【开坑】单行本和连载对比

无处可去的孩子会被大大地支助→对于无处可去的孩子会有支助。怎么少了“大大地”?难道支助没想像中多吗?




楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 11:32:00 +0800 CST  
这里还是汉字看着有魄力



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 12:07:00 +0800 CST  
の→より
谏山原本这里是想表达比较吧?虽然不影响语意判断啦…但要带有比较语意单个名词の的形式可不行啊,要也是“の方”才对吧



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 14:02:00 +0800 CST  
感じる→覚える
两者都有感觉的意思,不过后者记忆的意思偏常用。你说为什么要改呢?毕竟罪恶感怎么会用“记”的呢?网路上查到的结果是估计是考虑到了文学美感,“感”字二连发读起来很绕口



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 18:20:00 +0800 CST  
两处改动。前个刚解释过,后一个,又来



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 18:34:00 +0800 CST  







楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 21:06:00 +0800 CST  



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-07-31 21:09:00 +0800 CST  
没了,110话结束,27卷结束

楼主 進擊的asuka  发布于 2020-08-01 08:53:00 +0800 CST  
蹂躙→踏み躙(にじ)る 。两者都是践踏的意思。感觉谏山单纯觉得小孩子不会用"蹂躙"这样的字



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 14:54:00 +0800 CST  
原版:…我现在就在带你去见他吧。你就把同样的话说给他听吧…
改动:……我现在就在带你去见他,你就把同样的话说给他听吧… 前面提过よ放句尾时的用法,我把后一句加进来做比对主要是觉得改动原因在后一句。因为光从中文看就感觉,这样很绕口…




楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 14:59:00 +0800 CST  



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 15:06:00 +0800 CST  
外网有人说兵长的嘴角有些微改动……反正我瞎了



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 15:08:00 +0800 CST  
以上是105改动

楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 15:20:00 +0800 CST  
克鲁格耶格尔。没什么好说的吧。论被欺骗的感情



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 15:22:00 +0800 CST  
以下是关于马加特“伤疤”的改动







楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 15:27:00 +0800 CST  
以上是103改动

楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 15:31:00 +0800 CST  
供和共。两字读音相同,但意义可不同啊。后者是一起的意思,前者则有跟随之意。这前面都有注意到,怎么到这就搞错了?怕不是手机查字



楼主 進擊的asuka  发布于 2020-09-07 19:35:00 +0800 CST  

楼主:進擊的asuka

字数:9891

发表时间:2020-05-28 07:07:00 +0800 CST

更新时间:2021-03-31 14:43:24 +0800 CST

评论数:426条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看