原著资料翻译——胡林的子女,选自HOME3

Flinding的父亲Fuilin在家中举办欢迎宴会,他的府宅坐落在猎手高原山坡上的森林深处(1989~1992行),Fuilin在一只极为古老的银杯里斟上蜂蜜酒,这只杯子来自于维林诺:

雕凿于喜悦之时,
秘藏于忧患之中,因为希望渺茫
那古老的学识已所剩无几。(2038~2040行)


类似于这个杯子这一类的东西,雕刻有“仙灵之民在极乐之地/最初那如日中天的盛况”,还有双圣树、科尔山上的英格塔,是我父亲在写到芬罗德·费拉贡德从提力安带来的财宝(《精灵宝钻》P114)时想到的:“它们在途中既是安慰,也是累赘”(出处同上,P85)——这是第一次提到这座精灵之城中的英格(英格威,见P28)塔,这座塔


雪白的塔尖刺破昏晓,
塔上的水晶灯在黯影海域
投下一道明亮而苗条的光影。
(2033~2035行)


正如后来明登·埃尔达冽瓦的银灯一样“直透进海上的迷蒙雾气”(《精灵宝钻》P59)。

按照A版和B版在2030~2032行所写的内容,刻在Fuilin杯子上的图案,建有精灵之城的那座小山是“图恩”,山顶如王冠一样白墙环绕的城市是科尔。这很反常,因为“图恩”这个名字无疑是作为城市的名字出现的(见第二卷292页),而且在《神话概要》与1930年的《精灵宝钻》里,科尔是山而图恩是城。然而,在本诗的C版中,这些诗句被修改了,图恩成了城市的名字(P82)。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-11-29 15:35:00 +0800 CST  
长诗结束的地方对图林与芬杜伊拉丝关系的精心刻画表明这部作品所计划的规模十分庞大:看看有多少平铺直叙的内容还没有涉及到(纳国斯隆德陷落,恶龙,芬杜伊拉丝之死,图林前往多尔-罗明,墨玟与涅诺尔在多瑞亚斯以及前往纳国斯隆德,涅诺尔中邪,图林与涅诺尔和林中居民生活在一起,恶龙来到以及被杀死,涅诺尔与图林之死)就知道要写的诗句肯定还有成千上万行。

还有几个单独的问题。“埃斯加尔都因”这个名字是第一次出现,但A版和B版在打字时使用的形式(第2164行)Esgaduin是最初的名称。C版用的是“埃斯加尔都因”(P82)。

从第2088~2094行可以看出,月亮被视为一艘船(“银色小船),带有桅杆、船舱和外罩,从尘世尽头的码头驶来;但这个意向与《日月传说》里的“月之船”(第一卷192~193页)并没有真正的联系。

乌欧牟此时被称为Ylmir(作为修订,第一次出现在B版的第1469行;但此后出现在A版和B版里的地方都是一开始就这么写了);他最初作为“乌欧牟”(Ylmir)出现在“概要”里,此后便是Ylmir,暗示着这个时候Ylmir是他名字的诺姆语形式(在诺姆族词典里是Gulma,第一卷270页)。在1565行,他也被称为“居于深渊者”,就和后来的“图奥”里一样(《未完的传说》,P22、P28)。Flinding提到在伊芙林湖能提到乌欧牟传来的消息,还说“欢乐之地唯有他/还记得诺姆族境况危急”(自1531行开始);参见“传说”,第二卷77页。

最后,可能值得注意的还有图林在贝烈格的葬礼上对他所说的告别的话(1408~1411行),在这段话中,他预见到贝烈格在维林诺、在诸神的厅堂里还会有来生,却没有提到有个“等待”的时间;参见1283~1284行,1696~1697行。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-11-29 15:35:00 +0800 CST  
第一版的内容全部结束,等过几周我会继续更新诗歌第二版的内容。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-11-29 15:36:00 +0800 CST  
第二个版本的
《胡林的子女》


本诗的这个版本(II版)是一大摞非常潦草的手写便笺(IIA版),这些便笺并不能构成一篇完整的作品,另外还有一篇基于IIA版的打字稿(IIB版)——它是第一版诗歌打字稿(IB版)的孪生兄弟,用同样独特的紫色丝带捆着。大致审视一下就会看出,II版很明显要晚于I版——举个例子,“墨玟”这个名字在IIA和IIB版里都出现了。正如我曾经说过的那样(P4),我并不认为II版会比I版晚上很多,实际上,很有可能在我父亲对I版搁笔之前,II版就已经成篇了。* II版到了接近结束的时候,来源于I版的扩展和修改都大为减少,但对于这一版来说,最好的做法似乎是让它呈现出全貌。


*关于日期,表面上唯一的证据(除了文章本身的天然特征之外,这些特点很明显产生于利兹大学,而非牛津大学)是IIA版的文稿里有一页是用一封来自于《微观世界》(一本利兹大学的文学季刊,我父亲在1923年的春季刊上发表了诗歌《诸神之城》)正式信函的背面写成的,信的内容是1922年订阅费的发票;这封信很显然写于1923年。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-18 14:30:00 +0800 CST  
因为存在两个有所发展的文本,本诗第二个版本的开头被搞得复杂化了,两个文本都从第二版的第一行写到了第94行。两篇中较早的那一篇是另一份打字稿(IIC版),它包含有对IIB版的修改,同时自身也有所修订:第二篇是写在“牛津”试卷(见P81)上的一篇手写稿(IID版),它包含有对IIC版的修改,同时还引入了进一步的变化。因此,就和我们曾经以第一版第18行的诗句为例一样,在本诗的开头,我们通过罗列出六个不同文本里的诗行来展示出一种连续不断的发展,而本次采用的是第二版里的第34行:


IA版. Yet in host upon host/ the hillfiends, the orcs
在原稿上修改为:
Yet in host upon host/ the hillfiend orcs

IB版. There in host on host/ the hill-fiend Orcs

IIA版. but in host on host/ from the hills of darkness (同时有from the hills swarming 作为备选);

IIB版. but in host on host/ from the hills swarming.

IIC版.与IIB版相同,但在打字稿上修改为:
and in host on host /from the hills swarming.

IID版. In host upon host/ from the hills swarming.

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-18 14:32:00 +0800 CST  
在这些互相交替的文本里面,大多数随手可见的修改都是出于韵律的原因——在后来的版本里面,为了达到一种更接近于古英语诗句的效果,同时为了摆脱掉诸如“-éd”作为一个单独发音的音节对韵律造成的辅助影响,我父亲特别去掉了一些“小单词”;正如我曾经说过的那样,把这一整套的内容都罗列出来会让文章极为冗长与复杂(而且在很多地方几乎不可能办得到,因为现存的文本常常比出现在照片上的更加模糊不清)。因此,对于本诗的第二个版本,我给出的是IID版(最后的那一个),直到它结束于第94行(因为来自于IIB版的修改尽管随处可见,却非常微小),此后接续的则是IIB版(第二个版本主要的打字稿);和从前一样,没有纳入故事或者名称当中、纯粹属于词语/韵律上的改动,我在注释里就没有提及。


IIA版没有标题;IIB版的标题是《图林》,后来是《胡林的子女》,这也是IIC和IID版的标题。


第二个版本对“序幕”做了非常大的扩展,但仍然没有给它加上副标题,只有在IIC版里,它被标记为“I”。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-18 14:32:00 +0800 CST  
胡林的子女

诸神啊!你们用那静立的尖塔
无路的山峦,守护着自己的国度,
在那世界的尽头,仙灵海湾那陡峭的海岸
从被隐藏的海滨抬起!
人类啊!已忘却了昔日的欢乐,5
忘却了远古世界的战争与悲泣,
对魔苟斯的威力全然不复记忆!
听!精灵们弹着古老的竖琴,
在杳无人迹的大地上凄凉地徘徊,
在条条林间小路上渐渐消隐,10
在黯影海域那被阴影笼罩的海岛上,
仍然悲伤地吟唱着胡林之子,
他那厄运的罗网是如何将黑暗与涅诺尔的悲伤
交织在一起:这两个最令人伤怀的姓名。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-24 16:53:00 +0800 CST  
啊!胡林·沙理安被那交战的大军15
在战场上吞没,此时无数的长矛
撕开了那战死国王的白色旌旗
将它踏入战败者的血泊里;Finweg那
雪亮的头盔在刀光剑影中落地,
他那衣甲鲜明的军队20
金银两色的盾牌翻飞,众多徽章
在这可怕的仇敌汇成的黑色波涛里闪亮,
然而残忍的格拉姆惑斯有数不清的军团,
勇士们纷纷战死沙场——熄灭了他们的生命之光!
如今人们给那块土地起了个名字25
Nirnaith Ornoth,无尽的泪雨:
七位人类之子的首领
逃走了,不再战斗,背信弃义
出卖了精灵的子民。唯有地狱之口仍
坚定不移地牢记他们的誓言30
Thalion Erithamrod和他的统领们声名远播。
希斯路姆家族的勇士们被三倍的敌军
分割与围攻,死者堆积。
一层又一层如山般密集的敌军
伸出丑陋的手臂,红了眼的奥克们
仿佛罗网般将他困住,遍体鳞伤
这骄傲的米斯林王公被拖倒在地。
出于包格力尔的命令,敌军将他生擒;
带到堆叠而成的山峦下那地狱般的厅堂,
带到那凄凉、幽暗的铁山脉,40
将这位迷雾之地的首领
将胡林·沙理安带到了
黑色玄武岩巨柱撑起的大殿里
那仇恨的宝座之前。蝙蝠在这里飞舞,
大虫与巨蛇在柱子上缠绕盘旋。45
因为如意盘算落了空,宝座上的包格力尔
正怒火中烧,暴跳如雷:
芬国昐之子,非凡的图尔巩挣脱了
他的圈套;逃走的还有费艾诺的孩子们,
他们能把魔法和不朽的宝石创造。50
就因为胡林不顾一切,在风暴中屹立,
不屈地战斗,大笑着挥舞
他的斧子——破空之声仿佛
老鹰的翅膀,每一击都带来死亡;
它就像一道青色的闪电,骤然落下,55
敌军仿佛那被劈开的树干
纷纷倒地。就这样,他鏖战正酣,
脚下是米斯林的人类凝成的血泊
和砍钝了的刀刃。狂涛骇浪般
涌来的残忍奥克因而被这些不幸的残兵60
抵挡住了片刻,他们守住了后方,
让盛怒的图尔巩盎然挺立
用雪亮的利剑从重重包围中
杀出了一条道路。正是!他的剑
犁过地狱大军的平原,就像青草65
一排排倒伏在扫荡而过的
锋利长镰刃底。于是七支亲族,
无数的同伴,由这位国王带领
穿过幽暗的山谷与阴森的山脉
脱出了敌人的视线——在胡林的传说里70
他再也没有出现。魔苟斯那得胜的骄狂
重又转为狐疑,做梦都担心复仇来临,
当他看到沙理安挺立,在他黑暗的囚牢里
虽遭绑缚但依然不屈,于是头脑里便又冒出
许多阴暗的想法,还有一条难以揣测的毒计。75

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-24 16:54:00 +0800 CST  
这可怖的地狱之主开口说道:“什么无畏的胡林,
站在我的面前,双手被钢铁捆个结实,
还不是像个胆小鬼一样片刻之间就当了囚徒!
他知道我的大名,要不要也让他知道
在这钢铁的厅堂里,他还能指望些什么?80
唯有炎魔的拷打,那无穷无尽的痛苦!”

于是希斯路姆的首领,胡林答道——
他那闪亮的双目被愤恨的火焰
烧得通红:“哦,你这毁灭一切的家伙,
抛开恐惧,我已经和你战斗了很长时间,85
如今我一点也不怕你,也不怕你那恶魔般的听差,
鬼怪和幽灵,你这诸神的敌人!”
他将覆在脸上被打湿的凌乱长发
猛地向后一甩,乌发散开
双眼直视着那邪恶的君主——90
因为在那可怕的岁月里,没有一位
凡人的灵魂能强大到顶得住他随意的一顾。
在深不可测的凝视下,胡林的神思坠入了
一片幽暗的迷雾,在黑暗中摸索,渐渐沉沦,*
然而他的骄傲依旧,一颗心也并没有屈服。95
但炎魔之首Lungorthin
给了他的嘴巴一记重击,魔苟斯笑了:
“非也,一旦尝到你就怕了,火焰舔舐你的肌肤
鞭子呼啸着抽打你苍白的身体,
萎靡的肉身布满鞭痕,饱受折磨!”100
随后他们把无畏的胡林无助地吊起,
那铁链用凶恶的魔法锻造,
胡林的肉体被如火烧般的痛苦吞没,
然而他的双唇却无言地紧闭,
没有将怜悯求乞。囚徒们看到他105
就这样被吊在阴森的墙上,四周又闷又热
被远处的熊熊烈火烤得滚烫,
这些望不见底的厅堂里布满了黑暗的深渊,
幽深的走廊与黑暗的拱门都仿佛是烈火的海洋;
悲泣声中混合着噪杂的喧哗,110
那是锻造的捶打,刺耳的铿锵
如雷般跳动着砰然落下;火红的熔炉
喷吐着烈焰;黑暗中,一张张
悲伤的面孔一闪而过,洋洋得意的奥克们
用无情的皮鞭驱赶着自己的囚徒。115
许多道绝望的目光在胡林身上匆匆掠过,
众人纷纷为他洒下泪水,因为面对折磨,他没有一滴眼泪。

*最晚的版本IID结束于此,从这里开始接续的是IIB版,见P95。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-24 16:55:00 +0800 CST  
看啊!魔苟斯记起了那强大的厄运
有一则古老的怪谈最终会成真,
说的是由于凡人的莽撞和疏忽120
精灵们纷纷国破家亡,大难临头;
那唯一的背叛只会来自于受信赖的朋友,
而他,已然用迷宫困住了科尔的孩子们,
此时正当操弄邪术,隐瞒自己的目的,
以此来击败芬国昐之子,125
可畏的图尔巩,费艾诺的儿子们
那几个立下誓言的兄弟,还有暗中隐藏在
灰白色森林里的那个秘密、遥远的
家园,由辛葛统治的千石窟宫殿。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-31 18:40:00 +0800 CST  
于是这位地狱之主揣着满肚子的谎言130
疾步朝胡林被吊起的地方奔去,
他周围的炎魔用黄铜覆盖着双手,
抓着火鞭,看到胡林独自承受痛苦
便发出像打铁一样的笑声;
但包格力尔说道:“哦,最勇敢的人类,135
这样的命运可配不上如此勇猛的双手
如此能征惯战的将领,他把自己的剑
卖给了一些不值一文的朋友,他们从来就没打算
挣脱镣铐,还他自由,也没打算为他的陨落复仇。
这些人缩在阴影里,在穷山恶水之间140
害怕得瑟瑟发抖,无赖一般销声匿迹,
同盟于他们就是谎言,躲躲藏藏,背信弃义,
而他则由于邪恶的命运,在永恒的
地牢里落入难逃一死的折磨
与无穷无尽的痛苦。我放开你的双臂145
我极为乐意让一把带刃的利剑
或者斧子燃烧着渴望
在战场上四下挥舞,而风在猎猎地
吹动战旗——我那叮当作响的作坊
会把火热的钢放在铁砧上捶打150
铸造出一把威力无穷的宝剑
包你打心底里欢喜,没错,再加上无以伦比的铠甲
和华美的马具——与遍体鞭痕相比
我的仁慈让你免于披枷带锁
在铜手炎魔燃烧的鞭下辗转呻吟:155
劈开甲胄,砍断盾牌,发起猛攻
像烈火一样让敌军战栗颤抖,
你的本领配得上作为军队的统帅
赢得奖赏与荣誉。
看啊!为我效命;抛开你的仇恨,160
居心叵测的计谋造成了往日的敌意——
我是一位温良的主人,对他仆从的功劳
从来都不会忘记。你的手该握住
一柄可怕的利剑,身居高位,
作为包格力尔的元帅,炎魔们的首领,165
率领我的大军横扫大地,
虎狼之师,我已装备整齐;
妖邪图尔巩(就是他转身逃走
把你独自扔下,如今正在干旱的荒野
和令人生厌的群山里疲于奔命)170
就是我怒火的来源,还有那些满手血腥的
诺姆族强盗,反贼,四处游荡的精灵,
这些绝望的**,他们挑战宇宙之主
实属愚行——该让这些家伙尝尝我的威力。
我会命人给你松绑,舒缓你肉体上的痛苦!175
让火与钢尾随他们的足迹,
用你的剑把他们秘密的住所找出;
待到你凯旋而归,我会赏赐你
意想不到的财富——胡林·沙理安
用不着再默默无言,咬紧牙关180
忍受这无法摆脱的痛苦;”
“哦!被诅咒的君王”,胡林坚定不移地喝道,
“包格力尔,你的希望未免涨的太高;
我可不是傻瓜,为了你卑鄙地背信弃义,
没有一则誓言你曾经真正信守——185
到别处去寻找你要的叛徒。”

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-31 18:41:00 +0800 CST  
魔苟斯转而答道
令人吃惊地藏起了自己的脾气:
“不对,你一定是疯了,神思不属,精神恍惚;
我那无穷的财宝在隐秘之处190
如座座山峦堆积,常年封存,
不计其数;黑暗中,精灵之地的白银
和黄金在那里闪着淡淡的光泽;
宝石和珍玩曾经被妒忌的诸神
锁进自家宅邸,为此奇珍,他们仍在唉声叹气,
如今它们都归我了,我会因此给你奖赏,195
这财富足以喂饱一条贪婪的大虫。”

吊在半空的胡林恨声答道:
“受诅咒的包格力尔啊,以你的眼光居然看不出来
当你打量一个敌人的时候?别再为
你从三支亲族那里偷走的东西喋喋不休!200
我对你只有恨意。实际上,你的力量每况愈下
本领也没什么了不起,假如你把残忍的念头
和无情的毒计寄托在一个不幸的俘虏身上,
不得不指望一个软弱无力、疲惫不堪的人。”
随后他把头转向了地狱的大军:205
“就让你那肮脏的旌旗奔赴战场吧,
那些奥克和炎魔;让你那黑色的军团
去寻找图尔巩挥舞的利剑。
你们会被赶出阴惨惨的山谷,活像
受惊的八哥飞出麦垛,哀号不休。210
卑鄙的主人那(下)(贱)的走狗,
你们注定不得好死,遭受可怕的灾祸!
潮起就有潮落;你只是暂时得胜
成功终会化为泡影。我远远地看到
诸神的怒火在愤懑中被唤醒。”215

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-31 18:45:00 +0800 CST  
他的话引发了一片鼓噪,怒吼声
如猛烈的暴风雨般撼动着周边的墙壁;
魔苟斯的心头升起狂怒,
却压低了嗓音,口噙狞笑,
阴森森地向ThalionErithamrod威胁:220
“这可是你说的!那就瞧瞧我迅捷的意志
是如何在白璧无瑕的你身上刻下自己的印记,
我不求你的帮助,你这自负
渺小的凡人。我命你注视着
我扭转乾坤的一举一动,我的可怕早有证明。225
然而假如诸般情形半点也不令你欢喜,你只能在高处看着
想要阻止却无能为力,否则就举起你的手臂,
你大睁的双目被痛苦点燃,
永远不会闭拢,睡眠断绝
仿佛诸神一般冷酷地凝视着那里,泪,流不出半滴,230
好好看着魔苟斯的威力,还有他如何奖赏
那些(蠢)(货),他们拒绝效忠于我这仁慈的国君。”

沙理安被带到了桑戈洛锥姆,
这座山峰与雾气弥漫的天空相接
高出群山,从希斯路姆也能看到235
它黑沉沉地压在北方的边界。
他被用一条牢不可破的锁链
活生生地绑在陡峭山巅的一块岩石上面;
灾难之主大笑而立,
永远地诅咒了他和他所有的亲族,240
诅咒他们在灾难的阴影下徘徊与流浪
走向死亡与可怕结局的厄运。
这非凡的人只能一动不动地坐在那里,
但他的视野一片清明,用中了魔法的双目
远远地看着尘世间的诸般惨事245
与暗中编织而成的诡异灾祸
落到自己的亲人身上——这是魔鬼对他的折磨。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-31 18:47:00 +0800 CST  
对话写得太美妙了啊啊啊啊!!!

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-12-31 18:50:00 +0800 CST  
注释


第14行. 在这一行后面,IIB版还写道:


还有那黑暗之神的金色恶龙是如何
给如今已然失落的王国造成了毁灭,沦为一片废墟——
无论是人类还是精灵,唯有强者的灵魂
厄运只能靠死亡来征服。

这几行在IIB版里被划掉了,在IIC和IID版中则没有出现。


第19行(译注:译文中是第18行).参见第一版1975行:


Finweg陨落于刀光剑影之中


Finweg>芬巩是IB版中一处后期用铅笔做的修改。所有第二版的文章都用的是Finweg(IIA版是Fingmeg),但“芬巩”出现在了后来对IID版所做的修订当中。


第26行. IIB和IIC版都是Nirnaith Únoth;IID版是Nirnaith Ornoth,用铅笔改成了Nirnaith Arnediad。对于第一版里的Únoth, Ornoth请见P79,对1448、1542~1543行的注释。我在这里采用的是Ornoth,因为Arnediad是很晚才出现的形式。


第27行.所有第二版的文本都是“人类的孩子中被选出的首领”,但IID版被用铅笔改成了“七位人类之子的首领”。


第49行(译注:译文中是第48行). 芬国昐之子:见21页对第29行的注释。


IID版写的是“Fëanor's children”,IIA、IIB、IIC版都写的是“and Fëanor's children”。


第76行.IIB版写的是“‘来者可是无畏的胡林?’Delu-Morgoth说道”,与IB版相同(第51行)。


第157行(译注:在译文中是158行).IIB版在打字时写的是“作为他们当中的统帅”,参见第165行。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2020-01-07 12:35:00 +0800 CST  
第二版第一部分的评注


这一部分已经扩充到了原来的两倍半那么长,一部分是由于引入了对安格班的描写(第42~45行,105~115行)——几年之后,这些描写在《蕾希安之歌》里得到了极大的扩展——和胡林最后的抵抗(第51~61行),但主要是因为大大丰富了魔苟斯收买胡林的描写,他企图诱惑这位“沙理安”,以及由于没能成功地摧毁胡林的意志,他气得大发雷霆(在第一版里根本就没有出现)。重写后的场景全都更为激烈,对谎言、暴虐和痛苦(以及胡林抵抗行为的英雄气概)的感受都大为增强。


开头的这个部分里有一些很有意思的细节。胡林的乌发(第88行)已经在前面提到过了(P92)。给了他的嘴巴一记重击的“魔苟斯的统领”(第一版第59行)现在变成了“炎魔之首Lungorthin”(第96行)——也许这一位应该被理解为“一位炎魔领主”,因为在《刚多林的陷落》里被尊为众炎魔首领或者元帅的苟斯魔格不久就重新出现在了《精灵宝钻》的传说里。有一段很值得注意(第88行~94行),胡林把长发甩到脑后,直视着魔苟斯的眼睛,随后他的神思“坠入了黑暗的迷雾……摸索,渐渐沉沦”:作为魔苟斯仆从的格劳龙,其双眼所蕴含的力量正是来源于此,这一点本诗没有触及。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2020-01-07 12:44:00 +0800 CST  
有一行在第一版中出现得非常晚的诗句(第1975行)

Finweg[> 芬巩]陨落于刀光剑影之中

被引入了这个地方(第19行),此处还提到了他的“白色旌旗……战败者的血泊里”,以及他“雪亮的头盔”:基本上,这就是《精灵宝钻》中这一段的起源(193~194):

芬巩的头盔腾起一道白焰,裂为两半……他们用钉头锤将他击得粉身碎骨,将他蓝银双色的旗帜践踏在他鲜血浸出的泥沼中。


第26行是NirnaithArnediad第一次出现的地方,然而这是对最后一版文章(IID版)匆忙之中用铅笔做的修改,这一名称属于命名过程中较晚的一个阶段。

文中说到图尔巩带领着7支亲族(第67行)离开了战场;在《刚多林的陷落》这则传说中,则有12个Gondothlim的家族。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2020-01-07 12:44:00 +0800 CST  
胡林被称为“米斯林亲王”(第37行,译注:Prince of Mithrim),而他的子民是“米斯林的人类”(第59行,译注:译文中是第58行)。这也许是在暗示,“米斯林”的含义——迄今为止,它只是那个湖的名字——被扩展到了该湖所在的地区;不管怎么说,在最早的《精灵宝钻》地图上并没有出现这种暗示。“米斯林之地”出现在了第248行,但这一措辞被改掉了。在第一版的段落里(第46~50行)说到魔苟斯:




他欣然想起
在精灵亲族的眼里,所有人类都是多么渺小、
多么脆弱,这位用迷宫困住了
Corthûn儿女的魔法之主啊,
该如何只凭背叛来骗取他的目的。


在第二版里被改成了(第118行~124行)


看啊!魔苟斯记起了那强大的厄运
有一则古老的怪谈最终会成真,
说的是由于凡人的莽撞和疏忽
精灵们纷纷国破家亡,大难临头;
那唯一的背叛只会来自于受信赖的朋友,
而他,已然用迷宫困住了科尔的孩子们,
此时正当操弄邪术,隐瞒自己的目的,


在《失落的传说》里没有提到任何这种古老的“厄运”或者“奇谈”。有可能这里说到的“背叛”指的是“北方的预言”,由曼督斯或者他的使者宣之于口,那时候诺多族的队伍于“亲族残杀”之后正朝北前往维林诺的海滨(《精灵宝钻》P87~88);在与此相关的最早的版本里,即《诺多族出奔》的传说(第一卷167页),这个想法毫无踪影,但在1930年版的《精灵宝钻》里,它就已经十分明确了,文中写到诺姆族会为他们在天鹅港的所作所为付出代价,因为他们“背信弃义,同时害怕自身亲族之间的背叛”。然而另一方面,这“强大的厄运,有一则古老的怪谈”也认为精灵最终的覆灭是通过人类而来的;任何版本的“北方的预言”都找不到这样的说法。本诗修订版本中的这一段落在1930年版《精灵宝钻》的相似场景中有所呼应:


此后魔苟斯想起了背叛以及对背叛的恐惧,特别是人类的背叛,唯有它才能毁灭诺姆族,他来到胡林面前……

楼主 一入盗门深似海  发布于 2020-01-07 12:52:00 +0800 CST  
II
收养图林


看啊!墨玟夫人,她于黯影之地
的林中等待她所挚爱的人,
但他并未从残酷的战场上归来250
将她拥入怀中。她徒耗光阴
得不到任何消息——他是被俘还是死去,
或是在逃亡中失踪,是否还一息尚存
他的领地荒芜,子民遭到屠戮,
生活在多尔罗明的人漠视255
他那尊崇的地位
轻慢他的寡妻;与她相伴的只有孩童
一个需要抚育的儿子,图林·沙理安尚为稚子
不幸而伶仃。
她的女儿降生于黑暗的岁月,260
被命名为涅诺尔,一个浸满泪水的名字
在旧日的语言中,“哀悼”是它的含义。
于是她的念头转到了精灵辛葛的身上,
还有露西恩,他的爱女,
她身姿轻盈,光华熠熠,戴隆深爱着她,265
伊人被称作“以星为袍”缇努维尔,
远近闻名;大家还记得
从前的日子里,她就像菩提树上一片轻盈的叶子
在多瑞亚斯翩翩起舞,
悠长的月光下,绿茵上清歌婉转270
从戴隆那灵活的十指间
银笛飞出一串串美妙的音符。
那勇者之冠,贝伦·埃尔马布威德
赢得她为爱妻,昔日他曾经
在烟雾迷蒙的米斯林湖边立誓275
与希斯路姆的胡林——这无畏的英雄
结下深情厚谊。
因此她对儿子说道:“我最亲爱的孩子,
我们的朋友寥寥,汝父也不见踪迹。
你必须远走,去找林中的子民,280
在那里,辛葛君临千石窟宫殿,
假如他还记得墨玟,还有你那非凡的父亲,
他定然会将你抚育,作战的本领
他会教导于你,还有如何使用圆盾和剑
胡林之子不会在希斯路姆沦为奴隶。285
啊!我的图林,待到日后你再回来吧;
不要忘记自己的母亲,当你长大成人
或是为悲伤所困。”随后她沉默不语,
因为恐惧扰乱了她颤抖的嗓音。
胡林之子心情沉重,290
他并没有察觉到母亲的悲苦,隐隐感到诧异,
却并未加以拒绝,而是把她的话当作了
悲伤的呓语;似乎墨玟也并未打算要他回应。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2020-01-10 12:56:00 +0800 CST  
看啊!Mailrond与Halog,墨玟的心腹仆从,
昔日胡林尚且年幼,他们却正当青春,295
如今这位人类首领的臣民里只有他们
还默默留在她的身边,依然尽忠职守:
如今她令他们鼓起勇气,幽暗的山脉
和森林里的条条道路,都朝邪恶逶迤而去
尽管对于这从未有过的艰辛,图林尚且年幼300
他们却必须做好准备,随后动身;然而诸人心情沉重,
对于墨玟的智慧,却不敢公然怀疑,
而她也常于无人可见处悲泣。
一个夏日,正当来自远方的微弱暖流
暗中撼动了高耸的森林, 305
将肃杀的静默化为
舒活筋骨的低语;舞动的银辉
投下点点光斑,跃动的阳光
透过树影照进一处处林间秘境,
风任性地前来,轻轻吹动,310
将温暖透过那交错的枝条带给林地。
墨玟藏起了悲伤,站在自家庭院的大门旁
这所房子就建在希斯路姆的一处林间空地上。
她的怀中还抱着那个吃奶的婴儿,
正对着她那双无忧无虑的耳朵315
轻轻地哼唱着一支甜美而忧伤的歌,
以免自己因痛苦而消沉。随后屋门打开,
Halog背着沉重的行李匆匆走出,
年老的Mailrond领着勇敢的图林
来到女主人面前,这孩子面色沉重却没有一滴眼泪,320
一颗心重如坚硬的磐石,了无生气,
还不能理解那即将到来的痛苦。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2020-01-10 13:00:00 +0800 CST  

楼主:一入盗门深似海

字数:98590

发表时间:2019-05-27 21:04:00 +0800 CST

更新时间:2021-01-06 18:21:36 +0800 CST

评论数:545条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看