【俗語】閩南語俗語八百句,七十分類,正字括臺羅注音
廿九、个性kò-sìng:
27/弄狗相咬
lōng-káu-sio-kā
28/使鬼弄蛇
sái kuí lāng tsuâ
8/一人带一破
tsi̍t-lâng tài tsi̍t-phò
9/惊惊袂著等
kiann-kiann bē tio̍h tíng
10/好猫管百家
hó-niau kuán pah ke
23/救虫毋救人
kiù-thâng m̄ kiù-lâng
26/无血无目屎
bô hueh bô ba̍k-sái
31/痟贪軁鸡笼
siáu-tham ng ke-lam
2/猴穿衫嘛是猴
kâu tshīng sann mā-sī kâu
17/鸡肠,鸟仔肚
ke-á tn̂g, tsiáu-á tōo
20/咒誓予别人死
tsiù-tsuā hōo pa̍t-lâng sí
3/一条肠仔迵尻川
tsi̍t tiâu tn̂g-á thàng kha-tshng
4/铜牙槽,铁喙齿
tang gê-tsô, thih tshuì-khí
6/恬恬食三碗公半
tiām-tiām tsia̍h sann-uánn-kong-puànn
11/狗毋吠,抐狗喙
káu m̄ puī, lā káu-tshuì
19/别人的囝死袂了
pa̍t-lâng ê kiánn sí bē liáu
30/徛悬山看马相踢
khiā kuân-suann khuànn bé sio-that
22/放尿搅沙袂做堆
pàng-jiō kiáu-sua bē tsò-tui
1/牛牵到北京嘛是牛
gû khan kàu Pak-kiann mā-sī gû
21/死,死道友袂死贫道
sí, sí tō-iú bē sí pîn-tō
5/阴阴鸩鸩,咬人三寸深
im-im-thim-thim, kā lâng sann-tshùn tshim
16/悾的无药,三八的定著
khong--ê bô io̍h, sam-pat--ê tiānn-tio̍h
12/看人食米粉,伊咧喝烧
khuànn lâng tsia̍h bí-hún, i leh huah sio
29/牵龟落瓮,牵牛落湳田
khan ku lo̍h àng, khan-gû lo̍h làm-tshân
18/日头赤焱焱,随人顾性命
ji̍t-thâu tshiah-iānn-iānn, suî-lâng kòo sìnn-miā
24/一人一家代,公妈随人祀
tsi̍t-lâng tsi̍t-ke tāi, kong-má suî-lâng tshāi
13/扛轿毋扛轿,管新娘放尿
kng-kiō m̄ kng-kiō, kuán sin-niû pàng-jiō
14/家己困桌跤,烦恼别人厝漏
ka-kī khùn toh-kha, huân-ló pa̍t-lâng tshù lāu
15/家己背金斗瓮,阁替人看风水
ka-kī phāinn kim-táu-àng, koh thè lâng khuànn-hong-suí
25/各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
kok-lâng tsū sàu mn̂g tsîng seh, bo̍k kuán thann-jîn uá siōng song
7/有人兴烧酒,有人兴豆腐,有人爱行棋,有人爱钓鱼
ū-lâng hìng sio-tsiú, ū-lâng hìng tāu-hū, ū-lâng ài kiânn-kî, ū-lâng ài tiò-hî
27/弄狗相咬
lōng-káu-sio-kā
28/使鬼弄蛇
sái kuí lāng tsuâ
8/一人带一破
tsi̍t-lâng tài tsi̍t-phò
9/惊惊袂著等
kiann-kiann bē tio̍h tíng
10/好猫管百家
hó-niau kuán pah ke
23/救虫毋救人
kiù-thâng m̄ kiù-lâng
26/无血无目屎
bô hueh bô ba̍k-sái
31/痟贪軁鸡笼
siáu-tham ng ke-lam
2/猴穿衫嘛是猴
kâu tshīng sann mā-sī kâu
17/鸡肠,鸟仔肚
ke-á tn̂g, tsiáu-á tōo
20/咒誓予别人死
tsiù-tsuā hōo pa̍t-lâng sí
3/一条肠仔迵尻川
tsi̍t tiâu tn̂g-á thàng kha-tshng
4/铜牙槽,铁喙齿
tang gê-tsô, thih tshuì-khí
6/恬恬食三碗公半
tiām-tiām tsia̍h sann-uánn-kong-puànn
11/狗毋吠,抐狗喙
káu m̄ puī, lā káu-tshuì
19/别人的囝死袂了
pa̍t-lâng ê kiánn sí bē liáu
30/徛悬山看马相踢
khiā kuân-suann khuànn bé sio-that
22/放尿搅沙袂做堆
pàng-jiō kiáu-sua bē tsò-tui
1/牛牵到北京嘛是牛
gû khan kàu Pak-kiann mā-sī gû
21/死,死道友袂死贫道
sí, sí tō-iú bē sí pîn-tō
5/阴阴鸩鸩,咬人三寸深
im-im-thim-thim, kā lâng sann-tshùn tshim
16/悾的无药,三八的定著
khong--ê bô io̍h, sam-pat--ê tiānn-tio̍h
12/看人食米粉,伊咧喝烧
khuànn lâng tsia̍h bí-hún, i leh huah sio
29/牵龟落瓮,牵牛落湳田
khan ku lo̍h àng, khan-gû lo̍h làm-tshân
18/日头赤焱焱,随人顾性命
ji̍t-thâu tshiah-iānn-iānn, suî-lâng kòo sìnn-miā
24/一人一家代,公妈随人祀
tsi̍t-lâng tsi̍t-ke tāi, kong-má suî-lâng tshāi
13/扛轿毋扛轿,管新娘放尿
kng-kiō m̄ kng-kiō, kuán sin-niû pàng-jiō
14/家己困桌跤,烦恼别人厝漏
ka-kī khùn toh-kha, huân-ló pa̍t-lâng tshù lāu
15/家己背金斗瓮,阁替人看风水
ka-kī phāinn kim-táu-àng, koh thè lâng khuànn-hong-suí
25/各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
kok-lâng tsū sàu mn̂g tsîng seh, bo̍k kuán thann-jîn uá siōng song
7/有人兴烧酒,有人兴豆腐,有人爱行棋,有人爱钓鱼
ū-lâng hìng sio-tsiú, ū-lâng hìng tāu-hū, ū-lâng ài kiânn-kî, ū-lâng ài tiò-hî
卅、名聲miâ-siann:
2/名聲透京城
miâ-siann thàu kiann-siânn
4/人驚出名,豬驚肥
lâng kiann tshut-miâ, ti kiann puî
3/虎死留皮,人死留名
hóo sí lâu phuê, lâng sí lâu miâ
5/樹有樹皮,人有面皮
tshiū ū tshiū-phuê, lâng ū bīn-phuê
1/頂港有名聲,下港有出名
tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng ū tshut-miâ
2/名聲透京城
miâ-siann thàu kiann-siânn
4/人驚出名,豬驚肥
lâng kiann tshut-miâ, ti kiann puî
3/虎死留皮,人死留名
hóo sí lâu phuê, lâng sí lâu miâ
5/樹有樹皮,人有面皮
tshiū ū tshiū-phuê, lâng ū bīn-phuê
1/頂港有名聲,下港有出名
tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng ū tshut-miâ
卅一、人情jîn-tsîng:
6/惜花連盆
sioh hue liân phûn
7/見面三分情
kìnn-bīn sann-hun tsîng
4/人情較大過跤桶
jîn-tsîng khah tuā kuè kha-tháng
3/有來有往,無來清爽
ū lâi ū óng, bô lâi tshing-sóng
1/人情留一線,日後好相看
jîn-tsîng lâu tsi̍t-suànn, ji̍t-āu hó sio-khuànn
5/人在人情在,人亡人情亡
jîn tsāi jîn-tsîng tsāi, jîn bông jîn-tsîng bông
2/人情世事陪到到,無鼎閣無灶
jîn-tsîng-sè-sū puê kàu kàu, bô tiánn koh bô tsàu
6/惜花連盆
sioh hue liân phûn
7/見面三分情
kìnn-bīn sann-hun tsîng
4/人情較大過跤桶
jîn-tsîng khah tuā kuè kha-tháng
3/有來有往,無來清爽
ū lâi ū óng, bô lâi tshing-sóng
1/人情留一線,日後好相看
jîn-tsîng lâu tsi̍t-suànn, ji̍t-āu hó sio-khuànn
5/人在人情在,人亡人情亡
jîn tsāi jîn-tsîng tsāi, jîn bông jîn-tsîng bông
2/人情世事陪到到,無鼎閣無灶
jîn-tsîng-sè-sū puê kàu kàu, bô tiánn koh bô tsàu
卅二、情理tsîng-lí:
4/人食一口氣
lâng tsia̍h tsi̍t-kháu khuì
3/是毋是,罵家己
sī--m̄ sī, mē ka-kī
5/道理不平,氣死閒人
tō-lí put-pîng, khì sí îng-lâng
8/食人一口,還人一斗
tsia̍h lâng tsi̍t-kháu, hîng lâng tsi̍t-táu
9/拆人的籬笆,著造牆圍還人
thiah lâng ê lî-pa, tio̍h tsō tshiûnn-uî hîng lâng
6/人若無照天理,天就無照甲子
lâng nā-bô tsiàu thian-lí, thinn tō bô tsiàu kah-tsí
1/有理行遍天下,無理寸步難行
ū lí kiânn piàn thian-hā, bô-lí tshùn-pōo lân-hîng
2/樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱
tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄-kiann tshiū-bué tsò-hong-thai
7/惡馬惡人騎,胭脂馬拄著關老爺
ok-béok-lâng khiâ, ian-tsi-bé tú-tio̍h Kuan-ló-iâ
4/人食一口氣
lâng tsia̍h tsi̍t-kháu khuì
3/是毋是,罵家己
sī--m̄ sī, mē ka-kī
5/道理不平,氣死閒人
tō-lí put-pîng, khì sí îng-lâng
8/食人一口,還人一斗
tsia̍h lâng tsi̍t-kháu, hîng lâng tsi̍t-táu
9/拆人的籬笆,著造牆圍還人
thiah lâng ê lî-pa, tio̍h tsō tshiûnn-uî hîng lâng
6/人若無照天理,天就無照甲子
lâng nā-bô tsiàu thian-lí, thinn tō bô tsiàu kah-tsí
1/有理行遍天下,無理寸步難行
ū lí kiânn piàn thian-hā, bô-lí tshùn-pōo lân-hîng
2/樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱
tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄-kiann tshiū-bué tsò-hong-thai
7/惡馬惡人騎,胭脂馬拄著關老爺
ok-béok-lâng khiâ, ian-tsi-bé tú-tio̍h Kuan-ló-iâ
卅三、禮數lé-sòo:
5/有禮無體
ū lé bô thé
3/無三不成禮
bû sam put sîng lé
4/熟似人行生份禮
si̍k-sāi-lâng kiânn tshenn-hūn lé
6/無米毋通留人客
bô bí m̄-thang lâu lâng-kheh
2/隔壁親家,禮數原在
keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi
1/刣豬公無相請,嫁查某囝貺大餅
thâi ti-kong bô sio-tshiánn, kè tsa-bóo-kiánn hīng tuā-piánn
5/有禮無體
ū lé bô thé
3/無三不成禮
bû sam put sîng lé
4/熟似人行生份禮
si̍k-sāi-lâng kiânn tshenn-hūn lé
6/無米毋通留人客
bô bí m̄-thang lâu lâng-kheh
2/隔壁親家,禮數原在
keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi
1/刣豬公無相請,嫁查某囝貺大餅
thâi ti-kong bô sio-tshiánn, kè tsa-bóo-kiánn hīng tuā-piánn
卅四、過份kuè-hūn:
3/軟塗深掘
nńg-thôo-tshim-ku̍t
7/近廟欺神
kīn-biō-khi-sîn
4/乞食趕廟公
khit-tsia̍h kuánn biō-kong
2/烏卒仔食過河
oo-tsut-á tsia̍h kuè hô
6/吊脰閣上後跤
tiàu-tāu koh tsiūnn āu-kha
8/牛牢內觸牛母
gû-tiâu-lāi tak gû-bó
9/拍人閣喝救人
phah-lâng koh huah kiù-lâng
10/食米毋知影米價
tsia̍h bí m̄ tsai-iánn bí-kè
5/人掠厝拆,雞仔鳥仔刣甲無半隻
lâng lia̍h tshù thiah, ke-á tsiáu-á thâi kah bô puànn tsiah
1/
有毛食到棕蓑,無毛食到秤錘,
兩跤食到樓梯,四跤食到桌櫃,
有肉食到肉燥,無肉食到糞埽
ū-moo tsia̍h kàu tsang-sui, bô-moo tsia̍h kàu tshìn-thuî,
nn̄g-kha tsia̍h kàu lâu-thui, sì-kha tsia̍h kàu toh-kuī,
ū bah tsia̍h kàu bah-soh, bô bah tsia̍h kàu pùn-sò
3/軟塗深掘
nńg-thôo-tshim-ku̍t
7/近廟欺神
kīn-biō-khi-sîn
4/乞食趕廟公
khit-tsia̍h kuánn biō-kong
2/烏卒仔食過河
oo-tsut-á tsia̍h kuè hô
6/吊脰閣上後跤
tiàu-tāu koh tsiūnn āu-kha
8/牛牢內觸牛母
gû-tiâu-lāi tak gû-bó
9/拍人閣喝救人
phah-lâng koh huah kiù-lâng
10/食米毋知影米價
tsia̍h bí m̄ tsai-iánn bí-kè
5/人掠厝拆,雞仔鳥仔刣甲無半隻
lâng lia̍h tshù thiah, ke-á tsiáu-á thâi kah bô puànn tsiah
1/
有毛食到棕蓑,無毛食到秤錘,
兩跤食到樓梯,四跤食到桌櫃,
有肉食到肉燥,無肉食到糞埽
ū-moo tsia̍h kàu tsang-sui, bô-moo tsia̍h kàu tshìn-thuî,
nn̄g-kha tsia̍h kàu lâu-thui, sì-kha tsia̍h kàu toh-kuī,
ū bah tsia̍h kàu bah-soh, bô bah tsia̍h kàu pùn-sò
卅五、選舉suán-kí:
6/無黨蓋高尚
bô tóng kài ko-sióng
1/選舉免師父,用錢買就有
suán-kí bián sai-hū, iōng tsînn bé tō ū
2/好央叫,拚輸新台票
hó iang-kiò, piànn su sin-tâi-phiò
4/未開戽戽叫,見開無半票
buē khui hòo-hòo kiò, kiàn khui bô puànn-phiò
5/第一戇,替人選舉走運動
tē-it gōng, thè lâng suán-kí tsáu ūn-tōng
3/會使無錢糴米,袂使無錢選舉
ē-sái bô tsînn tia̍h-bí,bē-sái bô tsînn suán-kí
6/無黨蓋高尚
bô tóng kài ko-sióng
1/選舉免師父,用錢買就有
suán-kí bián sai-hū, iōng tsînn bé tō ū
2/好央叫,拚輸新台票
hó iang-kiò, piànn su sin-tâi-phiò
4/未開戽戽叫,見開無半票
buē khui hòo-hòo kiò, kiàn khui bô puànn-phiò
5/第一戇,替人選舉走運動
tē-it gōng, thè lâng suán-kí tsáu ūn-tōng
3/會使無錢糴米,袂使無錢選舉
ē-sái bô tsînn tia̍h-bí,bē-sái bô tsînn suán-kí
卅六、忘恩背義bōng-un puē-gī:
3/內神通外鬼
lāi-sîn thong guā-kuí
2/飼鳥鼠咬布袋
tshī niáu-tshí kā pòo-tē
5/破柴連砧嘛破
phuà-tshâ liân tiam mā phuà
1/食碗內,楔碗外
tsia̍h uánn-lāi, seh uánn-guā
4/食家己的米,煩惱別人的代誌
tsia̍h-ka-kīê bí, huân-ló pa̍t-lâng ê tāi-tsì
.
卅七、生狂tshenn-kông:
1/痟狗舂墓壙
siáu-káu tsing bōng-khòng
4/青盲毋驚銃
tshenn-mê m̄-kiann tshìng
6/未生囝,先號名
buē sinn-kiánn, sing hō-miâ
7/未學行,先學走
buē o̍h kiânn, sing o̍h tsáu
2/大目新娘看無灶
tuā-ba̍k sin-niû khuànn-bô tsàu
3/進香袂記得請神
tsìn-hiunn bē-kì-tit tshiánn-sîn
8/未燒香,先放炮
buē sio-hiunn, sing pàng-phàu
10/未燒香,拍斷佛手
buē sio-hiunn, phah-tn̄g hu̍t-tshiú
5/七月半鴨,毋知死活
tshit-gue̍h-puànn ah, m̄-tsai sí-ua̍h
12/無名無姓,問鋤頭柄
bô miâ bô sènn, mn̄g tî-thâu-pènn
9/大鼎未滾,小鼎沖沖滾
tuā tiánn buē kún, sió tiánn tshiâng-tshiâng-kún
11/目睭看佇粿,跤踏佇火
ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h tī hué
3/內神通外鬼
lāi-sîn thong guā-kuí
2/飼鳥鼠咬布袋
tshī niáu-tshí kā pòo-tē
5/破柴連砧嘛破
phuà-tshâ liân tiam mā phuà
1/食碗內,楔碗外
tsia̍h uánn-lāi, seh uánn-guā
4/食家己的米,煩惱別人的代誌
tsia̍h-ka-kīê bí, huân-ló pa̍t-lâng ê tāi-tsì
.
卅七、生狂tshenn-kông:
1/痟狗舂墓壙
siáu-káu tsing bōng-khòng
4/青盲毋驚銃
tshenn-mê m̄-kiann tshìng
6/未生囝,先號名
buē sinn-kiánn, sing hō-miâ
7/未學行,先學走
buē o̍h kiânn, sing o̍h tsáu
2/大目新娘看無灶
tuā-ba̍k sin-niû khuànn-bô tsàu
3/進香袂記得請神
tsìn-hiunn bē-kì-tit tshiánn-sîn
8/未燒香,先放炮
buē sio-hiunn, sing pàng-phàu
10/未燒香,拍斷佛手
buē sio-hiunn, phah-tn̄g hu̍t-tshiú
5/七月半鴨,毋知死活
tshit-gue̍h-puànn ah, m̄-tsai sí-ua̍h
12/無名無姓,問鋤頭柄
bô miâ bô sènn, mn̄g tî-thâu-pènn
9/大鼎未滾,小鼎沖沖滾
tuā tiánn buē kún, sió tiánn tshiâng-tshiâng-kún
11/目睭看佇粿,跤踏佇火
ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h tī hué
卅八、慢钝bān-tūn:
2/慢钝食无份
bān-tūn tsia̍h bô hūn
3/慢牛食浊水
bān-gû tsia̍h lô-tsuí
4/慢牛厚屎尿
bān-gû kāu-sái-jiō
1/做鬼嘛抢无银纸钱
tsò-kuí mā tshiúnn bô gîn-tsuá-tsînn
5/暗头仔食西瓜,半暝反症
àm-thâu-á tsia̍h si-kue, puànn-mê huán-tsìng
6/十二月食菜头,六月才转嗽
tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu
.
卅九、膨风phòng-hong:
2/乞食下大愿
khit-tsia̍h hē tuā-guān
7/喝水会坚冻
huah tsuí ē kian-tàng
3/死猪肉搐悬价
sí-ti bah tiuh kuân-kè
8/会飞天,会钻地
ē pue-thinn, ē tsg-tē
9/咸丰三,讲到今
Hâm-hong sann, kóng kàu-tann
1/一粒田螺九碗汤
tsi̍t-lia̍p tshân-lê káu-uánn thng
6/膨风水鸡刣无肉
phòng-hong tsuí-ke thâi bô bah
4/人讲一个影,伊生一个囝
lâng kóng tsi̍t-ê iánn, i senn tsi̍t-ê kiánn
10/放尿做水灾,放屁做风台
pàng-jiō tsò-tsuí-tsai, pàng-phuì tsò-hong-thai
5/未肥假喘,未有钱假好额人款
buē puî ké tshuán, buē ū-tsînn ké hó-gia̍h-lâng khuán
.
四十、虚有其表hi-iú-kî-piáu:
1/猪头皮炸无油
ti-thâu-phuê tsuànn bô iû
5/有听声,无看影
ū thiann siann, bô khuànn iánn
6/好头好面烂尻川
hó-thâu hó-bīn nuā-kha-tshng
4/西装现领,厝内吊鼎
se-tsong hiàn niá, tshù-lāi tiàu-tiánn
8/一面光光,一面生毛
tsi̍t-bīn kng-kng, tsi̍t-bīn senn-mn̂g
2/大厝大奒奒,枵死无人知
tuā-tshù tuā-hai-hai, iau--sí bô-lâng tsai
3/泰山的体格,阿婆仔身体
Thài-san ê thé-keh, a-pô-á sin-thé
7/媠是媠,䆀伫彼枝跤腿
suí sī suí, bái tī hit-ki kha-thuí
9/远看白波波,近看就无膏
hn̄g khuànn pe̍h-pho-pho, kīn khuànn tō bô ko
2/慢钝食无份
bān-tūn tsia̍h bô hūn
3/慢牛食浊水
bān-gû tsia̍h lô-tsuí
4/慢牛厚屎尿
bān-gû kāu-sái-jiō
1/做鬼嘛抢无银纸钱
tsò-kuí mā tshiúnn bô gîn-tsuá-tsînn
5/暗头仔食西瓜,半暝反症
àm-thâu-á tsia̍h si-kue, puànn-mê huán-tsìng
6/十二月食菜头,六月才转嗽
tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu
.
卅九、膨风phòng-hong:
2/乞食下大愿
khit-tsia̍h hē tuā-guān
7/喝水会坚冻
huah tsuí ē kian-tàng
3/死猪肉搐悬价
sí-ti bah tiuh kuân-kè
8/会飞天,会钻地
ē pue-thinn, ē tsg-tē
9/咸丰三,讲到今
Hâm-hong sann, kóng kàu-tann
1/一粒田螺九碗汤
tsi̍t-lia̍p tshân-lê káu-uánn thng
6/膨风水鸡刣无肉
phòng-hong tsuí-ke thâi bô bah
4/人讲一个影,伊生一个囝
lâng kóng tsi̍t-ê iánn, i senn tsi̍t-ê kiánn
10/放尿做水灾,放屁做风台
pàng-jiō tsò-tsuí-tsai, pàng-phuì tsò-hong-thai
5/未肥假喘,未有钱假好额人款
buē puî ké tshuán, buē ū-tsînn ké hó-gia̍h-lâng khuán
.
四十、虚有其表hi-iú-kî-piáu:
1/猪头皮炸无油
ti-thâu-phuê tsuànn bô iû
5/有听声,无看影
ū thiann siann, bô khuànn iánn
6/好头好面烂尻川
hó-thâu hó-bīn nuā-kha-tshng
4/西装现领,厝内吊鼎
se-tsong hiàn niá, tshù-lāi tiàu-tiánn
8/一面光光,一面生毛
tsi̍t-bīn kng-kng, tsi̍t-bīn senn-mn̂g
2/大厝大奒奒,枵死无人知
tuā-tshù tuā-hai-hai, iau--sí bô-lâng tsai
3/泰山的体格,阿婆仔身体
Thài-san ê thé-keh, a-pô-á sin-thé
7/媠是媠,䆀伫彼枝跤腿
suí sī suí, bái tī hit-ki kha-thuí
9/远看白波波,近看就无膏
hn̄g khuànn pe̍h-pho-pho, kīn khuànn tō bô ko
卌一(siap-it)、詼人khue--lâng
8/死豬鎮砧
sí-ti tìn tiam
10/惡人無膽
ok-lâng bô-tánn
13/三八無藥醫
sam-pat bô io̍h i
14/三八甲有賰
sam-pat kah ū tshun
5/歹年冬,厚痟人
pháinn-nî-tang, kāu siáu-lâng
7/豬毋食,狗毋哺
ti m̄ tsia̍h, káu m̄ pōo
11/食袂老,死袂臭
tsia̍h bē lāu, sí bē tshàu
12/三八閣厚禮數
sam-pat koh kāu-lé-sòo
3/無人緣閣臭乞食羶
bô-lâng-iân, koh tshàu khit-tsia̍h hiàn
9/生雞卵無,放雞屎有
senn ke-nn̄g bô, pàng ke-sái ū
6/徛咧若松桐,倒咧若死人
khiā--leh ná tshîng-tâng, tó--leh ná sí-lâng
1/豬哥假聖賢,三八假賢慧
ti-ko ké sìng-hiân, sam-pat ké hiân-huē
15/大食神,孝男面,早睏晏精神
tuā-tsia̍h-sîn, hàu-lâm bīn, tsá-khùn uànn tsing-sîn
16/圓仔花毋知䆀,大紅花䆀毋知
înn-á-hue m̄-tsai bái, tuā-âng-hue bái m̄-tsai
4/路旁屍,跤骨大細枝,放尿會牽絲
lōo-pông-si, kha-kut tuā-sè ki, pàng-jiō ē khan-si
2/歹心烏漉肚,欲死初一十五,出山透風兼落雨,掃墓揣無路
pháinn-sim oo-lo̍k-tōo, beh sí tshe-it tsa̍p-gōo,
tshut-suann thàu-hong kiam lo̍h-hōo, sàu-bōng tshuē-bô lōo
8/死豬鎮砧
sí-ti tìn tiam
10/惡人無膽
ok-lâng bô-tánn
13/三八無藥醫
sam-pat bô io̍h i
14/三八甲有賰
sam-pat kah ū tshun
5/歹年冬,厚痟人
pháinn-nî-tang, kāu siáu-lâng
7/豬毋食,狗毋哺
ti m̄ tsia̍h, káu m̄ pōo
11/食袂老,死袂臭
tsia̍h bē lāu, sí bē tshàu
12/三八閣厚禮數
sam-pat koh kāu-lé-sòo
3/無人緣閣臭乞食羶
bô-lâng-iân, koh tshàu khit-tsia̍h hiàn
9/生雞卵無,放雞屎有
senn ke-nn̄g bô, pàng ke-sái ū
6/徛咧若松桐,倒咧若死人
khiā--leh ná tshîng-tâng, tó--leh ná sí-lâng
1/豬哥假聖賢,三八假賢慧
ti-ko ké sìng-hiân, sam-pat ké hiân-huē
15/大食神,孝男面,早睏晏精神
tuā-tsia̍h-sîn, hàu-lâm bīn, tsá-khùn uànn tsing-sîn
16/圓仔花毋知䆀,大紅花䆀毋知
înn-á-hue m̄-tsai bái, tuā-âng-hue bái m̄-tsai
4/路旁屍,跤骨大細枝,放尿會牽絲
lōo-pông-si, kha-kut tuā-sè ki, pàng-jiō ē khan-si
2/歹心烏漉肚,欲死初一十五,出山透風兼落雨,掃墓揣無路
pháinn-sim oo-lo̍k-tōo, beh sí tshe-it tsa̍p-gōo,
tshut-suann thàu-hong kiam lo̍h-hōo, sàu-bōng tshuē-bô lōo
卌二(siap-jī)、戇gōng:
1/天公疼戇人
thinn-kong thiànn gōng-l?ng
2/戇人有戇福
gōng-l?ng ū gōng-hok
3/戇甲袂扒癢
gōng kah bē pê-tsiūnn
4/戇猴揹石頭
gōng-k?u phāinntsio?h-th?u
7/人呆看面就知
l?ng tai khuànn bīn tō tsai
6/毋捌一箍芋仔番薯
m?-battsi?t-khoo ōo-á han-ts?
8/教甲捌,喙鬚就好拍結
kà kah bat, tshuì-tshiu tō hó phah-kat
5/第一戇,食薰歕風;第二戇,撞球相碰,第三戇,?查某囡仔搧東風
tē-it gōng,tsia?h-hun p?n-hong; tē-jī gōng, tōng-ki? sio-pōng;
tē-sann gōng, tshuā tsa-bóo-gín-á siàn tang-hong
1/天公疼戇人
thinn-kong thiànn gōng-l?ng
2/戇人有戇福
gōng-l?ng ū gōng-hok
3/戇甲袂扒癢
gōng kah bē pê-tsiūnn
4/戇猴揹石頭
gōng-k?u phāinntsio?h-th?u
7/人呆看面就知
l?ng tai khuànn bīn tō tsai
6/毋捌一箍芋仔番薯
m?-battsi?t-khoo ōo-á han-ts?
8/教甲捌,喙鬚就好拍結
kà kah bat, tshuì-tshiu tō hó phah-kat
5/第一戇,食薰歕風;第二戇,撞球相碰,第三戇,?查某囡仔搧東風
tē-it gōng,tsia?h-hun p?n-hong; tē-jī gōng, tōng-ki? sio-pōng;
tē-sann gōng, tshuā tsa-bóo-gín-á siàn tang-hong
卌三(siap-sann)、假仙ké-sian:
4/無奶假病囝
bô ling ké pēnn-kiánn
7/枵鬼假細膩
iau-kuí ké sè-jī
1/捾籃仔假燒金
kuānn nâ-á ké sio-kim
8/漚梨仔假蘋果
àu-lâi-á ké phōng-kó
2/喙念經,手摸奶
tshuì liām-king, tshiú bong ling
9/無毛雞,假大格
bô-moo-ke ké tuā-keh
3/食菜食到肚臍為界
tsia̍h-tshài tsia̍h kàu tōo-tsâi uî kài
5/尿桶彬,假辜顯榮
jiō-tháng Pin, ké Koo Hián-îng
10/狗肉無食,狗肉湯有啉
káu-bah bô tsia̍h, káu-bah-thng ū lim
6/辜顯榮比顏智,尿桶比玉器
Koo Hián-îng pí Gân-tì, jiō-tháng pí gi̍k-khì (Gân-tì <= Gandhi)
4/無奶假病囝
bô ling ké pēnn-kiánn
7/枵鬼假細膩
iau-kuí ké sè-jī
1/捾籃仔假燒金
kuānn nâ-á ké sio-kim
8/漚梨仔假蘋果
àu-lâi-á ké phōng-kó
2/喙念經,手摸奶
tshuì liām-king, tshiú bong ling
9/無毛雞,假大格
bô-moo-ke ké tuā-keh
3/食菜食到肚臍為界
tsia̍h-tshài tsia̍h kàu tōo-tsâi uî kài
5/尿桶彬,假辜顯榮
jiō-tháng Pin, ké Koo Hián-îng
10/狗肉無食,狗肉湯有啉
káu-bah bô tsia̍h, káu-bah-thng ū lim
6/辜顯榮比顏智,尿桶比玉器
Koo Hián-îng pí Gân-tì, jiō-tháng pí gi̍k-khì (Gân-tì <= Gandhi)
卌四(siap-sì)、冤家uan-ke:
2/冤家路狹
uan-ke lōo e̍h
3/冤家變親家
uan-ke piàn tshin-ke
4/公親變事主
kong-tshin piàn sū-tsú
9/猛虎難敵猴群
bíng-hóo lân ti̍k kâu-kûn
8/會,袂,跤手濟
ē, bē, kha-tshiú tsē
10/田無交,水無流
tshân bô kau, tsuí bô lâu
5/仙拚仙,害死猴齊天
sian-piànn-sian, hāi-sí Kâu-tsê-thian
1/相罵無揀喙,相拍無揀位
sio-mē bô kíng tshuì, sio-phah bô kíng uī
6/先下手為強,慢下手受災殃
sing hē-tshiú uî kiông, bān hē-tshiú siū tsai-iong
7/兩人相好,互相呵咾;兩人冤家,駛怹老爸
nn̄g-lâng siong-hó, hōo-siong o-ló; nn̄g-lâng uan-ke, sái in lāu-pē
2/冤家路狹
uan-ke lōo e̍h
3/冤家變親家
uan-ke piàn tshin-ke
4/公親變事主
kong-tshin piàn sū-tsú
9/猛虎難敵猴群
bíng-hóo lân ti̍k kâu-kûn
8/會,袂,跤手濟
ē, bē, kha-tshiú tsē
10/田無交,水無流
tshân bô kau, tsuí bô lâu
5/仙拚仙,害死猴齊天
sian-piànn-sian, hāi-sí Kâu-tsê-thian
1/相罵無揀喙,相拍無揀位
sio-mē bô kíng tshuì, sio-phah bô kíng uī
6/先下手為強,慢下手受災殃
sing hē-tshiú uî kiông, bān hē-tshiú siū tsai-iong
7/兩人相好,互相呵咾;兩人冤家,駛怹老爸
nn̄g-lâng siong-hó, hōo-siong o-ló; nn̄g-lâng uan-ke, sái in lāu-pē
卌五(siap-gōo)、牽拖khan-thua:
4/半路認老爸
puànn-lōo jīn lāu-pē
5/錯在文登先
tshò tsāi Bûn-ting-sian
6/欲死牽拖鬼掠
beh-sí khan-thua kuí lia̍h
3/袂生,牽拖厝邊
bē sinn, khan-thua tshù-pinn
1/袂曉駛船,嫌溪彎
bē-hiáu sái-tsûn, hiâm khe uan
8/屎放袂出,牽拖豬母
sái pàng bē tshut, khan-thua ti-bó
7/天地所設,毋是弟子作孽
thinn-tē sóo siat, m̄-sī tē-tsú tsok-gia̍t
2/家己面無肉,怨嘆人大尻川
ka-kī bīn bô bah, uàn-thàn lâng tuā kha-tshng
4/半路認老爸
puànn-lōo jīn lāu-pē
5/錯在文登先
tshò tsāi Bûn-ting-sian
6/欲死牽拖鬼掠
beh-sí khan-thua kuí lia̍h
3/袂生,牽拖厝邊
bē sinn, khan-thua tshù-pinn
1/袂曉駛船,嫌溪彎
bē-hiáu sái-tsûn, hiâm khe uan
8/屎放袂出,牽拖豬母
sái pàng bē tshut, khan-thua ti-bó
7/天地所設,毋是弟子作孽
thinn-tē sóo siat, m̄-sī tē-tsú tsok-gia̍t
2/家己面無肉,怨嘆人大尻川
ka-kī bīn bô bah, uàn-thàn lâng tuā kha-tshng
卌六(siap-la̍k)、世事sè-sū:
2/一更報喜,二更報死
it-kenn pò-hí, jī-kenn pò-sí
3/好心好行,無衫通穿
hó-sim hó-hīng, bô sann thang tshīng
4/做惡做毒,野馬碌硞
tsò-ok tsò-to̍k, iá-bé lo̍k-kho̍k
7/人在江湖,身不由己
jîn tsāi kang-ôo, sin put iû kí
1/半暝報贏筊,天光報吊脰
puànn-mê pò iânn-kiáu, thinn-kng pò tiàu-tāu
8/人無害虎心,虎有傷人意
jîn bû hāi hóo sim, hóo iú siong jîn ì
6/輸人毋輸陣,輸陣就歹看面
su-lâng m̄ su-tīn, su-tīn tō pháinn-khuànn bīn
5/好心的倒咧枵,歹心的戴王帽
hó-sim--ê tó leh iau, pháinn-sim--ê tì ông-bō
2/一更報喜,二更報死
it-kenn pò-hí, jī-kenn pò-sí
3/好心好行,無衫通穿
hó-sim hó-hīng, bô sann thang tshīng
4/做惡做毒,野馬碌硞
tsò-ok tsò-to̍k, iá-bé lo̍k-kho̍k
7/人在江湖,身不由己
jîn tsāi kang-ôo, sin put iû kí
1/半暝報贏筊,天光報吊脰
puànn-mê pò iânn-kiáu, thinn-kng pò tiàu-tāu
8/人無害虎心,虎有傷人意
jîn bû hāi hóo sim, hóo iú siong jîn ì
6/輸人毋輸陣,輸陣就歹看面
su-lâng m̄ su-tīn, su-tīn tō pháinn-khuànn bīn
5/好心的倒咧枵,歹心的戴王帽
hó-sim--ê tó leh iau, pháinn-sim--ê tì ông-bō
卌七(siap-tshit)、做事tsò sū:
9/刣雞教猴
thâi-ke-kà-kâu
5/凡事起頭難
huân-sū khí-thâu lân
6/頭過身就過
thâu kuè, sin tō kuè
10/押雞毋成孵
ah ke m̄-tsiânn pū
11/三鋤頭,二畚箕
sann tî-thâu, jī pùn-ki
15/未想贏,先想輸
buē siūnn iânn, sing siūnn su
16/一皮天下無難事
it phuê thian-hā bô lân-sū
2/暗路行濟,總會拄著鬼
àm-lōo kiânn tsē, tsóng ē tú-tio̍h kuí
8/偷掠雞,嘛著了一把米
thau-lia̍h ke, mā tio̍h liáu tsi̍t-pé bí
13/叫豬叫狗,不如家己走
kiò ti kiò káu, put-jû ka-kī tsáu
1/空氣在人激,家規在人設
khong-khì tsāi-lâng kik, ka-kui tsāi-lâng sik
3/刣魚刣到鰓,做事做透機
thâi-hî thâi kàu tshi, tsò-sū tsò thàu ki
7/頂司管下司,鋤頭管畚箕
tíng-si kuán ē-si, tî-thâu kuán pùn-ki
14/家己種一欉,較贏看別人
ka-kī tsióng tsi̍t-tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng
12/一心想欲死,一心想欲食米
tsi̍t-sim siūnn-beh sí, tsi̍t-sim siūnn-beh tsia̍h bí
4/一還一,二還二,魚還魚,蝦還蝦
it huān it, jī huān jī, hî huān hî, hê huān hê
9/刣雞教猴
thâi-ke-kà-kâu
5/凡事起頭難
huân-sū khí-thâu lân
6/頭過身就過
thâu kuè, sin tō kuè
10/押雞毋成孵
ah ke m̄-tsiânn pū
11/三鋤頭,二畚箕
sann tî-thâu, jī pùn-ki
15/未想贏,先想輸
buē siūnn iânn, sing siūnn su
16/一皮天下無難事
it phuê thian-hā bô lân-sū
2/暗路行濟,總會拄著鬼
àm-lōo kiânn tsē, tsóng ē tú-tio̍h kuí
8/偷掠雞,嘛著了一把米
thau-lia̍h ke, mā tio̍h liáu tsi̍t-pé bí
13/叫豬叫狗,不如家己走
kiò ti kiò káu, put-jû ka-kī tsáu
1/空氣在人激,家規在人設
khong-khì tsāi-lâng kik, ka-kui tsāi-lâng sik
3/刣魚刣到鰓,做事做透機
thâi-hî thâi kàu tshi, tsò-sū tsò thàu ki
7/頂司管下司,鋤頭管畚箕
tíng-si kuán ē-si, tî-thâu kuán pùn-ki
14/家己種一欉,較贏看別人
ka-kī tsióng tsi̍t-tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng
12/一心想欲死,一心想欲食米
tsi̍t-sim siūnn-beh sí, tsi̍t-sim siūnn-beh tsia̍h bí
4/一還一,二還二,魚還魚,蝦還蝦
it huān it, jī huān jī, hî huān hî, hê huān hê
卌八(siap-peh)、見機行事kiàn-ki hîng-sū:
5/看事辦事
khuànn sū pān-sū
6/緊事寬辦
kín sū khuann pān
11/拍鐵趁燒
phah-thih thàn-sio
7/緊事三分輸
kín sū sann-hun su
8/西瓜倚大爿
si-kue uá tuā-pîng
2/這溪無魚,別溪撈
tsit-khe bô hî, pa̍t-khe hôo
4/兵來將擋,水來塗掩
ping lâi tsiòng tòng, tsuí lâi thôo iám
9/有樣學樣,無樣家己想
ū iūnn o̍h iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn
1/時到時擔當,無米才煮番薯湯
sî kàu sî tam-tng, bô bí tsiah tsú han-tsî thng
10/識時務為英雄,知進退為俊傑
sik sî-bū uî ing-hiông, ti tsìn-thè uî tsùn-kia̍t
5/看事辦事
khuànn sū pān-sū
6/緊事寬辦
kín sū khuann pān
11/拍鐵趁燒
phah-thih thàn-sio
7/緊事三分輸
kín sū sann-hun su
8/西瓜倚大爿
si-kue uá tuā-pîng
2/這溪無魚,別溪撈
tsit-khe bô hî, pa̍t-khe hôo
4/兵來將擋,水來塗掩
ping lâi tsiòng tòng, tsuí lâi thôo iám
9/有樣學樣,無樣家己想
ū iūnn o̍h iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn
1/時到時擔當,無米才煮番薯湯
sî kàu sî tam-tng, bô bí tsiah tsú han-tsî thng
10/識時務為英雄,知進退為俊傑
sik sî-bū uî ing-hiông, ti tsìn-thè uî tsùn-kia̍t
卌九(siap-káu )、無可能bô khó-lîng:
4/龜山踅頭
Ku-suann se̍h thâu
5/尼姑生囝
nî-koo senn-kiánn
6/鐵樹開花
thih-tshiū khui-hue
7/牛會哺棕蓑
gû ē pōo tsang-sui
9/海龍王辭水
hái-lîng-ông sî tsuí
1/日頭對西爿出來
ji̍t-thâu tuì sai-pîng tshut-lâi
2/天落紅雨,馬發角
thinn lo̍h âng-hōo, bé huat-kak
8/鴨寮內無隔暝杜蚓
ah-liâu lāi bô keh-mê tōo-kún
3/海水會焦,石頭會爛
hái-tsuí ē ta, tsio̍h-thâu ē nuā
4/龜山踅頭
Ku-suann se̍h thâu
5/尼姑生囝
nî-koo senn-kiánn
6/鐵樹開花
thih-tshiū khui-hue
7/牛會哺棕蓑
gû ē pōo tsang-sui
9/海龍王辭水
hái-lîng-ông sî tsuí
1/日頭對西爿出來
ji̍t-thâu tuì sai-pîng tshut-lâi
2/天落紅雨,馬發角
thinn lo̍h âng-hōo, bé huat-kak
8/鴨寮內無隔暝杜蚓
ah-liâu lāi bô keh-mê tōo-kún
3/海水會焦,石頭會爛
hái-tsuí ē ta, tsio̍h-thâu ē nuā
五十、無彩工bô-tshái-kang:
1/狗吠火車
káu puī hué-tshia
3/押雞孵卵
ah ke pū-nn̄g
5/送肉飼虎
sàng bah tshī hóo
9/掠龜走鱉
lia̍h-ku-tsáu-pih
4/掠雞寄山貓
lia̍h ke kià suann-niau
7/擔柴入內山
tann tshâ ji̍p lāi-suann
8/戇猴揹石頭
gōng-kâu phāinn tsio̍h-thâu
2/尻川後罵皇帝
kha-tshng-āu mē hông-tè
6/牛屎龜叮石枋
gû-sái-ku tìng tsio̍h-pang
10/好心去予雷唚
hó-sim khì hōo luî tsim
1/狗吠火車
káu puī hué-tshia
3/押雞孵卵
ah ke pū-nn̄g
5/送肉飼虎
sàng bah tshī hóo
9/掠龜走鱉
lia̍h-ku-tsáu-pih
4/掠雞寄山貓
lia̍h ke kià suann-niau
7/擔柴入內山
tann tshâ ji̍p lāi-suann
8/戇猴揹石頭
gōng-kâu phāinn tsio̍h-thâu
2/尻川後罵皇帝
kha-tshng-āu mē hông-tè
6/牛屎龜叮石枋
gû-sái-ku tìng tsio̍h-pang
10/好心去予雷唚
hó-sim khì hōo luî tsim
五十一、差不多tsha-put-to:
3/嘛袂好,嘛袂倒
mā bē hó, mā bē tó
4/三跤貓笑一目狗
sann-kha-niau tshiò tsi̍t-ba̍k-káu
1/一个半斤,一个八兩
tsi̍t-ê puànn-kin, tsi̍t-ê peh-niú
2/龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮
ku tshiò pih bô bué, pih tshiò ku tshoo-phuê
5/你看我殕殕,我看你霧霧
lí khuànn guá phú-phú, guá khuànn lí bū-bū
6/一个滲屎的換一个洩尿的
tsi̍t-ê siàm-sái--ê uānn tsi̍t-ê sia̍p-jiō--ê
3/嘛袂好,嘛袂倒
mā bē hó, mā bē tó
4/三跤貓笑一目狗
sann-kha-niau tshiò tsi̍t-ba̍k-káu
1/一个半斤,一个八兩
tsi̍t-ê puànn-kin, tsi̍t-ê peh-niú
2/龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮
ku tshiò pih bô bué, pih tshiò ku tshoo-phuê
5/你看我殕殕,我看你霧霧
lí khuànn guá phú-phú, guá khuànn lí bū-bū
6/一个滲屎的換一个洩尿的
tsi̍t-ê siàm-sái--ê uānn tsi̍t-ê sia̍p-jiō--ê
楼主:videreaude
字数:44440字
发表时间:2015-11-20 18:45:00 +0800 CST
更新时间:2017-04-26 15:48:51 +0800 CST
评论数:76条评论
帖子来源:百度贴吧 访问原帖