老外(美国人)竟然也看起点文 长期更新

接下来看看《我真是大明星》的评论


楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 07:58:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:我阅读这本书的时候,笑的根本停不下来……

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 07:59:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:每一个都应该读读这本书。非常非常非常棒的小说。这本书让我捧腹大笑。这本书里并没有武功、修炼这些元素,但是这本书非常的有趣,我很肯定这是一本必读的书。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:04:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:这本书可能是这儿最棒的翻译小说了。因为,这本书所描绘的是现代生活,这能够让我和这本书产生联系。我想说,你们没必要花时间去探究这本书里面写到的什么 “给你面子” 的意思。增强这本书的吸引力的元素是这本书幽默的情节。……虽然主角是个不折不扣的剽窃者, 但是你们没必要当真。感谢翻译菌,我希望能够更多的翻译菌翻译这种类型的小说。并且如果有 “以英语为母语的人” 原意写这种类型的小说的话,那么我也会喜欢它(虽然我可能会带有偏见,但请你们尝试一下。) 再次感谢,如果有人看了我的回复,那么请阅读这本小说吧,它会让你笑的停不下来。
………………PS: 说明一下,我没看过这本书,所以这个老外说 主角是个剽窃者的意思,应该是指把现实世界的各种套路,营销手段都搬来利用的缘故吧。 另外,老外们还真是在意(面子)啊

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:18:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:这是一本非常有趣的书。到目前为止,几乎每一章节都让我笑乐了。我想要阅读更多章节。我很肯定,这是我目前最喜欢的书之一。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:20:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:这本书真的很牛逼。虽然这本书的设定普通,但这本书的写作方式真的很棒很幽默。虽然有时,这些幽默简直就是废话,但是我一点也不觉得这很糟糕。 致不知道是否应该阅读这本书的人们:just do it. 总而言之,这本书很有趣,并且和普通的仙侠小说完全不一样。
PS:…………不要告诉我 你们连 just do it 的意思都看不懂哈另外 这些老外真的是够了,经常不加标点符号断句,害的我经常产生歧义。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:28:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:我唯一能说的就是,这是我读过的最棒的小说之一。…………这是一本必读的书,即使你不喜欢这种种类的小说。 这本书的角色很鲜活,并且你不会找到任何一章无聊的章节。说实话,一开始我看到这本书的简介时,我想这本书不是我的菜,但是当我开始阅读这本书时,我简直停不下来了。 我甚至减少我的睡眠时间来阅读这本书。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:33:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:一本非常有趣的书,我向那些 “想要开怀大笑的人” 力荐这本书。我唯一的建议就是,请不要在图书馆或者教室里面阅读这本书,因为我相信你会因为扰乱课堂秩序而被骂……

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:35:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:该死的,我给作者和翻译菌点赞 点得停不下来了。 虽然这本书里面有很多诗句,但是观众的反应是:真他妈幽默啊…… 如果你想要从常见的仙侠类型小说中解脱的话,那么这本书会是我向推荐的最棒的书。 阅读这本书吧,并且你不会后悔的……

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:50:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:这本小说是一粒金子。 虽然这本书的情节结果都能让人预料到(毕竟主角是无敌吊炸天的),但是我仍然读不够。这本书使我学到了文学,以及骂人的艺术。并且,这本书总是能让我笑的屁股痛。 令我伤心的是,再过一些章节之后,我就不得不等待下一章节的翻译了……

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 08:57:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:我喜欢这本书,因为我正在寻找一些东西来填充我那无聊空虚的心。这本书超出了我对这本书的期待。尽管,我对这本书的主角有些失望。但是我仍然爱他。我不会后悔我选择了阅读这本书。我希望有更多的章节。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-20 09:00:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:如果你们关心自己的胃的话,我建议你们还是不要阅读这本书的好。否则你们最后会像我一样 笑的胃痛了……奥,另外,我给你们一些警告。这本书就像毒品和 香烟。 一旦你尝试过两次,那么你就再也戒不掉它了,换句话说,这本书能让人上瘾。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 13:25:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:我笑得在床上打滚

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 13:27:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:我是一个酷爱阅读不同种类小说的人。对我来说,小说的种类不成问题,只要它是本好书就行了。当然咯,我也有自己最爱的书。到现在,我已经持续阅读《我真是大明星》1星期了。 一开始,我就狼吞虎咽地读完了这本书已有的40章节的译文。之后我就开始狼吞虎咽地阅读生肉版本。……………… 我读过许多中国和日本的小说,中文和日文我都懂。 我不得不承认这本书很直接地成为了我的 “必读清单” 上的书。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 13:40:00 +0800 CST  
《我真是大明星》目录评论


翻译:我真的爱这本书,我一口气就读完了所有章节,现在我需要更多的章节。我爱主角,以及他所经历的那些磨难,以及他解决这些磨难的手段;我也爱这本小说给我介绍了许多异国的诗歌和文学。 读读读 这本书吧。 有个人在 Gravity tales 上评论 。这本书的主角很像孟浩,但是比孟浩更有趣(注:孟浩是我欲封天主角)。我完全赞同那个人的观点。 当我在阅读这本书的搞笑场景时,我笑的根本停不下来。
………………PS:注:Gravity tales 是一个类似于 wuxiaworld的小说翻译网站。 就好比 纵横和起点的关系。

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 14:01:00 +0800 CST  
要命的vpn 又被污染了 话说有人能推荐一个安全可靠的vpn么?

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 18:30:00 +0800 CST  
其实我估摸着有上百本小说 都有英文 但是许多都只翻译了 一章左右 然后翻译君就失踪了 比如《亵渎》《奥术神座》《魔法学徒》《鬼吹灯》什么的

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 18:54:00 +0800 CST  
所以有没有人给我推荐vpn 这一段时间更新慢就是vpn不好使了

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 19:26:00 +0800 CST  
说明一下翻译问题 每个国家的人其实都擅长将其他国家的语言翻译成本国语言 因为每个人都对本国语言最熟悉 能够最地道地表达出来 ………………但是如果将本国语言翻译成外文 那难度就要多上数十倍都不止了 因为你根本没外国的文化观念 思维 根本不熟悉语言的语境 文字的表达手法 除非你到别国去生活过非常长的时间 完全熟悉他们的语言习惯 书面习惯 …………………………这也是为什么考试中 汉译英要比英译汉难得多的原因

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 19:33:00 +0800 CST  
举个很简单的例子 很多人知道陛下这个词是majesty 但如果要表达 我的陛下 则很多人会表达成 my majesty 但其实 我的陛下 应该翻译成 your majesty而不是my 再比如教宗陛下 这个词的地道表达是 his majesty of Pope

楼主 榨汁鲜果  发布于 2016-11-22 19:41:00 +0800 CST  

楼主:榨汁鲜果

字数:77630

发表时间:2016-06-17 20:57:00 +0800 CST

更新时间:2019-08-15 17:12:00 +0800 CST

评论数:10763条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看