【开坑】单行本和连载对比
「一人」和「独り」这两处我放一起讲,因为显然是同个东西。这里显然原本的用法有问题,「一人」和「独り」虽然发音上相同,且都有「一个人」的意思,但意义上有微妙的差别。前者着重在人数上是一人,后者表达「自己一人」的状态。这里显然是想表达自言自语,故为后者
原本になる的意思是一个事物型态上的本质变化,问题是昏睡状态是莱纳精神上的变化,又不是形体上的变化,直译就是「莱纳会变成昏睡状态」看着就怪怪又多此一举的感觉,所以直接改句尾助词「だ」和「から」结合的形式,意思很单纯就是「所以」。
反旗を翻す:造反,而原本的反旗を掲げる是常见错误用法。而且这里很草生,掲げ是什么鬼?根本不是完整动词啊哥。弗洛克这原本是用错词文法也错了?弗洛克,永远的神!
另外讲一下这里的「し」,这里的「し」不是表示并列的接续助词,而是「する」的连用形(ます形)「し」。这是「して」的文章语用法,通常会出现在文章或正式场合的口语当中(差点给我误导)
「を」变成「に」
这TM就相当玩味了。を表动作行为的对象,所以在这意思就是「巨人在攻打墙壁了」。笑死,真就门之巨人呗。改「に」才合理。前面说「に」表方向。所以这里就是巨人朝墙内进攻了
这TM就相当玩味了。を表动作行为的对象,所以在这意思就是「巨人在攻打墙壁了」。笑死,真就门之巨人呗。改「に」才合理。前面说「に」表方向。所以这里就是巨人朝墙内进攻了
继续更新
家→一家。家有什么问题?问题有点大。家这里假名标注的是いえ,相当于房子、建筑物,也就是房子…谏山你这是不把雷斯家当人看?
家→一家。家有什么问题?问题有点大。家这里假名标注的是いえ,相当于房子、建筑物,也就是房子…谏山你这是不把雷斯家当人看?
这就有点意思了。原本的「二千」是没标假名的。改动就有标了。我跟大家解释一下。一般来说,少漫杂志上连载的,汉字都会标振假名。像第一话的「二千」就有标。
可第116话「艾伦和吉克说的」就没有标。
单行本上也没改,所以之前就有人猜艾伦和吉克的「二千年」定义不同。这里注意到了改动,说明可能真有玄机
继续更新
家→一家。家有什么问题?问题有点大。家这里假名标注的是いえ,相当于房子、建筑物,也就是房子…谏山你这是不把雷斯家当人看?
家→一家。家有什么问题?问题有点大。家这里假名标注的是いえ,相当于房子、建筑物,也就是房子…谏山你这是不把雷斯家当人看?