原著资料翻译——胡林的子女,选自HOME3
图林惊讶地醒了过来,神志已然恢复,
勇气给了他安慰,他高声喊着1700
Fuilin之子Flinding,大步走去。
太阳的银色光焰斜斜地穿透了
翻滚的河水腾起的团团水雾,
一条光彩夺目的虹霓犹如拱顶般跨过,轻轻颤动。
“我们要去哪里?Flinding啊,我们的双足是要让我们调转方向,1705
还是让我们永远生活在这雀跃的水边,
在这欢笑之湖的身旁,离群索居,无忧无虑?”
“去诺姆族的纳国斯隆德,此为我心中所想,
Flinding说道,“我的双足会欣然信步前往,
那地由凯勒巩与库茹芬南逃时建造,1710
他们是费艾诺两个机巧的儿子;
那里被建成了一处抵抗包格力尔仇恨的堡垒,
生活在其中的两人与东部森林里的
其他五个儿子结成秘密联盟,
他们是魔苟斯毫不退缩的敌人。1715
迈德洛斯遭受魔苟斯的折磨,身体伤残,
众人以他为尊,他是首领,用左手挥舞
扫荡一切的利剑;还有敏捷的玛格洛尔,
达姆罗德,迪瑞尔和乌发的克兰希尔,
这七个人追寻自己父亲的宝藏。1720
现在是欧洛德瑞斯统治着王国与洞府,
再加上纳国斯隆德那为数不多的军队。
那里的女性肤色十分白皙,
纤柔的芬杜伊拉丝,那翩翩少女,
他心爱的女儿,在那幽暗的厅堂中,1725
她是一道光,是欢笑,我的昔日所爱,
我仍然充满渴望地爱着她,那爱情在呼唤我。”
勇气给了他安慰,他高声喊着1700
Fuilin之子Flinding,大步走去。
太阳的银色光焰斜斜地穿透了
翻滚的河水腾起的团团水雾,
一条光彩夺目的虹霓犹如拱顶般跨过,轻轻颤动。
“我们要去哪里?Flinding啊,我们的双足是要让我们调转方向,1705
还是让我们永远生活在这雀跃的水边,
在这欢笑之湖的身旁,离群索居,无忧无虑?”
“去诺姆族的纳国斯隆德,此为我心中所想,
Flinding说道,“我的双足会欣然信步前往,
那地由凯勒巩与库茹芬南逃时建造,1710
他们是费艾诺两个机巧的儿子;
那里被建成了一处抵抗包格力尔仇恨的堡垒,
生活在其中的两人与东部森林里的
其他五个儿子结成秘密联盟,
他们是魔苟斯毫不退缩的敌人。1715
迈德洛斯遭受魔苟斯的折磨,身体伤残,
众人以他为尊,他是首领,用左手挥舞
扫荡一切的利剑;还有敏捷的玛格洛尔,
达姆罗德,迪瑞尔和乌发的克兰希尔,
这七个人追寻自己父亲的宝藏。1720
现在是欧洛德瑞斯统治着王国与洞府,
再加上纳国斯隆德那为数不多的军队。
那里的女性肤色十分白皙,
纤柔的芬杜伊拉丝,那翩翩少女,
他心爱的女儿,在那幽暗的厅堂中,1725
她是一道光,是欢笑,我的昔日所爱,
我仍然充满渴望地爱着她,那爱情在呼唤我。”
纳洛格的急流拍击与喷涌之处
沿着河床遍布岩石与巨砾,
他们迅速寻找小径向南,1730
日复一日,明媚的夏天
令他们旅途顺利,沿着山谷与森林,
成群结队的鸟儿啁啾而鸣,
密林中欢快的啼声婉转。
没有眼睛监视着他们前行的路途,1735
直至两人来到金格漓斯河转弯的峡谷,
在那里,这条河流满怀欢乐与美好向着纳洛格迎去。
她和缓的清波汇入了他汹涌的波涛,
在被守护的平原上共同向着
南方那高高的猎手丘陵奔流,1740
水中升起身披翠绿色的长袍的巨砾。
纳洛格的守卫(译注:the Wards of Narog)警惕地守候在这里,
唯恐诺姆族的危难从北方来临,
因为南方的大海安全地守护着他们,
而湍急的纳洛格河抵挡着东方的敌人。1745
他们用木材在高高的山顶捆扎成塔楼,
潜伏在林中,不见一丝灯光透出,
也没有号角在山中响起,对来者
大声示警;一个看不见的
沉默同盟,悄悄地,包围住陌生人,1750
就像警惕的野外生灵般一动不动地进行监视,
随后怀着仇恨,用绵柔的脚步
敏捷地追踪他们的猎物。
他们以这种方式战斗,幽灵般的猎手
无声无息地袭击游荡的奥克1755
与野蛮的敌人,靠伏兵将他们围住。
杀戮同样悄无声息,纳国斯隆德
敏捷的诺姆族会在暗中把利箭射出,
他们不眠地警戒着,不让只言片语
走漏出自己深藏的家园,因此包格力尔的耳朵里1760
从未曾听到过风声。他们知道那光明的希望,
迄今为止还没有理由或者策略让这些人
东渡纳洛格河,公开战斗,
尽管他们的军队越来越强大与英勇,
战士越来越多,能熟练地使用1765
盾牌、箭和带鞘的刀剑,尽管斥候
和樵夫在打猎时踏遍了远方的小径。
沿着河床遍布岩石与巨砾,
他们迅速寻找小径向南,1730
日复一日,明媚的夏天
令他们旅途顺利,沿着山谷与森林,
成群结队的鸟儿啁啾而鸣,
密林中欢快的啼声婉转。
没有眼睛监视着他们前行的路途,1735
直至两人来到金格漓斯河转弯的峡谷,
在那里,这条河流满怀欢乐与美好向着纳洛格迎去。
她和缓的清波汇入了他汹涌的波涛,
在被守护的平原上共同向着
南方那高高的猎手丘陵奔流,1740
水中升起身披翠绿色的长袍的巨砾。
纳洛格的守卫(译注:the Wards of Narog)警惕地守候在这里,
唯恐诺姆族的危难从北方来临,
因为南方的大海安全地守护着他们,
而湍急的纳洛格河抵挡着东方的敌人。1745
他们用木材在高高的山顶捆扎成塔楼,
潜伏在林中,不见一丝灯光透出,
也没有号角在山中响起,对来者
大声示警;一个看不见的
沉默同盟,悄悄地,包围住陌生人,1750
就像警惕的野外生灵般一动不动地进行监视,
随后怀着仇恨,用绵柔的脚步
敏捷地追踪他们的猎物。
他们以这种方式战斗,幽灵般的猎手
无声无息地袭击游荡的奥克1755
与野蛮的敌人,靠伏兵将他们围住。
杀戮同样悄无声息,纳国斯隆德
敏捷的诺姆族会在暗中把利箭射出,
他们不眠地警戒着,不让只言片语
走漏出自己深藏的家园,因此包格力尔的耳朵里1760
从未曾听到过风声。他们知道那光明的希望,
迄今为止还没有理由或者策略让这些人
东渡纳洛格河,公开战斗,
尽管他们的军队越来越强大与英勇,
战士越来越多,能熟练地使用1765
盾牌、箭和带鞘的刀剑,尽管斥候
和樵夫在打猎时踏遍了远方的小径。
因此两人被跟踪了,待到林木渐密,
纳洛格在一处高耸的河岸下方奔腾,
泛着泡沫急匆匆流过山脚。1770
他们在丛林那幽暗的绿荫中摸索前行,
他的命运让他躲过了飞来的杀身之祸,
图林·沙理安——有一条栓在
扭曲树根上的皮绳缠住了他的一只脚;
正当他摔倒在地,一道亮光一闪而过,带着白色的尾羽,1775
一支利箭擦着他的头发
猛然间钉进身后的大树,微微颤动。
于是Flinding高声大喊,脚下是摔倒的图林:
“是谁情况不明就把箭射向了朋友?
我是Fuilin之子Flinding,纳洛格的子民,1780
还有胡林之子,我共誓的战友,
我们从北方的敌人手中逃向自由。”
纳洛格在一处高耸的河岸下方奔腾,
泛着泡沫急匆匆流过山脚。1770
他们在丛林那幽暗的绿荫中摸索前行,
他的命运让他躲过了飞来的杀身之祸,
图林·沙理安——有一条栓在
扭曲树根上的皮绳缠住了他的一只脚;
正当他摔倒在地,一道亮光一闪而过,带着白色的尾羽,1775
一支利箭擦着他的头发
猛然间钉进身后的大树,微微颤动。
于是Flinding高声大喊,脚下是摔倒的图林:
“是谁情况不明就把箭射向了朋友?
我是Fuilin之子Flinding,纳洛格的子民,1780
还有胡林之子,我共誓的战友,
我们从北方的敌人手中逃向自由。”
他的话在林中没有得到回应,
没有人在树叶后面答话,没有枝条被拨开
露出缝隙,也没有蹑足潜踪的举动发出悉悉索索的声响1785
打破寂静。林间的空地上
鸦雀无声,四周绿荫浓密。
于是他们继续前行,感到有看不见的眼睛
在暗中注视着自己,总是出现无声无息的
敏捷步伐匆匆尾随在身后,1790
直到他们觉得没必要因为害怕而偷偷避开
每一处晃动的灌木或者幽暗的树丛。
因为此后不再有瞄准的箭矢飞来,
他们来到了一片被精心照管的乡野,
所过之处是开满鲜花的河湾1795
与丰饶美丽的田地,却发现
草地、草原和纳洛格的牧场上空无一人,
在山峦与河流之间,森林环抱着
大片耕地,脱落的锄头
被丢在田间,青翠的果园中1800
倒下的梯子横卧在长草里;
这里的每一棵树都转过枝桠交缠的脑袋
偷偷地看着他们,颔首的青草
也在侧耳倾听;尽管正午的阳光
烘烤着大地和绿叶,他们的四肢却升起寒意。1805
这两人从未曾看到有任何厅堂与住宅的高墙
在阳光下耸立于大地,
随后出现了一条小路,被来来往往的双足
踩得又平又宽。Fuilin之子Flinding
朝着那个方向迈开了脚步,他的双足还记得1810
这条白色的道路。过了不久他们便到了
田野的尽头,这条路在山与水之间
渐渐变窄,最终消失不见,
尽头是开满鲜花的河岸。
一股激流,从猎手山地(译注:the Hunters' Wold)最高的山丘
翻滚着汹涌而来,劈开山体,穿流而过;有一处岩石雕刻的拱桥
跨河修成,苗条而纤细。一道彩虹
在英格威尔瀑布亮晶晶的水沫中闪闪发光,1820
彩虹的下方的瀑布发出轰鸣,头也不回地疾速流淌。
远道而来的纳洛格河在这里汇成了洪流,
险峻坚固的山肩拔地而起,
悬挂着直下的飞瀑;
在作为遮掩的群树从中,
下斜的坡面修着陡峭的阶地,1825
蜿蜒而宽阔,被步履磨蚀得光滑平坦,
山腰上凿出
重重昏暗而高大的门户;巨型的桩柱
和门楣由岩石筑成。1830
没有人在树叶后面答话,没有枝条被拨开
露出缝隙,也没有蹑足潜踪的举动发出悉悉索索的声响1785
打破寂静。林间的空地上
鸦雀无声,四周绿荫浓密。
于是他们继续前行,感到有看不见的眼睛
在暗中注视着自己,总是出现无声无息的
敏捷步伐匆匆尾随在身后,1790
直到他们觉得没必要因为害怕而偷偷避开
每一处晃动的灌木或者幽暗的树丛。
因为此后不再有瞄准的箭矢飞来,
他们来到了一片被精心照管的乡野,
所过之处是开满鲜花的河湾1795
与丰饶美丽的田地,却发现
草地、草原和纳洛格的牧场上空无一人,
在山峦与河流之间,森林环抱着
大片耕地,脱落的锄头
被丢在田间,青翠的果园中1800
倒下的梯子横卧在长草里;
这里的每一棵树都转过枝桠交缠的脑袋
偷偷地看着他们,颔首的青草
也在侧耳倾听;尽管正午的阳光
烘烤着大地和绿叶,他们的四肢却升起寒意。1805
这两人从未曾看到有任何厅堂与住宅的高墙
在阳光下耸立于大地,
随后出现了一条小路,被来来往往的双足
踩得又平又宽。Fuilin之子Flinding
朝着那个方向迈开了脚步,他的双足还记得1810
这条白色的道路。过了不久他们便到了
田野的尽头,这条路在山与水之间
渐渐变窄,最终消失不见,
尽头是开满鲜花的河岸。
一股激流,从猎手山地(译注:the Hunters' Wold)最高的山丘
翻滚着汹涌而来,劈开山体,穿流而过;有一处岩石雕刻的拱桥
跨河修成,苗条而纤细。一道彩虹
在英格威尔瀑布亮晶晶的水沫中闪闪发光,1820
彩虹的下方的瀑布发出轰鸣,头也不回地疾速流淌。
远道而来的纳洛格河在这里汇成了洪流,
险峻坚固的山肩拔地而起,
悬挂着直下的飞瀑;
在作为遮掩的群树从中,
下斜的坡面修着陡峭的阶地,1825
蜿蜒而宽阔,被步履磨蚀得光滑平坦,
山腰上凿出
重重昏暗而高大的门户;巨型的桩柱
和门楣由岩石筑成。1830
这些巨门紧闭,纹丝不动。此时地下深处
那开凿成山洞的厅堂里传来号角,
若隐若现的声音如幻影般萦绕在山间,
随即响起一支尖利的回应。
一扇吱呀作响的门猛地向后
轰然洞开,闪出走向前来的一大群人。1835
他们轻盈地跃出门来,手持长矛,
迅速包围了那两个精疲力竭的流浪者,
将不知所措的他们抓住,不发一言,推搡着两人
穿过敞开的大门,朝黑洞洞的前方走去。
巨门那粗大的铰链吱嘎作响,1840
发出低沉的呻吟;伴着沉闷的嘈杂
仿佛一声霹雳,大门合拢,
空荡荡的走廊里充满了回音,
在看不见的屋顶下滚动,传播着轰鸣;
光消失了。他们被带着于黑暗中1845
在一条长而蜿蜒的小路上走了很远。
看守引导着两人试探摸索的双足,
直到火把那微弱的光
在他们面前闪动;匆忙前进之际
他们听见断断续续的低语,正如集群聚会中的1850
众多嗓音。突然一转之后
头顶豁然开阔。他们惊讶环视,
眼前乃是一处庄严、肃静的秘所,
在广袤的幽光中,千百人鸦雀无声
在高高拱起的暗沉穹顶之下1855
缄默着等待。人群中
传来快速流淌的水声,回荡着
唰唰的声响,一座喷泉喷涌着
50英寻的洁白水柱
轻轻摇晃,在火光的映照下1860
反射出闪烁不定的红光,
溅落在远处阴影里那头戴王冠
端坐于石雕王座上的国王脚旁。
(译注:本节第1849~1856行引用自文景出版社《胡林的子女》之《附录一、三大传说的演变》一章。)
那开凿成山洞的厅堂里传来号角,
若隐若现的声音如幻影般萦绕在山间,
随即响起一支尖利的回应。
一扇吱呀作响的门猛地向后
轰然洞开,闪出走向前来的一大群人。1835
他们轻盈地跃出门来,手持长矛,
迅速包围了那两个精疲力竭的流浪者,
将不知所措的他们抓住,不发一言,推搡着两人
穿过敞开的大门,朝黑洞洞的前方走去。
巨门那粗大的铰链吱嘎作响,1840
发出低沉的呻吟;伴着沉闷的嘈杂
仿佛一声霹雳,大门合拢,
空荡荡的走廊里充满了回音,
在看不见的屋顶下滚动,传播着轰鸣;
光消失了。他们被带着于黑暗中1845
在一条长而蜿蜒的小路上走了很远。
看守引导着两人试探摸索的双足,
直到火把那微弱的光
在他们面前闪动;匆忙前进之际
他们听见断断续续的低语,正如集群聚会中的1850
众多嗓音。突然一转之后
头顶豁然开阔。他们惊讶环视,
眼前乃是一处庄严、肃静的秘所,
在广袤的幽光中,千百人鸦雀无声
在高高拱起的暗沉穹顶之下1855
缄默着等待。人群中
传来快速流淌的水声,回荡着
唰唰的声响,一座喷泉喷涌着
50英寻的洁白水柱
轻轻摇晃,在火光的映照下1860
反射出闪烁不定的红光,
溅落在远处阴影里那头戴王冠
端坐于石雕王座上的国王脚旁。
(译注:本节第1849~1856行引用自文景出版社《胡林的子女》之《附录一、三大传说的演变》一章。)
图林的心颤抖着,惊讶于1965
这充满智慧的温柔嗓音里
饱含的柔美、悦耳、优雅和怜悯,
慢慢降伏了他内心多年的渴望;
欧洛德瑞斯心中少有怜悯,
但他极为疼爱这位可爱的女郎,1970
他听取了她那恳切的言辞,给予答复,
打消了疑虑和对可怖背叛的担忧,
平息了胸中的急怒。
这里有为数不多的几人曾经亲历过往日的大战,
见证了Finweg陨落于刀剑的火光之中,1975
胡林·沙理安于人海里杀出血路,
还有乌黑的格拉姆惑斯组成的恶魔大军,
他们被叫上前来观瞧,一见图林便高声大叫:
“这张脸宛如他的父亲重现世间,
还有他那健壮的体格和结实的双臂;1980
尽管他的尊亲从来不曾如此忧虑与悲伤,
无论是宿营还是战斗,无论是顺境还是逆境
他那双笑着的眼睛总是容光焕发,清澈明亮。”
一旦朋友和亲族以及他的父亲
被催促着辨认Flinding的面容,1985
没有人能怀疑他那番长谈与忠诚。
看啊!父亲与儿子亲切相拥,
头顶是枝桠交缠的树木,长在
很久以前由Fuilin的族人所建
这座大地深处的华厦那黑暗的门边,1990
这些树生在黑暗森林的深处,
林地一路向西,朝着猎手山地(译注:the Wold of Hunters)的山坡绵延。
瞭望塔的统领们、山丘的负责人
和大桥的守卫者都来自于
追随国王的四支亲族,这座闪闪发光的拱桥1995
就飞架在泡沫奔涌的英格威尔瀑布上方,
出自于Fuilin家族的孩子从来都是首选,
最高贵的名字,以英勇著称。
这充满智慧的温柔嗓音里
饱含的柔美、悦耳、优雅和怜悯,
慢慢降伏了他内心多年的渴望;
欧洛德瑞斯心中少有怜悯,
但他极为疼爱这位可爱的女郎,1970
他听取了她那恳切的言辞,给予答复,
打消了疑虑和对可怖背叛的担忧,
平息了胸中的急怒。
这里有为数不多的几人曾经亲历过往日的大战,
见证了Finweg陨落于刀剑的火光之中,1975
胡林·沙理安于人海里杀出血路,
还有乌黑的格拉姆惑斯组成的恶魔大军,
他们被叫上前来观瞧,一见图林便高声大叫:
“这张脸宛如他的父亲重现世间,
还有他那健壮的体格和结实的双臂;1980
尽管他的尊亲从来不曾如此忧虑与悲伤,
无论是宿营还是战斗,无论是顺境还是逆境
他那双笑着的眼睛总是容光焕发,清澈明亮。”
一旦朋友和亲族以及他的父亲
被催促着辨认Flinding的面容,1985
没有人能怀疑他那番长谈与忠诚。
看啊!父亲与儿子亲切相拥,
头顶是枝桠交缠的树木,长在
很久以前由Fuilin的族人所建
这座大地深处的华厦那黑暗的门边,1990
这些树生在黑暗森林的深处,
林地一路向西,朝着猎手山地(译注:the Wold of Hunters)的山坡绵延。
瞭望塔的统领们、山丘的负责人
和大桥的守卫者都来自于
追随国王的四支亲族,这座闪闪发光的拱桥1995
就飞架在泡沫奔涌的英格威尔瀑布上方,
出自于Fuilin家族的孩子从来都是首选,
最高贵的名字,以英勇著称。
山中的厅堂里,归乡者的欢笑
混合着动容的眼泪,2000
因为不屈的岁月里那痛苦的煎熬,
Fuilin之子的体格与面貌
都发生了变化,不堪重负,他的唇边与双眼
会匆匆地闪过清浅的仓皇笑容。
担心与问候让位于亲切的关爱,2005
用歌声来抚慰众人心中的伤痛;
人群聚集之处火光亮起,
灯已点燃,图林·沙理安和他忠实的战友
被邀请参加他们的盛宴,
落座于摆设得琳琅满目的长桌之前,2010
闪着乌沉沉光泽的木头桌子打了蜡,
放满餐盘与高脚酒杯,装着葡萄酒的酒壶
精雕细刻,交织着金与银的光辉。
Fuilin斟满汩汩流淌的蜂蜜酒,
这高价的窖藏酒性浓烈,色泽深沉,2015
经过雕刻的酒杯边沿不同寻常,
由昔日的工匠们运用古老的手艺
铸造得极为美丽,见者无不惊奇;
仙灵之民在极乐之地(the Blissful Realms)
最初那如日中天的盛况,就栩栩如生地闪耀在2020
这灰色的银杯里。杯中人的前额
被黄金的花冠包裹,闪闪发光的头发
飞扬在风里,难以捉摸的双脚
出没于须臾,那永不凋零的草地啊,
在诸神花园深处的牧场上,2025
这些古时的精灵永远地跳着
不会中断的舞蹈;Glingol(译注:金树)光辉灿烂,
Bansil(译注:银树)绽放时散发光芒,
这朦胧的花朵送来宛如飞蛾般洁白的月光;
图恩山顶端高耸,色泽青翠,2030
科尔城就是它的王冠,山路蜿蜒,
白墙环绕,英格(译注:Ing,英格威的诺姆族名字)塔就坐落在那里
雪白的塔尖刺破昏晓,
塔上的水晶灯在黯影海域(译注:the Shadowy Seas)
投下一道明亮而苗条的光影。2035
混合着动容的眼泪,2000
因为不屈的岁月里那痛苦的煎熬,
Fuilin之子的体格与面貌
都发生了变化,不堪重负,他的唇边与双眼
会匆匆地闪过清浅的仓皇笑容。
担心与问候让位于亲切的关爱,2005
用歌声来抚慰众人心中的伤痛;
人群聚集之处火光亮起,
灯已点燃,图林·沙理安和他忠实的战友
被邀请参加他们的盛宴,
落座于摆设得琳琅满目的长桌之前,2010
闪着乌沉沉光泽的木头桌子打了蜡,
放满餐盘与高脚酒杯,装着葡萄酒的酒壶
精雕细刻,交织着金与银的光辉。
Fuilin斟满汩汩流淌的蜂蜜酒,
这高价的窖藏酒性浓烈,色泽深沉,2015
经过雕刻的酒杯边沿不同寻常,
由昔日的工匠们运用古老的手艺
铸造得极为美丽,见者无不惊奇;
仙灵之民在极乐之地(the Blissful Realms)
最初那如日中天的盛况,就栩栩如生地闪耀在2020
这灰色的银杯里。杯中人的前额
被黄金的花冠包裹,闪闪发光的头发
飞扬在风里,难以捉摸的双脚
出没于须臾,那永不凋零的草地啊,
在诸神花园深处的牧场上,2025
这些古时的精灵永远地跳着
不会中断的舞蹈;Glingol(译注:金树)光辉灿烂,
Bansil(译注:银树)绽放时散发光芒,
这朦胧的花朵送来宛如飞蛾般洁白的月光;
图恩山顶端高耸,色泽青翠,2030
科尔城就是它的王冠,山路蜿蜒,
白墙环绕,英格(译注:Ing,英格威的诺姆族名字)塔就坐落在那里
雪白的塔尖刺破昏晓,
塔上的水晶灯在黯影海域(译注:the Shadowy Seas)
投下一道明亮而苗条的光影。2035
挨过了残破与毁灭,还有诸神的震怒,
挨过了身心疲惫的流浪、消耗与放逐,
擎在掌中的这只酒杯,雕凿于喜悦之时,
秘藏于忧患之中,因为希望渺茫
那古老的学识已所剩无几。2040
如今Fuilin在盛宴上绝少将它斟满,
除非是要向被证实的朋友奉上爱的祝愿;
他兴高采烈地用这只高脚杯祝酒,
因为他的儿子就坐在身边,
图林·沙理安无疑象征着2045
一段长存的友爱联盟。
“胡林之子啊,希斯路姆的首领,
虽蒙悲伤,愿这精灵的蜜酒
能振奋汝心,点亮希望;
盛宴之后也不要启程,2050
请屈尊暂居;假如这大地深处的府宅
这在黑暗中掘出的昏暗拱顶
并非令你不快,这便是等待阁下的地方。”
喝了一大口这芬芳的美酒,
图林·沙理安热情真挚地2055
回敬了他的谢意,在此期间,所有的人
都高声大笑,长时间地饮宴,
相伴着悲伤的诗歌或者狂放的音乐,
有魔力的游吟诗人们那非凡的歌谣
的确编写得令人称奇,让他们的心2060
浑然忘却了黑暗的不祥之兆;直到
灯光、欢笑和不曾停歇的话音都被睡眠终结,
只余一片惨淡的寂静,他们才让自己的客人
上床安歇。此时一弯冷月
瘦影纤纤,银钩斜翘,2065
泛着白光的河水在月下冲刷着,不眠不休,
夜色笼罩着纳洛格,这条诺姆族的河流。
在那杂生的树木高高的树梢里,
猎食的夜鸮发出空洞的叫声。
挨过了身心疲惫的流浪、消耗与放逐,
擎在掌中的这只酒杯,雕凿于喜悦之时,
秘藏于忧患之中,因为希望渺茫
那古老的学识已所剩无几。2040
如今Fuilin在盛宴上绝少将它斟满,
除非是要向被证实的朋友奉上爱的祝愿;
他兴高采烈地用这只高脚杯祝酒,
因为他的儿子就坐在身边,
图林·沙理安无疑象征着2045
一段长存的友爱联盟。
“胡林之子啊,希斯路姆的首领,
虽蒙悲伤,愿这精灵的蜜酒
能振奋汝心,点亮希望;
盛宴之后也不要启程,2050
请屈尊暂居;假如这大地深处的府宅
这在黑暗中掘出的昏暗拱顶
并非令你不快,这便是等待阁下的地方。”
喝了一大口这芬芳的美酒,
图林·沙理安热情真挚地2055
回敬了他的谢意,在此期间,所有的人
都高声大笑,长时间地饮宴,
相伴着悲伤的诗歌或者狂放的音乐,
有魔力的游吟诗人们那非凡的歌谣
的确编写得令人称奇,让他们的心2060
浑然忘却了黑暗的不祥之兆;直到
灯光、欢笑和不曾停歇的话音都被睡眠终结,
只余一片惨淡的寂静,他们才让自己的客人
上床安歇。此时一弯冷月
瘦影纤纤,银钩斜翘,2065
泛着白光的河水在月下冲刷着,不眠不休,
夜色笼罩着纳洛格,这条诺姆族的河流。
在那杂生的树木高高的树梢里,
猎食的夜鸮发出空洞的叫声。
于是命运就此铸成,高大的图林2700
那黑暗的劫数如今蛰伏在
Fuilin的家里。出于对Flinding的爱,
他和Fuilin的子民一同劳作、战斗,
从他们身上学习那久以被忘却的知识,
因为光明尚且逗留在这些被包围的地方,2075
智慧也仍然活在这些荒野之民当中,
他们的脑海里依然还保留着西方山脉
与诸神面容的记忆,相比起未曾见识过
古时欢乐的黑暗亲族与人类,在他们身上
有着更加明显与强烈的自豪之情。2080
Fuilin与Flinding待他如友,
他们的厅堂就如同他的家一般。时光荏苒,
盛夏摇落,转眼到了秋天,西风阵阵,
树叶纷纷离开劳碌的枝条,
枯萎的金色与光泽的棕色2085
将森林的根基深深埋住;
失去了屋顶的树廊叹息与呢喃着,
日夜不停地沙沙作响。看啊!那银色小船(译注:the Silver Wherry),
那航行的月亮竖着纤细的桅杆,
像充满了火焰的金色熔炉般2090
留住了夏日的温暖,
周身包裹着闪光的烈焰,
驶过那尘世尽头薄雾笼罩的码头
如血色般升起于夜晚的天际。
就这样光阴飞逝,距离他与Flinding2095
在林中的日子已过了几个月的时光,他的命运等待着
沉睡了一季,而他则为习得的知识欣喜,
得意于与他结成同盟的是
纳国斯隆德,在诺姆族中享有盛誉。
那黑暗的劫数如今蛰伏在
Fuilin的家里。出于对Flinding的爱,
他和Fuilin的子民一同劳作、战斗,
从他们身上学习那久以被忘却的知识,
因为光明尚且逗留在这些被包围的地方,2075
智慧也仍然活在这些荒野之民当中,
他们的脑海里依然还保留着西方山脉
与诸神面容的记忆,相比起未曾见识过
古时欢乐的黑暗亲族与人类,在他们身上
有着更加明显与强烈的自豪之情。2080
Fuilin与Flinding待他如友,
他们的厅堂就如同他的家一般。时光荏苒,
盛夏摇落,转眼到了秋天,西风阵阵,
树叶纷纷离开劳碌的枝条,
枯萎的金色与光泽的棕色2085
将森林的根基深深埋住;
失去了屋顶的树廊叹息与呢喃着,
日夜不停地沙沙作响。看啊!那银色小船(译注:the Silver Wherry),
那航行的月亮竖着纤细的桅杆,
像充满了火焰的金色熔炉般2090
留住了夏日的温暖,
周身包裹着闪光的烈焰,
驶过那尘世尽头薄雾笼罩的码头
如血色般升起于夜晚的天际。
就这样光阴飞逝,距离他与Flinding2095
在林中的日子已过了几个月的时光,他的命运等待着
沉睡了一季,而他则为习得的知识欣喜,
得意于与他结成同盟的是
纳国斯隆德,在诺姆族中享有盛誉。
他沿着森林里的条条道路四处走了很远,2100
很快便通晓了这片土地的秘密。
冬季所向披靡,天气转为严酷
来自于那铅灰色阴暗苍穹的不是大雪
就是夹杂着雪花的冻雨,抑或是倾盆大雨,
寒冷而无情地扑向大地,2105
继而洪水肆虐,浩浩荡荡的纳洛格
那闲适的河水暴涨起来,发出怒吼,
塞满了漂浮的杂物与浑浊的泡沐
咆哮着奔腾而过;夜晚则四处布满
洁白而闪光的冰凌,2110
无风的荒野一片死寂,上方是
如琉璃般的天穹;森林挺立,
如同冰封在闪烁群星下方的大片幽灵。
日日夜夜,无惧危险
他勇敢地寻觅,他那可怕的复仇之心2115
永远都在不满足地寻找,安格班之子就是他的目标;
然而当冬天渐渐狂野,林中无路可行,
当刺骨的暴风雪抽打着
裸露的脸颊,催折着孤独的岩石
和憔悴的山顶,人们便常常能在厅堂中2120
看到他与纳洛格的子民交游的身影,
用他那公认的才华与高明的木工手艺
或是为手中的巧艺之作增添一丝灵巧,
或是巧妙而熟练地谱写歌谣、音乐
以及出类拔萃的诗文;而精灵们2125
则在这些华厦的深处用黄金般语言向图林
讲起一些惊人的传说,有很多天
这些朋友都在那位傲慢国王的
炉边与厅堂里游戏、宴饮,
为了纤弱的芬杜伊拉丝,她的父亲2130
鼓励自己的枢要与宠臣向两人发出邀请,
她答应得不情不愿,而那位冷酷的国王
则经过深思熟虑——他的怒火已然冷却,
怜悯并非他的所长,唯有愤懑不曾熄灭,
却被仇恨之火烧得更加凶恶与猛烈,2135
由于地狱那一窝窝雏鸟(译注:the broods of Hell),他的胸中如若火焚,
(他的儿子被他们杀害,他就是飞毛腿
Halmir,猎杀雄鹿与野猪的好手),
没用多久,国王的心就在这方面
发现了自己与胡林之子的相通之处,2140
既忧郁又沉默,就仿佛行走在
痛苦与悔恨的迷梦里,永远滋长着
得不到满足的仇恨。因此不久国王便
颁下恩准,让图林在他的枢要之臣当中
有了一席之地,许许多多的事迹2145
和前往西方与北方的狂野冒险,
令他在精挑细选的战士与无畏的弓箭手当中
赢得了盛誉;在远战中,
他们秘密埋伏,突然出击,
乱箭犹如飞舞的毒蛇,吐出凶狠的舌头,2150
箭头都被淬了毒,在山谷的隐蔽之下
他恪尽职守,但却并不欣喜,
因为他本来依靠的是自己的圆盾与千锤百炼的宝剑,
他的手渴望握住朝思暮想的剑柄,
但自从贝烈格之死以后,他再也不敢2155
拔出或者握住任何一把利刃。人们待他如同上宾,
尽管这并非他的本意,他的所作所为也被众人称颂。
当那过去的故事被提起,
讲到他们已知的英勇壮举,讲到已然烟消云散的胜利,
光荣半被遗忘,悲伤则被铭记,2160
那时他们便请求他快乐起来,把多瑞亚斯的
种种情形一一唱起,在那幽暗的森林里
避开阳光的河岸覆盖着层层阴影,
那是精灵之河埃斯加尔都因
一汪汪树根环绕的潭水被寂静笼罩着,2165
幽深的漩涡发出汩汩的水声,
疾速流过千石窟宫殿
那紧闭的入口。就这样,他的心
回想起了昔日森林中的条条道路,
回想起弓箭手贝烈格领着一个男孩2170
走过谷地,走过山坡,走过森林下方
像沼泽一样把人困住的灌木丛;于是他的话音颤抖起来
故事也就此打住。
很快便通晓了这片土地的秘密。
冬季所向披靡,天气转为严酷
来自于那铅灰色阴暗苍穹的不是大雪
就是夹杂着雪花的冻雨,抑或是倾盆大雨,
寒冷而无情地扑向大地,2105
继而洪水肆虐,浩浩荡荡的纳洛格
那闲适的河水暴涨起来,发出怒吼,
塞满了漂浮的杂物与浑浊的泡沐
咆哮着奔腾而过;夜晚则四处布满
洁白而闪光的冰凌,2110
无风的荒野一片死寂,上方是
如琉璃般的天穹;森林挺立,
如同冰封在闪烁群星下方的大片幽灵。
日日夜夜,无惧危险
他勇敢地寻觅,他那可怕的复仇之心2115
永远都在不满足地寻找,安格班之子就是他的目标;
然而当冬天渐渐狂野,林中无路可行,
当刺骨的暴风雪抽打着
裸露的脸颊,催折着孤独的岩石
和憔悴的山顶,人们便常常能在厅堂中2120
看到他与纳洛格的子民交游的身影,
用他那公认的才华与高明的木工手艺
或是为手中的巧艺之作增添一丝灵巧,
或是巧妙而熟练地谱写歌谣、音乐
以及出类拔萃的诗文;而精灵们2125
则在这些华厦的深处用黄金般语言向图林
讲起一些惊人的传说,有很多天
这些朋友都在那位傲慢国王的
炉边与厅堂里游戏、宴饮,
为了纤弱的芬杜伊拉丝,她的父亲2130
鼓励自己的枢要与宠臣向两人发出邀请,
她答应得不情不愿,而那位冷酷的国王
则经过深思熟虑——他的怒火已然冷却,
怜悯并非他的所长,唯有愤懑不曾熄灭,
却被仇恨之火烧得更加凶恶与猛烈,2135
由于地狱那一窝窝雏鸟(译注:the broods of Hell),他的胸中如若火焚,
(他的儿子被他们杀害,他就是飞毛腿
Halmir,猎杀雄鹿与野猪的好手),
没用多久,国王的心就在这方面
发现了自己与胡林之子的相通之处,2140
既忧郁又沉默,就仿佛行走在
痛苦与悔恨的迷梦里,永远滋长着
得不到满足的仇恨。因此不久国王便
颁下恩准,让图林在他的枢要之臣当中
有了一席之地,许许多多的事迹2145
和前往西方与北方的狂野冒险,
令他在精挑细选的战士与无畏的弓箭手当中
赢得了盛誉;在远战中,
他们秘密埋伏,突然出击,
乱箭犹如飞舞的毒蛇,吐出凶狠的舌头,2150
箭头都被淬了毒,在山谷的隐蔽之下
他恪尽职守,但却并不欣喜,
因为他本来依靠的是自己的圆盾与千锤百炼的宝剑,
他的手渴望握住朝思暮想的剑柄,
但自从贝烈格之死以后,他再也不敢2155
拔出或者握住任何一把利刃。人们待他如同上宾,
尽管这并非他的本意,他的所作所为也被众人称颂。
当那过去的故事被提起,
讲到他们已知的英勇壮举,讲到已然烟消云散的胜利,
光荣半被遗忘,悲伤则被铭记,2160
那时他们便请求他快乐起来,把多瑞亚斯的
种种情形一一唱起,在那幽暗的森林里
避开阳光的河岸覆盖着层层阴影,
那是精灵之河埃斯加尔都因
一汪汪树根环绕的潭水被寂静笼罩着,2165
幽深的漩涡发出汩汩的水声,
疾速流过千石窟宫殿
那紧闭的入口。就这样,他的心
回想起了昔日森林中的条条道路,
回想起弓箭手贝烈格领着一个男孩2170
走过谷地,走过山坡,走过森林下方
像沼泽一样把人困住的灌木丛;于是他的话音颤抖起来
故事也就此打住。
一位美丽的少女
惊讶于图林的悲伤,被他深深打动,
那就是纤弱的芬杜伊拉丝,也被称为Failivrin,2175
伊芙林湖那闪烁着微光的
琉璃池塘,精灵们出于喜爱
为她重新命名。她每夜都在沉思
每天都在好奇,他心中到底锁着
多么深重的悲伤,生命里承受的伤毁有多么沉痛?2180
因为可怕的厄运与死亡已然落到了
弓箭手贝烈格身上,图林把自己关在了
无法打破的沉默里,他们在荒野里一起流浪的
种种情形,忠诚的Flinding
也不肯提起。尽管她的心中充满了2185
深深的怜悯与亲切的友情,但如今
她对他爱意已逝,因为他的身形
与那被愁苦刻上了道道皱纹的面容,
因为那弯曲的脊背和衰弱的力量,
还因为忠诚的Flinding那枯萎的笑容与惆怅的眼睛。2190
形容老迈,霜发灰白,
他既亲切又聪慧,给人的忠告总是不乏头脑,
眼光独到又颇具先见之明,但不易动怒
也缺乏所向披靡的英勇,然而假如必须战斗
他也不会逃避,尽管他的心中2195
尚仍残留着丝丝恐惧;他不恨任何人,
但脸上却很少能看到笑意,除非在突然之间
他木然的脸上闪过一道微光,双眸也被点亮:
他看到芬杜伊拉丝轻盈地走在
草地上,或是这婀娜的洁白身影2200
如一道银光般出现在某座幽暗的厅堂。*
然而她那颗如麻的心却违背了愿望、理智
和清醒的思考,转向了图林:
在梦中她朝他走去,他那忧郁的悲伤
因为爱而变得光明,双眸中因此闪烁着2205
新点燃的笑意,她的精灵名字
他满含渴望地脱口而出,仿佛在永不逝去的春天里
他们自由自在地穿过令人心醉的鲜花
手拉着手走在无忧无虑的草地上,
脚下的大地被不属于尘世的光芒照亮,2210
既非月亮也非太阳,沿着迷宫般的道路
一直走到苏醒那黑暗而深不可测的边缘。
*B版打字稿到此结束,文章的其余部分是手写稿。见《文章中的注释》,p81。
惊讶于图林的悲伤,被他深深打动,
那就是纤弱的芬杜伊拉丝,也被称为Failivrin,2175
伊芙林湖那闪烁着微光的
琉璃池塘,精灵们出于喜爱
为她重新命名。她每夜都在沉思
每天都在好奇,他心中到底锁着
多么深重的悲伤,生命里承受的伤毁有多么沉痛?2180
因为可怕的厄运与死亡已然落到了
弓箭手贝烈格身上,图林把自己关在了
无法打破的沉默里,他们在荒野里一起流浪的
种种情形,忠诚的Flinding
也不肯提起。尽管她的心中充满了2185
深深的怜悯与亲切的友情,但如今
她对他爱意已逝,因为他的身形
与那被愁苦刻上了道道皱纹的面容,
因为那弯曲的脊背和衰弱的力量,
还因为忠诚的Flinding那枯萎的笑容与惆怅的眼睛。2190
形容老迈,霜发灰白,
他既亲切又聪慧,给人的忠告总是不乏头脑,
眼光独到又颇具先见之明,但不易动怒
也缺乏所向披靡的英勇,然而假如必须战斗
他也不会逃避,尽管他的心中2195
尚仍残留着丝丝恐惧;他不恨任何人,
但脸上却很少能看到笑意,除非在突然之间
他木然的脸上闪过一道微光,双眸也被点亮:
他看到芬杜伊拉丝轻盈地走在
草地上,或是这婀娜的洁白身影2200
如一道银光般出现在某座幽暗的厅堂。*
然而她那颗如麻的心却违背了愿望、理智
和清醒的思考,转向了图林:
在梦中她朝他走去,他那忧郁的悲伤
因为爱而变得光明,双眸中因此闪烁着2205
新点燃的笑意,她的精灵名字
他满含渴望地脱口而出,仿佛在永不逝去的春天里
他们自由自在地穿过令人心醉的鲜花
手拉着手走在无忧无虑的草地上,
脚下的大地被不属于尘世的光芒照亮,2210
既非月亮也非太阳,沿着迷宫般的道路
一直走到苏醒那黑暗而深不可测的边缘。
*B版打字稿到此结束,文章的其余部分是手写稿。见《文章中的注释》,p81。
悲伤未曾痊愈,高大的图林
那颗受伤的心也被她吸引。
既感到惊讶又被她打动,他的秘密2215
一半被人猜到,一半紧锁在心底。每当深夜担任警戒的
黑暗时刻,他一边沿着狭窄蜿蜒的小路沉思,
一边疲惫地踱来踱去,
就算他想要独自揭开这个隐秘,那颗忠实的心
也会迅速合拢心扉,悄然回避,或是用无梦的睡眠2220
将他的悲伤藏起,深深地遗忘在
一个角落,在那里,不眠的世间有着永不停息的争斗
却得不到一丝回应,悲伤得不到友谊的慰籍,
鲜花得不到阳光,得不到海上泡沫的滋润,
这是一片全然没有光来照亮的土地。2225
“哦!不洁的手,哦!悲伤的心,
哦!你这尚未赎罪的亡命之徒,
难道你,你这不忠之人,如今
又要给自己背上一个无义的重负?就这样卑鄙地
背叛你的战友,Fuilin之子Flinding?2230
他在致命的险境中照顾疯狂的你,
把你那流浪的双脚带到治愈你的水边,
最终领着你来到了这片和平之地,
此地是他生命的根基,他的所爱也生活在这里。
哦!这双被玷污的手啊,不要把他的希望窃取!”2235
那颗受伤的心也被她吸引。
既感到惊讶又被她打动,他的秘密2215
一半被人猜到,一半紧锁在心底。每当深夜担任警戒的
黑暗时刻,他一边沿着狭窄蜿蜒的小路沉思,
一边疲惫地踱来踱去,
就算他想要独自揭开这个隐秘,那颗忠实的心
也会迅速合拢心扉,悄然回避,或是用无梦的睡眠2220
将他的悲伤藏起,深深地遗忘在
一个角落,在那里,不眠的世间有着永不停息的争斗
却得不到一丝回应,悲伤得不到友谊的慰籍,
鲜花得不到阳光,得不到海上泡沫的滋润,
这是一片全然没有光来照亮的土地。2225
“哦!不洁的手,哦!悲伤的心,
哦!你这尚未赎罪的亡命之徒,
难道你,你这不忠之人,如今
又要给自己背上一个无义的重负?就这样卑鄙地
背叛你的战友,Fuilin之子Flinding?2230
他在致命的险境中照顾疯狂的你,
把你那流浪的双脚带到治愈你的水边,
最终领着你来到了这片和平之地,
此地是他生命的根基,他的所爱也生活在这里。
哦!这双被玷污的手啊,不要把他的希望窃取!”2235
于是爱情被锁进了忠诚的堡垒,
冷淡包裹着礼貌的话语;
然而他会寻找与渴望她的美好,
他快乐的源泉就是她温柔的词句,
如果不担心有人会看穿他的心思,2240
他就会注视着她的面孔。但有一样东西让所有掩饰都落了空——
Failivrin的面容,她的脸上有光芒迅速闪过,
就好像那凋零的田野上方
有太阳匆匆穿过云层,每当图林走过
这光芒便会亮起,随后又黯淡下去;而他那颤抖的微笑,2245
那从暗处投来的沉重目光,
还有那无人处的声声叹息——有一个人把他们的举动都看在眼里,
那就是Fuilin之子Flinding,他已经找到了自己的家园
却在横亘的岁月里失去了爱情,
他大为惊讶,默默地观察着,不发一语,2250
他的心陷在命运的罗网之中,黑暗在其中滋长,
从憎恨变为怜悯,既万分困惑,又疲惫不已。
而芬杜伊拉丝变得更加纤弱与苍白,
在已然消失的旧爱
与如今遭到的拒绝之间辗转,夜夜悲泣;2255
众人不解于抚上竖琴的
她那双美丽苍白的手,不解于
她那单薄双肩上的金色秀发在心烦意乱中滑落,
不解于在深深的沉默里,她的眼中
却有神秘想法的火光在燃烧与闪烁。2260
冷淡包裹着礼貌的话语;
然而他会寻找与渴望她的美好,
他快乐的源泉就是她温柔的词句,
如果不担心有人会看穿他的心思,2240
他就会注视着她的面孔。但有一样东西让所有掩饰都落了空——
Failivrin的面容,她的脸上有光芒迅速闪过,
就好像那凋零的田野上方
有太阳匆匆穿过云层,每当图林走过
这光芒便会亮起,随后又黯淡下去;而他那颤抖的微笑,2245
那从暗处投来的沉重目光,
还有那无人处的声声叹息——有一个人把他们的举动都看在眼里,
那就是Fuilin之子Flinding,他已经找到了自己的家园
却在横亘的岁月里失去了爱情,
他大为惊讶,默默地观察着,不发一语,2250
他的心陷在命运的罗网之中,黑暗在其中滋长,
从憎恨变为怜悯,既万分困惑,又疲惫不已。
而芬杜伊拉丝变得更加纤弱与苍白,
在已然消失的旧爱
与如今遭到的拒绝之间辗转,夜夜悲泣;2255
众人不解于抚上竖琴的
她那双美丽苍白的手,不解于
她那单薄双肩上的金色秀发在心烦意乱中滑落,
不解于在深深的沉默里,她的眼中
却有神秘想法的火光在燃烧与闪烁。2260
隐约的不祥预感压在了许多人胸中,
但这股阴郁却被快乐的笑声驱散。
在歌声与沉默中,伴着暴风雨和大雪,
冬天渐渐远去;这世间又一次迎来了
新的一岁,就仿佛是未曾被世事沾染的少年。2265
叶片还是那么青翠,阳光还是那么绚烂,
朵朵鲜花也依旧妩媚,尽管在那几颗凋零的心中
并没有一丝春意萌生,尽管危险与恐惧
已飞速临近,厄运的脚步
正朝着他们的厅堂疾奔。有消息说2270
钢铁的大军从未来得如此之近;
数不清的奥克来到纳洛格东岸
就在王国的边境上扫荡与掠夺,
魔苟斯的力量在向他的王国以外扩展。
没有埋伏能将他们阻挡;弓箭手们2275
撤出一个又一个山谷,尽管淬了毒的箭
A稿和B稿都突然就此结束了,我认为可以确定,这首诗没再继续写下去。
但这股阴郁却被快乐的笑声驱散。
在歌声与沉默中,伴着暴风雨和大雪,
冬天渐渐远去;这世间又一次迎来了
新的一岁,就仿佛是未曾被世事沾染的少年。2265
叶片还是那么青翠,阳光还是那么绚烂,
朵朵鲜花也依旧妩媚,尽管在那几颗凋零的心中
并没有一丝春意萌生,尽管危险与恐惧
已飞速临近,厄运的脚步
正朝着他们的厅堂疾奔。有消息说2270
钢铁的大军从未来得如此之近;
数不清的奥克来到纳洛格东岸
就在王国的边境上扫荡与掠夺,
魔苟斯的力量在向他的王国以外扩展。
没有埋伏能将他们阻挡;弓箭手们2275
撤出一个又一个山谷,尽管淬了毒的箭
A稿和B稿都突然就此结束了,我认为可以确定,这首诗没再继续写下去。
注释
第1409行. B版是Tengwethil,A版是Taingwethil。这次与从前出现的情况相反;见431、636行的注释。
第1417-18行. 这几行在B版里被括了起来,而且把1418行划掉了;在页边空白处有一个删除的标记,但在这个标记旁打了个“?”。
第1448行. A版是Nirnaith Únoth,B版打字的时候也是如此;在B版中用铅笔修改为Nirnaith Ornoth。出现在本诗中更早地方(第13行,218行)的形式Ninin Udathriol在B版中修改为Ninin Unothradin(在第13行还写作Nimaithos Unothradin)。参见第1543行的注释。
第1469行. A版是乌欧牟,B版在打字的时候也是如此;B版中这一行的乌欧牟用铅笔划掉了,被Ylmir取而代之,但这个名字也被划掉了。我读作Ylmir,见对1529行的注释。
第1525行. A版是图林·沙理安,B版在打字的时候也是如此(不是Túrin Thaliodrin,见对1324行的注释)。
第1529行. Ylmir:A版和B版打字的时候已经是这样了;1534、1553、1585行也是如此。见对1469行的注释。
第1537行. 在B版中,这一行被铅笔划掉了。
第1542-3行. 这两行在B版中用铅笔括了起来,并且在页边空白处写了“并非如此”。尽管这里的Unoth没有修改,我采用了Ornoth(见对1448行的注释)。
第1409行. B版是Tengwethil,A版是Taingwethil。这次与从前出现的情况相反;见431、636行的注释。
第1417-18行. 这几行在B版里被括了起来,而且把1418行划掉了;在页边空白处有一个删除的标记,但在这个标记旁打了个“?”。
第1448行. A版是Nirnaith Únoth,B版打字的时候也是如此;在B版中用铅笔修改为Nirnaith Ornoth。出现在本诗中更早地方(第13行,218行)的形式Ninin Udathriol在B版中修改为Ninin Unothradin(在第13行还写作Nimaithos Unothradin)。参见第1543行的注释。
第1469行. A版是乌欧牟,B版在打字的时候也是如此;B版中这一行的乌欧牟用铅笔划掉了,被Ylmir取而代之,但这个名字也被划掉了。我读作Ylmir,见对1529行的注释。
第1525行. A版是图林·沙理安,B版在打字的时候也是如此(不是Túrin Thaliodrin,见对1324行的注释)。
第1529行. Ylmir:A版和B版打字的时候已经是这样了;1534、1553、1585行也是如此。见对1469行的注释。
第1537行. 在B版中,这一行被铅笔划掉了。
第1542-3行. 这两行在B版中用铅笔括了起来,并且在页边空白处写了“并非如此”。尽管这里的Unoth没有修改,我采用了Ornoth(见对1448行的注释)。
第1558行. “海鸟们叫着,好像正召开隆重的会议”:参见《精灵到来与建造科尔》的故事,第一卷124页。
第1673-6行. 参见第1036~1039行。
第1696 – 7行.参见第1283 – 4行。
第1710 – 11行. 在B版里,1710行被全部划掉了,1711行划掉了一部分,在页边空白处又补充了些内容,令1711行如下:
(由)费拉贡德南逃时建造
(译注:由于中文语序的问题,本行在译文中是1710行)
在页边空白处还写了“在Nirnaith Únoth之前”。A版的1711行把“found”写成了“founded”,但写手写稿时速度很快,因此这可能没什么特别的含义。
第1713 – 20行.这几行在B版中被括了起来,好像需要修改,同时还有两行写在了页边空白处,打算把它们插到1715行后面:
这家人从未曾到过他们旧日的厅堂,
因为那块洒满泪水的土地已战败与失去。
鉴于此处复杂的“历史背景”,我没有把这两行(似乎它和这一段里其他写在页边空白处的评注是同时写的)收录进正文,见84~85页的评注。
紧挨着这一段在页边写着:
但纳国斯隆德是由芬罗德之子费拉贡德建造的(他的兄弟是安格罗德、艾格诺尔和欧洛德瑞斯)。库茹芬和凯勒巩住在纳国斯隆德。
第1719行.A版是Cranthor,B版在打字时写的是“克兰希尔”。
第1673-6行. 参见第1036~1039行。
第1696 – 7行.参见第1283 – 4行。
第1710 – 11行. 在B版里,1710行被全部划掉了,1711行划掉了一部分,在页边空白处又补充了些内容,令1711行如下:
(由)费拉贡德南逃时建造
(译注:由于中文语序的问题,本行在译文中是1710行)
在页边空白处还写了“在Nirnaith Únoth之前”。A版的1711行把“found”写成了“founded”,但写手写稿时速度很快,因此这可能没什么特别的含义。
第1713 – 20行.这几行在B版中被括了起来,好像需要修改,同时还有两行写在了页边空白处,打算把它们插到1715行后面:
这家人从未曾到过他们旧日的厅堂,
因为那块洒满泪水的土地已战败与失去。
鉴于此处复杂的“历史背景”,我没有把这两行(似乎它和这一段里其他写在页边空白处的评注是同时写的)收录进正文,见84~85页的评注。
紧挨着这一段在页边写着:
但纳国斯隆德是由芬罗德之子费拉贡德建造的(他的兄弟是安格罗德、艾格诺尔和欧洛德瑞斯)。库茹芬和凯勒巩住在纳国斯隆德。
第1719行.A版是Cranthor,B版在打字时写的是“克兰希尔”。
第1724行. 芬杜伊拉丝:A版是Failivrin,B版打字的时候也是如此;“芬杜伊拉丝”用铅笔写在了B版的页边空白处;第1938行也是如此。见第2130、2175、2199行。
第1938行. 芬杜伊拉丝:与1724行情况相同。
第1945行. (译注:译文中为1944行)“小伙”这个词在B般中被划掉了,紧挨着它写上了“Flinding”,但作为结果的“Fuilin家的Flinding”(在下半行中作为头韵)也许不符合我父亲原来的打算。随后他在页边空白处又写了个词,但难以辨认。
第1974-5行. 在B版的页边空白处写着“并非如此”。
第1975行. A版是Finweg,B版打字的时候也是如此;后来B版修改成了“芬巩”。我保留了Finweg,因为1930年的《精灵宝钻》仍然使用的是这个名字。
第1993-8行.在A版和打字时的B版里面,这几行的顺序有所不同:
在追随国王的四支亲族里面,
最高贵的名字,以英勇著称,
瞭望塔的统领们、山丘的负责人,
来自于Fuilin家族的孩子都是首选,
还有大桥的守卫者,这座闪闪发光的拱桥
就飞架在泡沫奔涌的英格威尔瀑布上方。
第2027行. A版是Glingol,B版打字的时候也是如此;后来在B版中被修改为Glingal。我保留了Glingol,这是《失落的传说》里的形式,而且1930年的《精灵宝钻》仍然使用这个名称。在出版的作品中,Glingal是刚多林那棵金树的名字。
第1938行. 芬杜伊拉丝:与1724行情况相同。
第1945行. (译注:译文中为1944行)“小伙”这个词在B般中被划掉了,紧挨着它写上了“Flinding”,但作为结果的“Fuilin家的Flinding”(在下半行中作为头韵)也许不符合我父亲原来的打算。随后他在页边空白处又写了个词,但难以辨认。
第1974-5行. 在B版的页边空白处写着“并非如此”。
第1975行. A版是Finweg,B版打字的时候也是如此;后来B版修改成了“芬巩”。我保留了Finweg,因为1930年的《精灵宝钻》仍然使用的是这个名字。
第1993-8行.在A版和打字时的B版里面,这几行的顺序有所不同:
在追随国王的四支亲族里面,
最高贵的名字,以英勇著称,
瞭望塔的统领们、山丘的负责人,
来自于Fuilin家族的孩子都是首选,
还有大桥的守卫者,这座闪闪发光的拱桥
就飞架在泡沫奔涌的英格威尔瀑布上方。
第2027行. A版是Glingol,B版打字的时候也是如此;后来在B版中被修改为Glingal。我保留了Glingol,这是《失落的传说》里的形式,而且1930年的《精灵宝钻》仍然使用这个名称。在出版的作品中,Glingal是刚多林那棵金树的名字。
第2028行. A是Bansil,B版打字的时候也是如此;后来在B版中被修改为Belthil。我保留了Bansil,理由同第2027行的Glingol。
第2030行. A版里是“图恩山高耸、青翠”,B版打字的时候也是如此;后来在B版里被用铅笔修改为长诗中的内容;2031行的“was”没有修改为“were”,但从文本C中可以看出我父亲打算使用“hilltops”(复数形式),见P82。
第2130行. 尽管B版在这个地方用的是没经过修改的Failivrin,就和第1724、1938行的情况一样,但我使用的是“芬杜伊拉丝”。见对2175、2199行的注释。
第2164行.在A版中是Esgaduin,B版打字的时候也是如此;B版里面被用铅笔修改成了Esgalduin。
第2175行. B版在打字时写的是“那就是纤弱的芬杜伊拉丝,也被称为Failivrin”;A版在写这一句的时候,“纤弱的芬杜伊拉丝”被改成了Findóriel(即“纤弱的Findóriel,也被称为Failivrin”)。
第2199行.A版和B版都是芬杜伊拉丝,Failivrin被写在了A版的页边空白处。随后(2242行的Failivrin,2253行的芬杜伊拉丝),A版和B版中使用的名字都与出版的文本一致。
第2030行. A版里是“图恩山高耸、青翠”,B版打字的时候也是如此;后来在B版里被用铅笔修改为长诗中的内容;2031行的“was”没有修改为“were”,但从文本C中可以看出我父亲打算使用“hilltops”(复数形式),见P82。
第2130行. 尽管B版在这个地方用的是没经过修改的Failivrin,就和第1724、1938行的情况一样,但我使用的是“芬杜伊拉丝”。见对2175、2199行的注释。
第2164行.在A版中是Esgaduin,B版打字的时候也是如此;B版里面被用铅笔修改成了Esgalduin。
第2175行. B版在打字时写的是“那就是纤弱的芬杜伊拉丝,也被称为Failivrin”;A版在写这一句的时候,“纤弱的芬杜伊拉丝”被改成了Findóriel(即“纤弱的Findóriel,也被称为Failivrin”)。
第2199行.A版和B版都是芬杜伊拉丝,Failivrin被写在了A版的页边空白处。随后(2242行的Failivrin,2253行的芬杜伊拉丝),A版和B版中使用的名字都与出版的文本一致。
《Failivrin》一节文章中的注释
作为打字稿,B版结束于2201行,但又以优美的手写稿的方式续写了75行。最后这一部分写在一种质量非常好的纸上面,这种纸我父亲用了很多年,他所有用墨水或者铅笔写的文章(大学里的讲稿,《精灵宝钻》,《魔戒》等等)都写在这种纸上(即他不打字的时候):这种白纸是牛津大学的考试院提供给他的,是供考生使用的试卷册里没用过的页面。然而纸张上的变化并不能说明他已经从利兹大学搬到了牛津大学(参见P3),因为他于1924年到1925年期间在牛津大学担任校外考官。但它确实让人联想到把本诗最终稿(在“蕾希安”开始之前)的日期定为这一年的下半年或者是下一年的上半年。A版的结局也写在了纸上。
在这里,我们有一个更进一步的短篇需要考虑,这是一份漂亮的手写稿,从2005行写到了2225行,我会将其称为“C”版。正文的细节显示出C版承接的是B版——我认为,间隔并不长。一些对B版所做的修改在C版里也出现了。我在这里列了一张表,给出C版相对于B版的一些比较重要的差异(一些标点符号和句子连接的小差异忽略不计)。
C版有个标题,《Fuilin家族中的图林与他的儿子Flinding》。我不清楚它是否是本诗第四部分的标题,但如果第三部分的标题仍然是《Failivrin》的话,这似乎就不太可能了。
作为打字稿,B版结束于2201行,但又以优美的手写稿的方式续写了75行。最后这一部分写在一种质量非常好的纸上面,这种纸我父亲用了很多年,他所有用墨水或者铅笔写的文章(大学里的讲稿,《精灵宝钻》,《魔戒》等等)都写在这种纸上(即他不打字的时候):这种白纸是牛津大学的考试院提供给他的,是供考生使用的试卷册里没用过的页面。然而纸张上的变化并不能说明他已经从利兹大学搬到了牛津大学(参见P3),因为他于1924年到1925年期间在牛津大学担任校外考官。但它确实让人联想到把本诗最终稿(在“蕾希安”开始之前)的日期定为这一年的下半年或者是下一年的上半年。A版的结局也写在了纸上。
在这里,我们有一个更进一步的短篇需要考虑,这是一份漂亮的手写稿,从2005行写到了2225行,我会将其称为“C”版。正文的细节显示出C版承接的是B版——我认为,间隔并不长。一些对B版所做的修改在C版里也出现了。我在这里列了一张表,给出C版相对于B版的一些比较重要的差异(一些标点符号和句子连接的小差异忽略不计)。
C版有个标题,《Fuilin家族中的图林与他的儿子Flinding》。我不清楚它是否是本诗第四部分的标题,但如果第三部分的标题仍然是《Failivrin》的话,这似乎就不太可能了。
第2005行. C版, Now wascare lessened/in kindly love
(译注:B版是Now inkindly love/was care lessened)
第2020行. “如日中天”] 在C版中用铅笔修订为“盛夏”。
第2027-8行.C版用铅笔做了与B版同样的修订,Clingol> Clingal,Bansil > Belthil。
第2029行. B版和C版最初的内容为“就仿佛它那飞蛾般洁白的花朵送出有魔力的月光”;C版中的修改与B版不同,是“就仿佛月光之花下那点点珍珠般的飞蛾”。
第2030—2行. C版的内容与B版修改后的文字一模一样(把2031行的were改成了was);随后这几行被划掉了,用以下几行代替:
这海边的小丘青翠高耸,
图恩城就是它的王冠,山路蜿蜒,
高高的白墙环绕,英格塔就坐落在那里
第2036-53行.在C版中被删掉了(同时把2054行的Thence改成了There)。
第2069行.C版在“猎食的夜鸮”之后有一行省略号,到2081行才重新出现文字。
第2083行. C版中用铅笔将“盛夏摇落,转眼到了秋天”改成了“盛夏摇落,冬天渐渐来临”
第2090行. C版里,金色熔炉般] 黄金熔炉般。
(译注:B版是Now inkindly love/was care lessened)
第2020行. “如日中天”] 在C版中用铅笔修订为“盛夏”。
第2027-8行.C版用铅笔做了与B版同样的修订,Clingol> Clingal,Bansil > Belthil。
第2029行. B版和C版最初的内容为“就仿佛它那飞蛾般洁白的花朵送出有魔力的月光”;C版中的修改与B版不同,是“就仿佛月光之花下那点点珍珠般的飞蛾”。
第2030—2行. C版的内容与B版修改后的文字一模一样(把2031行的were改成了was);随后这几行被划掉了,用以下几行代替:
这海边的小丘青翠高耸,
图恩城就是它的王冠,山路蜿蜒,
高高的白墙环绕,英格塔就坐落在那里
第2036-53行.在C版中被删掉了(同时把2054行的Thence改成了There)。
第2069行.C版在“猎食的夜鸮”之后有一行省略号,到2081行才重新出现文字。
第2083行. C版中用铅笔将“盛夏摇落,转眼到了秋天”改成了“盛夏摇落,冬天渐渐来临”
第2090行. C版里,金色熔炉般] 黄金熔炉般。