喜欢惠特曼的诗,翻了自娱,晒晒。

我坐而守望

我坐而守望这世界上的一切悲伤,守望一切的压迫和羞耻,
我听见年轻小伙悄悄抽搐啜泣,痛恨着自己,为自己做下的事情悔恨不已,
我看到在生活在底层的母亲遭受着自己孩子的虐待,奄奄一息、无人顾念、憔悴、绝望,
我看到受着丈夫虐待的妻子,我看到诱骗年轻妇人的背信的骗子,
我记下了企图掩饰的由嫉妒和单恋生出的的怨恨,我看着这些场景在大地上出现,
我看到战争、瘟疫、独裁制造的成果,我看到烈士与囚徒,
我留意注视那一次海上的断粮,我留意注视那些掷筹抽签的水手,他们要决定谁将被杀死以便让其他人活下,
我留意注视那些傲慢自大的人投于劳工、穷人,还有黑人以及诸如此类之人的轻蔑和贬低,
所有的这些啊——所有的卑劣和苦痛,无边无际,我坐而守望,
看,听,并且默然。
我坐而守望

我坐而守望这世界上的一切悲伤,守望一切的压迫和羞耻,
我听见年轻小伙悄悄抽搐啜泣,痛恨着自己,为自己做下的事情悔恨不已,
我看到在生活在底层的母亲遭受着自己孩子的虐待,奄奄一息、无人顾念、憔悴、绝望,
我看到受着丈夫虐待的妻子,我看到诱骗年轻妇人的背信的骗子,
我记下了企图掩饰的由嫉妒和单恋生出的的怨恨,我看着这些场景在大地上出现,
我看到战争、瘟疫、独裁制造的成果,我看到烈士与囚徒,
我留意注视那一次海上的断粮,我留意注视那些掷筹抽签的水手,他们要决定谁将被杀死以便让其他人活下,
我留意注视那些傲慢自大的人投于劳工、穷人,还有黑人以及诸如此类之人的轻蔑和贬低,
所有的这些啊——所有的卑劣和苦痛,无边无际,我坐而守望,
看,听,并且默然。

I SIT AND LOOK OUT

I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame,
I hear secret convulsive sobs from young men at anguish with themselves, remorseful after deeds done,
I see in low life the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate,
I see the wife misused by her husband, I see the treacherous seducer of young women,
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love attempted to be hid, I see these sights on the earth, I see the workings of battle, pestilence, tyranny, I see martyrs and prisoners,
I observe a famine at sea, I observe the sailors casting lots who shall be kill'd to preserve the lives of the rest,
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these —— all the meanness and agony without end I sitting look out upon,
See, hear, and am silent.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-01-30 19:40:00 +0800 CST  
上一帖失误多输入了一遍中文
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-01-30 19:41:16 +0800 CST  
致有钱的施主们

你们施舍给我的,我愉快地接受,
我要与我的诗歌约会,我需要一点点维持生计的东西,一座茅屋和一个花园,一点点钱,
我旅行于州邦之间,我需要一个供行路人落脚和吃早点的地方——谁说我要为接受这些礼物而感到羞愧?谁说我应该把他们的善行广而告之?
要知道我自己并非是那种人,没有为这世间的男女做出一点贡献,
要知道我把那个入口贡献给了每一个男人或女人,让他们能够接受宇宙间的所有赠馈。

TO RICH GIVERS

What you give me I cheerfully accept,
A little sustenance, a hut and garden, a little money, as I rendezvous with my poems,
A traveler's lodging and breakfast as I journey through the States, —— why should I be ashamed to own
such gifts? why to advertise for them?
For I myself am not one who bestows nothing upon man and woman,
For I bestow upon any man or woman the entrance to all the gifts of the universe.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-01-31 13:18:08 +0800 CST  
鹰之嬉

走在河畔路的边缘,(这是我午前的散步,我把这作为休息,)
头顶上从空中传来一个突兀暗哑的叫声,鹰在嬉戏,
它们在高高的空中急冲,爱欲高涨地紧贴到一起,
爪子交错地钩结,生猛、狂烈,打着螺旋盘徊,
四片扑打的翅膀,两张喙,一团紧扭在一起旋动的形体,
翻滚转动打出一串串的圈子,直直地向下跌落,
直到在河的上方稳住身形,依然合二为一,作一瞬间的停滞,
一动不动地平衡于空中,然后分开,松开利爪,
缓慢坚定地扑打翅膀,斜斜地再一次向上,朝不同的方向相向飞行,
她朝着她的,他朝着他的,追寻而去。

THE DALLIANCE OF THE EAGLES

Skirting the river road, (my forenoon walk, my rest,)
Skyward in air a sudden muffled sound, the dalliance of the eagles,
The rushing amorous contact high in space together,
The clinching interlocking claws, a living, fierce, gyrating wheel,
Four beating wings, two beaks, a swirling mass tight grappling,
In tumbling turning clustering loops, straight downward falling,
Till o'er the river pois'd, the twain yet one, a moment's lull,
A motionless still balance in the air, then parting, talons loosing,
Upward again on slow-firm pinions slanting, their separate diverse flight,
She hers, he his, pursuing.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-01 22:14:32 +0800 CST  
在思想里漫游(读了黑格尔之后)

在思想里漫游于宇宙之中,我看到的几乎并不是善在步履匆匆地坚定地走向不朽,
而是那所有被称为恶的广大一片,在我的眼中步履匆匆地让自己渐渐消逝,从而失去了踪迹走向死灭。

ROAMING IN THOUGHT (After reading Hegel)

Roaming in thought over the Universe, I saw the little that is Good steadily hastening towards immortality,
And the vast all that is call'd Evil I saw hastening to merge itself and become lost and dead.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-02 22:20:07 +0800 CST  
一幅农庄的图画

透过平静的乡间粮仓敞开着的宽阔大门,
是一片阳光照耀的牧场,牛马觅食其上,
轻雾飘拂,景色幽深,地平线渐渐隐没于远方。

A FARM PICTURE

Through the ample open door of the peaceful country barn,
A sunlit pasture field with cattle and horses feeding,
And haze and vista, and the far horizon fading away.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-05 14:29:32 +0800 CST  
@树叶下的重重 2021-02-05 20:28:20
非常喜欢!
-----------------------------
我尽量想让译文读起来像诗,同时又基本上符合直译原则。多谢夸奖。有人喜欢我很开心。
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-08 17:56:53 +0800 CST  
孩童的惊愕

即使还是一个小小男孩的时候,我就被震惊得说不出话来,
我记得我听到牧师在每一个星期天都把上帝放进他的说辞,
仿佛在和某种生灵或势力争竞。

A CHILD'S AMAZE

Silent and amazed even when a little boy,
I remember I heard the preacher every Sunday put God in his statements,
As contending against some being or influence.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-08 20:50:04 +0800 CST  
赛跑选手

受过良好训练的赛跑选手跑在一条平坦的路上,
他身体轻盈筋骨强健长着肌肉发达的双腿,
他身着轻薄衣衫,跑动起来身体前倾,
轻轻握着双拳,两臂微微张开。

THE RUNNER

On a flat road runs the well-train'd runner,
He is lean and sinewy with muscular legs,
He is thinly clothed, he leans forward as he runs,
With lightly closed fists and arms partially rais'd.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-09 20:37:26 +0800 CST  
美丽妇人

或坐或来回走动的妇人呀,有些老了,有些还年轻,
年轻的妇人自是美丽——可那老了的呀,要比年轻的还要美丽。

BEAUTIFUL WOMEN

Women sit or move to and fro, some old, some young,
The young are beautiful —— but the old are more beautiful than the young.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-10 22:14:00 +0800 CST  
母亲和婴儿

我看见这睡着的婴儿蜷缩在他母亲的胸前,
这睡着的母亲和婴儿——肃静缄默,我久久地久久地把她们细审详察。

MOTHER AND BABE

I see the sleeping babe nestling the breast of its mother,
The sleeping mother and babe —— hush'd, I study them long and long.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-11 22:13:12 +0800 CST  
母亲和婴儿

我看见这睡着的婴儿蜷缩在他母亲的胸前,
这睡着的母亲和婴儿——肃静缄默,我久久地久久地把她们细审详察。

MOTHER AND BABE

I see the sleeping babe nestling the breast of its mother,
The sleeping mother and babe —— hush'd, I study them long and long.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-11 22:16:24 +0800 CST  
有感

关于顺从、信仰、依附,
当我从一个远远超脱的位置观察时,有件事极大地触动了我的情感,那就是居然有那么大群的人们追随着那些,那些对人毫无信心的人。

THOUGHT

Of obedience, faith, adhesiveness;
As I stand aloof and look there is to me something profoundly affecting in large masses of men following the lead of those who do not believe in men.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-12 20:58:37 +0800 CST  
戴上了假面

一个面具,就是给她自己准备的一个天然的永久的伪装,
遮住了她的脸,遮住了她的形体,
更换与变幻,在每一个小时,每一个瞬间里,
都降落在她身上,即便在她的睡梦中。

VISOR'D

A mask, a perpetual natural disguiser of herself,
Concealing her face, concealing her form,
Changes and transformations every hour, every moment,
Falling upon her even when she sleeps.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-18 21:59:03 +0800 CST  
有感

关于公平正义——似乎任何事情都可以被称为公平正义,而那具有同样宽广内容的,被自然界的法官和救赎者所详细阐明的法则则要除外,
似乎公平正义可以根据人的决断,一会儿是这一类事物,一会儿是那一类事物。

THOUGHT

Of Justice —— as if Justice could be any thing but the same ample law, expounded by natural judges and saviors,
As if it might be this thing or that thing, according to decisions.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-19 21:36:27 +0800 CST  
滑翔于万物之上

滑翔于万物之上,万物之中,
于自然、时间和空间之中,
如水上之船向前行进,
这是灵魂的航程——而不仅仅是生命在孤单前行,
死亡啊,我要歌唱许许多多的死亡。

GLIDING O'ER ALL

Gliding o'er all, through all,
Through Nature, Time, and Space,
As a ship on the waters advancing,
The voyage of the soul —— not life alone,
Death, many deaths I'll sing.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-20 16:19:13 +0800 CST  
难道你从未遇到过这样的一个时辰

难道你从未遇到过这样的一个时辰,
一道突然闪现的圣洁的微光,让所有的这些泡沫、流行一阵的潮流、财富,都沉淀、迸裂?
让那些热切从事着的事业的目标——书籍、政治、艺术、风流韵事,
都成了空无一物的说辞?

HAST NEVER COME TO THEE AN HOUR

Hast never come to thee an hour,
A sudden gleam divine, precipitating, bursting all these bubbles, fashions, wealth?
These eager business aims —— books, politics, art, amours,
To utter nothingness?
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-22 16:33:12 +0800 CST  
有感

关于平等——似乎让其他的人拥有了和我一样的机遇和权利就是对我自己的伤害——似乎让其他的人拥有同样的权利,对于我自身的权利并非是必不可少的前提。

THOUGHT

Of Equality —— as if it harm'd me, giving others the same chances and rights as myself —— as if it were not indispensable to my own rights that others possess the same.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-23 22:06:07 +0800 CST  
致老年

在你的身上,我看到了流入大海的河水在入海口让自己辉煌地扩张并铺展开来。

TO OLD AGE

I see in you the estuary that enlarges and spreads itself grandly as it pours in the great sea.
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-24 20:01:12 +0800 CST  
时间和地点

时间和地点——究竟是我身上的什么,能让我无论何时何地都能与任何一个它们毫无违和,如同在家里一样自如?
形状、颜色、致密的程度、气味——我身上究竟有什么东西,会因着它们激起反应?

LOCATIONS AND TIMES

Locations and times —— what is it in me that meets them all, whenever and wherever, and makes me at home?
Forms, colors, densities, odors —— what is it in me that corresponds with them?
楼主 飘在风中的人  发布于 2021-02-25 20:01:25 +0800 CST  

楼主:飘在风中的人

字数:537723

发表时间:2013-05-18 07:44:00 +0800 CST

更新时间:2021-03-08 05:14:08 +0800 CST

评论数:494条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看