【卡美洛项目】神奇动物在哪里

(二)月设-东·斯坦利恩单独
1 白枪呆 my room资料
羁绊故事1:作为Lancer时的体重或者体型存在诸多说法。
同时,作为Lancer时,必将乘在马上。本次的坐骑是「东?斯塔利恩」
技能语音1:走吧,东·斯塔利恩。




楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:06:00 +0800 CST  
2 白枪满羁绊礼装——王之马
王之马
能力:阿尔托莉雅(lancer)装备,且自身在场时,己方全体攻击力提升10%&宝具威力提升10%
详细信息
解说:
亚瑟
据说这名字,在古代有熊的含义
一说起熊,就会想起森林之王,凶猛的野兽
恐怕几乎没有生物能抵挡其可怕臂力挥出的一击

那驹名为东·斯塔利恩背上的人
身着白银色铠甲的娇小少女啊
您又是何等可爱的熊(亚瑟)啊——

或许过去确实有欣慰地带着这种想法的人吧
原来如此,您确实是亚瑟
娇小的少女,您是王,是巨兽
也是无人可比肩的龙

也就是说,骑在名驹背上的,是龙
这是何等荣誉!
看吧,名驹正用嘶鸣表达着自己的振奋

曾经是少女的王啊,请下命令!
哪怕是前往世界的镜头
想必东·斯塔利恩也会遵命!






楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:07:00 +0800 CST  
(三)月设-两者共同
FGO泳装活动
第三节 food fighter
【钓鱼失败后,大狗双子和阿尔托一起去狩猎】
玛莉:对我们来说,在当地寻找食物简直信手拈来。不过话说——国王陛下为什么要来?
阿尔托:没什么为什么,狩猎是骑士的嗜好。
尤其是现在的我是Archer,是不会放过任何食物的。
【虽然如果我那可靠的爱马,拉姆瑞和东·斯塔利恩[金色神驹]——以及猎犬卡瓦斯都在的话就更万无一失了】
(什么金色神驹,明明是白色大种马×

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:07:00 +0800 CST  
三、高文的蛇精病马——格林格莱特

如果说型月的亚瑟文学相关的神奇动物中要选出一个嘴巴最欠的家伙的话,这个家伙一定可以拔得头筹。明明传说中是一匹帅的没边的三姓家马(不是),为什么在型月里是这个残念的样子啊(笑),短短几行字可以完美的看出其欠揍的性格,有的时候或许要怀疑下,格林格莱特是不是被凯哥上身了


楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:07:00 +0800 CST  
传说部分
weiji词条——Gringole
翻译:亚米加 校对:列兵 T菌
Gringolet
In Arthurian legend, Gringolet is SirGawain's horse. A sturdy charger, with distinctive ears, Gringolet was knownfar and wide for his ability in combat, and appears in very many romances inseveral different languages.
格林格莱特
在亚瑟王传说中,格林格莱特为高文爵士的爱马。格林格莱特有一对独特的耳朵,体魄强健,凭借着出色的作战能力而广为人知,并在不同语言的传说之中占有一席之地。

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:08:00 +0800 CST  
Derivation of name
名字起源
Israel Gollancz in the early 20th centurysuggested that Gringolet was derived from the giant Wade's magic boat, Wingalet- one form of magical transport (horse) being substituted for an earlier one(boat).More generally accepted is the suggestion by the prominent Arthurianscholar Roger Sherman Loomis that the French name Gringolet derived from eitherthe Welsh guin-calet ("white and hardy"), or keincaled("handsome and hardy")- linked to a wider Celtic tradition of heroicwhite horses with red ears
20世纪早期,葛兰奇爵士曾提出,格林格莱特衍生自巨人瓦德的魔船温格莱特——以一个魔法交通工具(马)替代了早先的一个(船)。知名亚瑟王传奇研究学者罗杰·谢尔曼·卢米斯的说法更为大多数人所接受,他提出,法语名字格林格莱特起源于威尔士语中的guin-calet(纯白且强壮)或keincaled(英俊且强壮)——这一说法与格林格莱特为一匹英勇的赤耳白马这一广泛流传的凯尔特传说关联了起来。
【列兵:赤耳白马真的很帅啊,然而为什么月设里内心戏那么多……】
【亚米加:要不怎么是蛇精病马呢×】

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:08:00 +0800 CST  


楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:11:00 +0800 CST  
In the Middle English poem Sir Gawain andthe Green Knight, Gawain sets out atop Gringolet in search of the Green Chapel.Lines 600-604 of the poem describe Gringolet's ornate appearance in beingreadied for the journey:
在中世纪英国诗歌《高文与绿骑士》中,高文骑着格林格莱特寻找绿教堂。诗歌的第600到604行描述了格林格莱特在旅途中的华丽身姿:

The bridle was embossed and bound with brightgold;
So were the furnishings of the fore-harnessand the fine skirts.
The crupper and the caparison accorded withthe saddle-bows,
And all was arrayed on red with nails ofrichest gold,
Which glittered and glanced like gleams ofthe sun.
马辔以浮雕,饰之以亮金,
前甲之饰亦然,鞍褥亦为精。
尾鞧兼马服,皆类前穹形,
百具饰以赤,华金九寸钉。
熠熠俱生辉,此皆溢彩流光矣。

(瞎翻,附《英国早期文学经典文本》收录翻译版本)
金色的嚼子调有各种图案;
马鞍的前部和鞍褥金光闪闪;
尾鞧和马服则与前穹颜色一致。
连接处排满了金制的扣子,
闪闪耀耀犹如照射的阳光。
(浙大出版社《崔斯坦和伊索尔德》中《高文爵士与绿衣骑士》中的翻译版本供参考)
马鞍以黄金包边,璀璨夺目,
为了此行,所有的铆钉也是全新镶嵌。
毋庸置疑,就连辔头也是纯金打造;
从护胸甲到战袍下摆,从马鞍的凹陷处
直到坐骑绑带,所有的装饰都尽善尽美,
那金光闪闪的铆钉,在红色的底布的衬托下,
犹如晴空艳阳,光芒四射。

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:12:00 +0800 CST  
Gawain's attachment
Gawain is always shown as attached toGringolet, caring for his horse, and talking to it as to a beloved pet orcompanion. When (in one tale) Gringolet is killed beneath him in combat, Gawainis seized with battle fury, and runs mad, his strength amplified, untilnightfall
【列兵:吾王喜欢马就算了,怎么大侄子也这么喜欢马……不是一家人不进一家门啊。】
高文从不吝惜他对格林格莱特的喜爱,不仅悉心照料,也将它作为心爱的宠物、或者说是一位同伴而进行交流。当(某个传说中),高文所骑的格林格莱特在战斗中被杀时,高文因此怒火攻心,战意爆发,疯狂飞奔。他的力量也随之增强,直至夜幕降临。
【列兵:我真的觉得大侄子的真爱是格林格莱特了】

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:13:00 +0800 CST  
NB 格林格莱特
翻译:亚米加 校对:列兵 T菌
Gringolet
Gringalet, Gringuljete, Guincalet,Winwalite
Welsh: Kincaled
格林格莱特

Gawain's magnificent horse, first mentionedby Chrétien de Troyes in Erec and Enide; D.D.R. Owen, in a note to line 3955 ofthat romance, remarks that the traditional name of Gawain's horse is possiblyderived either from Welsh ceincaled ("handsome-hardy") or guin-calet("white-hardy"), or gwyngalet ("white-hard"). The horse ofGwalchmei, Gawain’s counterpart in Welsh legend, is called Kincaled.
高文的骏马。在克雷蒂安的《杰兰特与伊妮德》中首次登场;D·D·R·欧文在克雷蒂安的《亚瑟王传奇》的第3955行注释提及,传说中高文坐骑的名字或许源自威尔士语中的ceincaled(英俊-强壮)或是guin-calet(纯白-强壮),抑或gwyngalet(纯白-冷酷)。在威尔士的传说里,类似高文的对应角色格瓦赫梅,其坐骑名为林格莱特。

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:15:00 +0800 CST  
Phyllis Ann Karr observes that, her NewCassell's French-English, English-French (1962) gives "gringalet" asa noun meaning "weak, puny man." Owen says nothing of this modernFrench word, which strikes me as odd; if the term existed in its approximatepresent-day meaning in Chrétien's milieu, there must have been affectionatehumor in giving such a name to such a
mighty charger.
菲利斯·安·卡尔注意到,她的《新卡塞尔法英英法辞典》(1962)中,格林格莱特这一名词的释义为“孱弱之人”。然而我所奇怪的是,欧文并未提及这一现代法语单词;若该词在克雷蒂安时代确实存在这一近代释义,以此作为一匹强壮战马之名不失为一种温情的幽默感。
【亚米加:难道这就是它嘴这么欠的原因吗×】

Accounts vary as to how it came intoGawain's possession. He was thought either to have won the charger in a duelwith Escanor Le Grand, though it was Escanor's nephew's possession, given himby the fairy Esclarimonde; or else to have taken it from the Saxon KingClarion.
它是如何成为高文的坐骑则众说纷纭。高文在决斗中击败艾斯卡纳·勒·格兰德后,尽管格林格莱特是艾斯卡纳之侄的坐骑,仙女艾斯克莱曼仍将其交给了高文;另有一说则提到高文从萨克逊王克拉里恩手中得到了格林格莱特。
【亚米加:所以说是三姓家马啊×】

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:16:00 +0800 CST  
Wolfram von Eschenbach, who gives it theepithet 'with the Red Ears', says that it came from the Grail Castle ofMunsalv?sche and was originally owned by the Grail Knight Lybbeals ofPrienlascors. King L?helin won the horse when he killed Lybbeals in a joust;L?helin gave the steed to his brother Duke Orilus who, in turn, gave it toGawain.
沃尔夫拉姆·冯·埃申巴赫为它取了“赤耳”的诨名,称其来自拯救之山的圣杯城堡,原属于圣杯骑士普利恩拉斯珂尔斯的利比尔。拉海林王在决斗中杀死了利比尔,赢得了格林格莱特,拉海林随后将其赠与其弟奥瑞鲁斯公爵,后者再将此马又转赠给了高文。
【亚米加:这段给我一种格林格莱特很不值钱的感觉(是我的幻觉吗)】
【列兵:格林格莱特被送来送去真的惨】

It was stolen by Urjans, won from him byLischoisGwelljus, and returned to Gawain when he defeated Lischois. Sir Kay coolly borrowed him on assumed premission, took a little gallop, and kept his seat until he attempted a joust with Erec. At still another time, Greoreas -who was any enemy of Gawain - stole it, but Gawain recovered it when hedefeated Greoreas’s nephew.
格林格莱特被乌尔杨斯所盗,又被李斯库伊斯·格维硫斯赢走,高文击败了李斯库伊斯,夺回了格林格莱特。凯爵士沉着地以一个假定的许可借走格林格莱特,策马奔腾,却在其试图与杰兰特对决之时,被打落马下。还有一次,格林格莱特被格洛瑞亚斯——某个高文之敌——所盗,然而高文击退格洛瑞亚斯之侄时,又将其追回。
【列兵:格林格莱特怎么一天到晚被偷……】
【亚米加:一看就不是什么正经马,感觉被偷一点都不奇怪(说句老实话我觉得格林格莱特的说不定和凯哥的相性超好】
【列兵:借马的凯表面上说冷静冷静,其实已经按捺不住起飞的心了】
——————
亚米加注:啊不过这一段有一个很想指出来的点,就是这一句: Sir Kaycoolly borrowed him on assumed premission, took a little gallop, and kept hisseat until he attempted a joust with Erec.
无论如何都翻译不出coolly和until那种灵性的感觉ww
(因为这个版本里的凯哥已经是个耍宝角色了)
大概就是凯哥随便扯了个慌,然后表面超coolllllllll的跑去和高文借马
借到了马之后超coollllll的在路上 took a little galloppppp
就是那种超帅我超*的一路狂奔
然后kept his seat until被杰兰特打脸秒杀(这个until实在太有灵性了(疯狂比划
就是那种自觉超coolly但是实际一点都不coolly还超级无敌丢人的感觉(((((
(你们能意会么www

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:24:00 +0800 CST  
The Vulgate Merlin names Gringolet’s firstowner as the Saxon king Clarion, one of the many Saxon rulers who invadedBritain in the early days of Arthur’s reign. Gawain took Gringolet from Clarionafter defeating him in a skirmish on the plains of Roestoc. Finally, inGirartD’Amiens’ Escanor, Gawain obtains the steed from Escanor Le Grand (theLarge), who had received it as a gift from the fairy Esclarmonde. The animalwould not eat or drink in the absence of its former master, until a maidennamed Felinete helped Gawain cure Gringolet by removing a bag of powder fromone of the horse’s ears.
《梅林传》声称格林格莱特的首任主人是萨克逊王克拉里恩,他是亚瑟王统治早期入侵不列颠的诸多萨克逊王之一。在罗斯托克平原的一次小型战役中,高文击败了克拉里恩并得到了格林格莱特。该故事最晚的版本,杰兰特·D·阿明的《艾斯卡诺》中,高文自艾斯卡诺·勒·格兰德(大格兰德)手中得到了这匹战马,此为仙女艾斯克莱曼的赠礼。格林格莱特离开前主人后不吃不喝,直至一位名为菲利蕾特的少女从格林格莱特的耳中取出一包粉末,帮助高文治愈了格林格莱特,它方才进食。
【亚米加:啧啧啧,果然是被凯哥上身了吧,和凯哥一样一看就不是什么正经马,小姐姐来喂才吃!】

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:26:00 +0800 CST  
The most memorable role so far found whereGringolet played a role in Chrétien's Perceval. Sending his squires and otherhorses home before undertaking the quest of the bleeding lance, Gawain keepsGringolet alone.
迄今为止,格林格莱特在克雷蒂安的《帕西瓦尔》中所担当的角色尤其令人难忘。在开始寻找血枪之前,高文遣散了他所有的侍从及马匹,只与格林格莱特单独出发。

At one point, near the Galloway border, heloses the steed to Greoreas, but subsequently recovers him from Greoreas'nephew. Next day, challenged by the Haughty Maid of Logres to jump his horseacross the Perilous Ford, Gawain achieves the crossing twice - but only thanksto Gringolet's strength and dexterity. The first time the charger misses thefarther bank and lands in the water, but swims until his four feet touchbottom, when he leaves himself and his rider to dry ground in one impressiveleap up the extremely steep side.
某次,在加洛韦边界附近,高文将坐骑输给了格里奥雷亚斯,随后又从格里奥雷亚斯之侄处夺回。第二天,罗格雷斯的傲慢女仆给予了高文使其马跨越危险渡口的挑战,高文两次完成跨越——但这都要归功于格林格莱特的强壮与敏捷。首次跨越时,因偏离了对岸的落点,人马坠入水中,格林格莱特在急流中游到一处马蹄能踏稳之地,并借此以一个惊人的飞跃使它自己与主人涌身而起飞上陡峭的对岸,脱离了险境。

This little accident may cause Gawain tofeel that he has not fully met the Haughty Maid's challenge (even though theGuiromelant assures him that no other knight has ever attempted that crossingand lived), for his first attempt, because this second time he jumped from bankto bank perfectly.
或许是初次尝试中的这个小意外使高文认为他并未完美通过傲慢女仆的考验(即使古罗美兰特担保除他以外没有别的骑士尝试跨越渡口后还能生还),于是他又第二次完美地跨越了渡口。
【列兵:高文这个实心眼孩子……】
【亚米加:实心眼可还行】

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:28:00 +0800 CST  
月设部分
高文满羁绊礼装
格林嘉莱特
能力:高文(Saber)装备时,且自身在场时,己方全体buster指令卡性能提升15%
详细信息:
解说:
我的名字乃是妖精马格林嘉莱特
背上坐着一只大猩猩

不,不对,不是大猩猩,而是高文卿
光是白银甲胄就已经很重了,那个男人明明是个爽朗帅哥,肌肉密度却高的可怕,体重也沉重得吓人。然而其英气逼人媲美洒向地面的灿烂阳光,热的要死,不对,应该说是个热血青年,就算一天驰骋千里也依然能保持飒爽
而在战斗的时候,不到歼灭对手绝不停手,
认真到觉得通宵三天三夜也是理所当然的。
卿虽然朴实刚健、不懂的变通,
但我通过与他一起走过的路程,
变得比谁都清楚他有多么心思缜密、强大、严格

我是妖精马格林嘉莱特
今天也和卡拉汀卿一起在平原上驰骋。
不,不对,是高文卿哦







楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:30:00 +0800 CST  
四、魔猪王——特鲁夫·特鲁维斯

最早出自《库尔维奇与奥尔温》的倒霉野猪王特鲁夫·特鲁维斯。仔细想来,或许它也是一头王吧(笑)。在元典中成为库尔维奇做任务的牺牲品,而在型月中更是采用了库尔维奇中的梗,并将它谐化。并不是只有小贝等了王一千多年,还有特鲁夫啊!(不是),甚至将自己魔改成机械大猪,就是为了等到那位不列颠之王!多么的催人泪下啊!!(打死打死)好辣不皮辣,以下,就带大家来看看这头,不对,这位悲惨王者的前世今生吧w



嘤嘤爪 绘


嘤嘤爪 绘

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:34:00 +0800 CST  
(一)维喵姬词条——Twrch Trwyth
翻译:亚米加 校对:列兵 T菌
Twrch Trwyth (Welsh pronunciation: [tuːɾχ tɾʊɨθ]; also Trwyd, Troynt (MSS.HK); Troit(MSS.C1 D G Q); or Terit (MSS. C2 L)) is an enchanted wild boar in the Matterof Britain that King Arthur or his men pursued with the aid of Arthur's dogCavall (Welsh: Cafall, Latin: Cabal).
在亚瑟王传说中,特鲁夫·特鲁维斯是一只被施了魔法的野猪,亚瑟王及其部属在亚瑟之犬卡瓦尔的协助下共同追击特鲁夫·特鲁维斯。
The names of the hound and boar areglimpsed in a piece of geographical onomasticon composed in Latin in the 9thcentury, the HistoriaBrittonum. However, a richly elaborate account of thegreat hunt appears in the Welsh prose romance Culhwch and Olwen, probablywritten around 1100. A passing reference to Twrch Trwyth also occurs in theelegy GwarchanCynfelyn preserved in the Book of Aneirin.
猎犬与野猪之名可在九世纪的拉丁文作品《不列颠史》其地理志部分窥豹一斑。无论如何,大约于1100年前后成书的威尔士散文浪漫文学《库尔维奇与奥尔温》中对这场狩猎有着详尽的描述。收录于《安林之书》的挽歌《格瓦扬·辛菲林》中则有部分关于特鲁夫·特鲁维斯的引用。

The name in Welsh can be construed to mean"the boar Trwyth", and may have its analogue in the boar Triath ofIrish mythology (see #Etymology and Irish cognate below).
威尔士语中,其名可释义为“野猪特鲁夫”,或许爱尔兰神话中的野猪特奥斯可与其类比。

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:43:00 +0800 CST  
Contents
1 HistoriaBrittonum
2 Culhwchand Olwen
3 Etymologyand Irish cognate
4 Popularculture

目录
1 不列颠史
2 库尔维奇与奥尔温
3 爱尔兰起源
4 流行文化

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:43:00 +0800 CST  
HistoriaBrittonum
The earliest reference to the boar Trwythoccurs in a tract called De Mirabilibus Britanniae (or Mirabilia in shorthand),variously titled in English as "Wonders of Britain". The Mirabilia isbelieved to be near-contemporaneous to the 9th century HistoriaBrittonum and isfound appended to it in many extant manuscripts. It gives a list of marvelsaround Britain, one of them being the footprint left in rock by Arthur's dogCavall (here Latinized as Cabal), made while chasing the great boar (herecalled Troynt):
野猪特鲁维斯最早于一本名为《不列颠奇迹》(简写为《奇迹》)的小册子被提及,英文翻译为《不列颠古迹》。《奇迹》被认为与九世纪内尼厄斯的《不列颠史》时代相近,同时,也发现于许多现存的手稿中。书中列举了许多不列颠的古迹,其中之一是亚瑟王之犬卡瓦尔(拉丁语化为Cabal)追击这一野猪时留于石上的印迹。

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:44:00 +0800 CST  
There is another wonder in the regioncalled Buelt. There is a heap of stones, and one stone laid on the heap havingupon it the footmark of a dog. When he hunted the swine Troynt(→Troit), Cabal, which was a dog of the warrior Arthur, impressed thestone with the print of his foot, and Arthur afterwards collected a heap ofstones beneath the stone in which was the print of his dog's foot, and it iscalled Carn Cabal. And people come and take away the stone in their hands forthe space of a day and a night, and on the next day it is found on its heap.
—?Lady Guest tr., notes to Kilhwch andOlwen, Mabinogion.
尚有另一古迹位于布尔特地区。此处有一石堆,石堆上有一石,其上有犬足之印。勇者亚瑟之犬卡瓦尔猎猪之时于石上留下足迹,其后,亚瑟将石头堆积于留有足迹一石之下,这一石堆称为卡瓦尔石堆。人们若要至此将此石拿走,一日一夜之后,隔日,此石又会回到石堆之上。
——夏洛特·格斯特女勋爵注于《马比诺吉昂》的《库尔维奇与奥尔温》

楼主 _seaking_  发布于 2018-11-30 23:45:00 +0800 CST  

楼主:_seaking_

字数:39826

发表时间:2018-12-01 06:57:00 +0800 CST

更新时间:2021-04-05 01:25:11 +0800 CST

评论数:129条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看