神奸篇文本(以及不一定有的翻译)

「くす。ありがとう。そう言ってくれて。……やはりジロウさんは、私にとって特別な人なんだわ。」
“哦呵,谢谢你能这么说。……果然次郎对我来说是特别的人啊。”

「その特別な人を、こんなところに縛り付けるのかい?」
“你把那个特别的人绑在这种地方吗?”

「新しい世界に、世界が生まれ変わるまでの間、ここで大人しくしていて欲しいのよ。」
“直到世界崭新重生之前,希望你在这里保持老实安静。”

「君は何を企んでいるんい……。」
“你有什么样的企图……”

「企みじゃないわ。天の啓示よ、私は神に選ばれた………!」
“这不是企图。这是天的启示啊,我已经被神选中了……!”

富竹も愚かではない。このやりとりから、鷹野が何を目論んでいるか、おぼろげに悟る。
富竹也不傻。从这番对话中,他隐约明白了鹰野在要做些什么。

「まさか君は、恐ろしいことを引き起こそうとしているんじゃないだろうね……?」
“难道你是,想引起可怕的事件吗……?”

「恐ろしいことは起こるかもしれない。でも、神の啓示だもの。きっとこれは素晴らしいことが始まる予感なの。」
“可能会发生可怕的事情。 但这是上帝的启示。 当然,这标志着伟大的事情将要发生。”

「……研究中のウィルスを、持ち出そうというつもりじゃないだろうね?」
“……你是打算把研究中的病毒带出去吗?”

「くすくす。きっと、私はこの日の為に研究をさせられていたのだわ。神は、私を選んだ。私の崇高な使命を、理解して下さった…!!」
“哦呵呵呵。我一定是为了这一天而做研究的。神选择了我,让我理解了自身崇高的使命…!”

「やめるんだ…!誰が君をそそのかしたのか知らないが、それは天の啓示じゃない!悪魔の囁きだ!」
“别再说了…!我不知道是谁怂恿你的,但这不是上天的启示!这是恶魔的耳语!”

「悪魔なんて、酷いことを言うわねぇ。……あなたには、この神々しい姿が見えないのかしら?まぁ、見えないわよね。凡人のあなたには。
くすくすくすくす……。」
“恶魔什么的,这是很过分的话呢。……你看不见神的样子吗?嘛,看不见啊。对于凡人的你。科科……”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-01 09:59:00 +0800 CST  
鷹野は懐から何かを取り出し、それを富竹に放る。
鹰野从怀里拿出东西,放在富竹面前。

それは、注射器と薬の小瓶が収められた小箱だった。
那是一个装有注射器和药瓶的小箱子。

見覚えがある。
感到十分眼熟。

雛見沢症候群の新型予防薬だ。
这是雏见泽综合症的新型预防药。

もっとも、まだ研究中のもののはずだが……。
不过,那应该是还在研究中的东西……。

「もしも。……ジロウさんが新しい世界を見てみたいと思うなら。それを注射なさい。……運が良ければ、ジロウさんは急性発症を逃れることが出来るでしょうよ。」
“如果。……如果次郎先生想看一看新的世界,请注射那个。…运气好的话,次郎先生就能避开急性发病吧。”

「やめるんだッ。今ならまだ取り返しがつく!僕と話し合おう!まずはこの手錠を外してくれ!」
“快停下来吧。现在的话还可以挽回!和我好好谈谈吧!总之先把这个手铐取下来!”

鷹野は足元に置いてあるアタッシュケースをゆっくりと持ち上げる。
鹰野慢慢地举起放在脚边的公文包。

ただのアタッシュケースではない。
那不是普通的公文包。

η173を輸送する為の、特別なアタッシュケースだ。
那是用于运输η173的特制公文包。

あの中身をぶちまけたら、広範囲の人々が雛見沢症候群に罹患し、
やがてはL5に至り、恐ろしい惨事を引き起こすのだ。
如果其中的事物释放出来,就会有很多人患上雏见泽综合症,并最终将达到L5,造成严重的灾难。

鷹野にとって、雛見沢症候群の研究は、彼女の祖父の偉業を知らしめることで、神に列することが出来る神聖な行為だ。
对鹰野来说,对雏见泽症候群的研究,让祖父的伟大事业得以被展示,是可以被封为神的神圣行为。

それは知っている。しかし、雛見沢症候群のアウトブレイクによって、恐ろしい終末を引き起こすことが目的ではなかったはず……。
这个我是知道的。但是,让雏见泽症候群突然爆发,其目的好像不是要引起一个可怕的结局……。

彼女がどんな妄想に取り憑かれたのかは、想像も出来ない。
无法想象她是被什么附身才会产生这样的妄想。

しかし、彼女はやる気だ。……何の躊躇いもなく。
但是,她很有干劲。……不带一丝犹豫。

「じゃあね、ジロウさん。運が良ければ、また。……ここは防災倉庫だから、ジロウさんの手の届く範囲には水も食料もあるでしょう。」
“再见,次郎,如果幸运的话。……这里是防灾仓库,在次郎先生能拿到的范围里有着水和食物呢。”

「ジロウさんなら、きっと手錠だって何とか出来るはず。たとえ、この扉を外から施錠したとしてもね?」
“如果是次郎先生的话,一定能设法打开手铐出去。即使这扇门是从外面锁的也行吧?”

富竹なら、時間さえ与えられるなら、必ずこの手錠を外すことが出来るだろう。
如果是富竹的话,只要有时间,一定能解开这个手铐吧。

しかし、それは鷹野の恐ろしい野望を実行に移す十分な時間を与えてしまうのだ……。
但是,这会给了鹰野充分的时间去实现她可怕的野心……

「待てッ、待つんだ、鷹野さん!!待てぇええぇええええぇ!!君は世界を滅ぼすつもりなのかッ!」
“等一下,等一下,鹰野小姐!!等等!你是打算毁灭世界吗?”

「とんでもない。……私は神の啓示を受け、人類を救済する為に行くのよ?この、可愛い子たちを一斉に羽ばたかせるの!」
“哪里的话。……我要去接受神的启示,去拯救人类。让可爱的孩子们得以高兴快乐!”

「それは悪魔の囁きだ!耳を貸しちゃいけない!!」
“那是恶魔的低语!不要去听从!”

「悪魔はね、他にいるそうなのよ。」
“恶魔啊,好像确实是还有别的呢。”

「え?」
“诶?”

「人類を滅ぼそうとする悪魔が、現れたそうなの。……神は言ったわ。それを阻止できるのは私しかいないって。」
“据说出现了要毁灭人类的恶魔。……神说了。能阻止那个的只有我。」

「君のしようとしていることこそ、悪魔の所業だ!たぶらかされてはいけない!!」
“你要做的才是恶魔的所作所为!不要被人牵着走!”

「大丈夫よ。だって、私は常に神とあるんだもの。……じゃあね、私は興宮へ行くわ。そこにいるのね?」
“没关系。因为啊,我可是经常和神在一起哦。……再见了,我要去兴宫。你会在那里吗?”

「えぇ、わかっているわ。くすくす、うふふふふふ……。はっはははははははははははは……!!」
“诶,我知道的。嘻嘻哈哈……。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈…!”

「な、……何ということでしょう……。あぅあぅあぅ……。」
“呐,……到底是怎么回事呢……。啊嘞啊嘞……”

「案の定というか、性懲りもなくというか。……また、あいつなわけね。」
“果不其然,或者说根本没有悔改的意思。……又是那个家伙啊。”

「遅かったか……。何てことだ………。」
“晚了吗……。这是到底怎么回事……”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-02 00:40:00 +0800 CST  
目前草翻进度25%

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-02 01:03:00 +0800 CST  
富竹は、事件の直前に鷹野に捕らえられ、今日までずっと閉じ込められていたのだ。
富竹在事件发生前被鹰野捕获,一直被关在那里直到今天。

もう、全てが遅い。
一切都已经晚了。

鷹野はその感染を、すでに村の外にまで広げている。
鹰野已经将感染扩散到了村外。

いや、ひょっとしたらもう、市内全域か、あるいは県内全域にまで及んでいるかもしれない……。
不,说不定已经波及到了整个市内或者整个县内了……。

梨花が話す現状に、富竹は首を何度も横に振った。
对于梨花所说的现状,富竹连连摇头。

受け入れ難い現実だろうが、研究員たちが殺し合ったり、あるいは自ら命を絶ったりした凄惨な光景が、有無を言わせなかった……。
虽然这是难以接受的现实,但研究人员们互相残杀,或者是自己自杀的凄惨情景,让人无法否认……。

富竹は保安室に入り、無線機をいじるが、外部との連絡は取れそうになかった。
富竹进入保安室,摆弄着无线机,但是好像并不能和外部取得联系。

緊急時のマニュアルで、雛見沢症候群のアウトブレイクが発生した場合には、混乱の拡大を防ぐ為、妨害電波で市内全域が無線妨害されることになっている。
在紧急情况下的指南中,当处于雏见泽症候群发生突发事件的情况下,为了防止混乱的扩大,会用干扰电波对整个市内进行无线干扰。

もちろん電話も不通。
当然电话也无法接通。

鷹野が元凶であるという重要な情報を、外部へ伝えることは出来なかった……。
鹰野是元凶这一重要信息无法向外界传达……。

「……どうやら、ハザードレベルはX2で進行しているようだね。」
“……看来,已经是X2级别的危险程度了。”

「それは何のことなのですか?」
“那样会发生什么事?”

「鹿骨市内にまで雛見沢症候群が拡散したということさ。現在は市外と隔離され、橋は全て落とされているはずだ。……その間に、東京が何か手を打てるといいんだけどね。」
“雏见泽症候群扩散到鹿骨市内。现在应该已经和市外隔离,相通的道路应该全部断了吧。……要是这时东京能出手就好了。”

「ボクたちは、待っていることしか出来ないのですか?」
“那我们只能等待吗?”

「残念ながら、そういうわけにはいかないんだ。……鷹野さんを、野放しには出来ない。」
“很遗憾,还不能那样做。……不能放任鹰野小姐这么做。”

彼女は言った。
她这么说过。

人類を滅ぼそうとする悪魔が現れた。
出现了要毁灭人类的恶魔。

私は興宮へ行くわ。
然后要去兴宫。

そこにいるのね……?
她在那里吗……?

「彼女の定義する悪魔が何なのかはわからない。でも、」
“我不知道她定义的恶魔是什么。但是,”

「……あんにゃろうの好き放題に、これ以上させることは出来ないわね。」
“……不能再让她能随心所欲地做这些了呢。”

「そういうことだね。……鷹野さんは恐らく、市内にまだいるはずだ。」
“就是这么回事。……恐怕鹰野小姐还在市内。”

「橋が全て落とされているから、鷹野も出られないのです。」
“道路全部隔断了,所以连鹰野都出不去。”

「彼女がn173を市外へも拡散するつもりなら、何としても捕らえなければならない。彼女は、興宮にいるはずだ。」
“如果她打算将n173扩散到市外的话,无论如何都要抓住她。她应该在兴宫。”

「富竹。ボクも手伝うのです。」
“富竹。我也会帮忙的。”

「危険だよ。君はここに隠れていた方がいい。」
“很危险啊。你最好躲在这里。”

「いくら富竹でも、今の興宮は危険だと思いますのです。」
“即使是富竹,现在的兴宫也是很危险。”

「興宮は若者が多い……。鬼に心を明け渡した者の危険度も違うでしょう。」
“兴宫里年轻人很多……。把身心交给鬼的人危险程度也不一样。」

「ボクは女王感染者なのです。ボクには確か、近くの感染者を沈静化する力があったはずなのです。」
“但我是女王感染者。确实有着使附近的感染者镇静下来的能力。”

「……そういえば、そうだったねぇ。………………。」
“……这么说来,原来是这样啊。……”

「ボクにレディーファーストを気取るより、鷹野を捕らえ、さらなる被害を食い止める方が最優先なのです。」
“比起装成女士优先的样子,抓住鹰野,制止进一步的灾害扩大才是最优先的。”

「しかし、君にもしものことがあったら……。」
“但是,如果你也有什么事的话……”

「すでに最悪の事態は起こっていますのです。ボクが死んでしまっても、これ以上、悪くはならないのですよ?」
“最坏的事态已经发生了。就算我死了,也不会再坏了吧?”

梨花に万一のことがあってはならないのは、このような事態を防ぐ為だ。
为了防止这样的事态,梨花不能有万一。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-03 00:34:00 +0800 CST  
しかし、梨花が死なずともすでに最悪の事態である、集団L5発症は起こってしまっている。
但是,即使梨花没有死亡,现在也已经发生了最坏的事态——集体L5发病。

……なるほど。
……原来如此。

これ以上、悪くなりようがないのも一理ある。
不能再继续事态恶化也是有道理的。

それに、鷹野を放置すれば、さらにこれ以上の最悪の事態もあり得るのだ。
而且,如果对鹰野置之不理的话,可能会有更糟糕的情况发生。

日本中に雛見沢症候群をまき散らすか。
她会不会在全日本散播雏见泽症候群?

さもなくば、彼女の言うところの「悪魔」を阻止されてしまうのか。
否则,她所说的“恶魔”会被阻止吗?

「鷹野にとっての悪魔なら、……敵の敵は味方ということなのです。」
“对鹰野来说是恶魔的话……敌人的敌人就是朋友。”

「……確かにそれも一理あるね。わかったよ。こうして議論する時間も惜しいね。」
“……确实这也是有道理的。我知道了。这样讨论浪费时间也太可惜了。」

「止めないでよ、羽入。これも世界を救う為よ?」
“别阻止啊,羽入。这也是为了拯救世界哦?”

「あぅあぅ……。梨花が面白がってるように思いますです……。」
“啊呜啊呜……。我认为梨花只是觉得很有趣……”

「行こう。鷹野さんを探しにっ。」
“走吧。去找鹰野先生。」

富竹は診療所の車を拝借することにする。
富竹决定借用诊疗所的车。

このようなゾンビアポカリプス的世界において、車は動くシェルターも同然だ。
在这样如同僵尸电影般的世界里,汽车就像移动的防护壕一样。

後部座席に唐突にゾンビがスポーンしない限り。
只要僵尸不突然出现在后座。

車は今、興宮に向かっている。
车现在正驶向兴宫。

梨花たちは後部座席でくつろいでいた……。
梨花她们坐在后座上休息……。

「雛見沢でのんびりと事態が収まるのを待つつもりだったけど、気が変わったわ。……鷹野のヤツの思惑なら、邪魔しないわけにはいかないもの。」
“本来是打算在雏见泽悠闲地等待事态的平息,但是改变主意了。……如果是鹰野那家伙的想法的话,就不能不去打搅了。”

「しかし、鷹野がいう悪魔とは一体何なのでしょう……。」
“可是,鹰野所说的恶魔到底是什么呢……”

「さぁね。私たちのご同類かしらね。」
“大概,是我们的同类吗?”

「…………………………。」
“……………”

「羽入?」
“羽入?”

「………はい。……どうやら、ご同類のようなのです。」
“……是的。…好像确实是同类。”

「え?」
“诶?”

車の中にいるはずなのに、……ふわっと、まるで魂だけが抜け出るような錯覚を味わう。
明明应该在车里,……却轻飘飘的,有种仿佛灵魂会溜走的错觉。

気付けば、梨花たちは白昼夢のような不思議な世界にいた。
如果注意到的话,梨花她们在做白日梦般不可思议的世界里。

何事?しかし、この感覚は………。
怎么回事?但是,这种感觉……。

羽入の表情は、千年の昔を語る時のような、厳かなものに変わっていた……。
羽入的表情,变得像谈论千年古时事物那样庄严……。

その時、霧のようなゆらめきが集まり、人型を作り出す……。
这时,像雾一样的气体聚集在一起,组成一个人型……。

「な、何?誰……。」
“什,什么?谁……”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-03 00:42:00 +0800 CST  
「……出来るなら、二度と会いたくなかった相手です。」
“……如果可以的话,我可再也不想见到你。”

百年の魔女の梨花でさえ戸惑う。
就连身为百年魔女的梨花也感到困惑。

羽入の口から、一度も聞いたことがない言葉だったからだ。
因为这是从羽入的口中,一次也没听过的话。

羽入が、二度と会いたくない相手………。
羽入,再也不想见的对象……。

霧の人型は……、人の形なれど、人ならざる者を形作る。
雾形成的人形……似人但也似非人。

「……まさか、また相見えることになるとは。田村媛命(タムラヒメノミコト)……。」
“……没想到,又再次见面了。田村媛命……”

「角の民の長、羽入……。我輩こそ、そなたに再び相見えることなど望みはせぬ也や。」
“有角民之长,羽入……。我才是,不希望再次看到你。”

「その言葉、そのままお返しします。……あなたに、なぜに再びこうして会わねばならぬのか……。」
“那句话,我就原封不动地奉还给你。……为什么一定要这样再见到你……”

「……らしくもなく、敵意剥き出しね。」
“……不像,完全是敌意。”

「私たちの存在を認めぬ、敵です。
心を許してはなりません。」
“不承认我们的存在,是敌人。
完全不能原谅。”

「バケモノ仲間の同族嫌悪ってわけね。」
“怪家伙们都讨厌同类啊。”

「我輩を角を隠せぬ鬼と同族呼ばわりとは許しがたきこと也や。身の程を弁え給え、角の民の巫女よ。」
“不能容忍将我与难掩犄角的鬼相提并论。你要分清自己的身份,有角之民的巫女啊。”

彼女の鋭い眼光に、梨花に一度だけ頭痛が走る。
她锐利的目光让梨花头痛。

神通力だけでなく、冷え切った瞳には、痛みを覚えるほどの拒絶と蔑みが浮かんでいた……。
不仅是神力,冰冷的眼睛里还浮现着令人感到疼痛的拒绝和蔑视……。

……思えば、梨花はこれまで常に敬われてきた。
……细细想来,梨花一直受到人们的尊敬。

幾百の死を越え、百年を生きようとも、……このような眼差しを向けられたことは、ただの一度もなかったのだ。
即使跨越几百次死亡,活上百年,……被这样的目光注视,一次都没有过。

それを覚え、梨花は初めての感情に固唾を呑み込む……。
记住了这点,梨花对第一次这样的感受咽了口唾沫……。

「羽入。……なぜ我輩が姿を現したか、わかり申すか。」
“羽入。……你知道我为什么会出现的。”

「………………………。」
“…………”

「この、眼下の惨状を何とする也や。」
“那么,怎么看待眼下的惨状?”

ゆっくりと、足元の霧が晴れていく。
脚下的雾慢慢散开。

梨花はようやく理解した。
梨花终于理解了状况。

ここは霧の中ではなく、雲の中だったのだ。
这里不是雾中,而是云中。

眼下には、飛行機から見下ろしたかのような景色が広がっていた。
眼下,像是从飞机上俯视的景色在蔓延。

目を凝らさずとも、それが興宮の街であることがわかる……。
即使不仔细凝望,也知道那是兴宫的街道……。

街のあちこちから黒い煙があがり、それで薄暗いもやがかかっているのがわかる。
街上到处冒着黑烟,由此可看到昏暗的烟雾。

もっとよく目を凝らせば、通りで殺し合う、鬼に心を許した人々の姿も見ることが出来るだろう……。
如果再仔细一点的话,也能看到在街上互相残杀,将心交给鬼的人们的身影吧……。

「何と醜き光景か……。己が罪に震えよ。全て、そなたの民の仕業也や。恥を知り給え、角の民の長よ。」
“多么丑陋的景象啊……。为自己的罪恶而颤抖吧。这些,全部都是你们人民的所作所为。知耻吧,角民之长。”

「………………っ………。」
“………嗯……”

梨花たち人間の目線から見れば、悪いのは鷹野だ。
梨花她们从人类的视角来看,不好的是鹰野。

しかし、羽入たち人ならざる者の目線から見れば、……眼下の惨状は全て、羽入たちの仕業なのだ。
但是,从羽入等人的视角来看,……眼前的惨状全都是羽入它们的所作所为。

η173そのものが、羽入たち、角の民でもあるのだから。
η173因为本身就是羽入他们、也就是有角之民。

羽入は下唇を噛み締めたまま、何も言い返せない。
羽入咬住了下唇,什么也不回答。

鷹野は角の民を凶暴にする研究を重ねていた。それは羽入の責任ではない。
鹰野反复进行着使有角之民凶暴的研究。那不是羽入的责任。

しかし、さりとて人ならざる者たちが、人に罪を転嫁することなど許されないのだ。
但是,即便如此,身为非人的人不能把罪责转嫁给别人。

「……その責任は、……我らの手で取ります。」
“……那个责任……用我们去承担。”

「ならぬ。それは不要也や。不浄なる角の民がこれ以上、我らの地を穢すことは許さぬものと知り給え。」
「不了。没有这个必要。你要知道,不洁的有角之民不能再玷污我们的土地了。”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-04 00:04:00 +0800 CST  
「同じバケモノ仲間のくせに、ずいぶんな言い様じゃない。」
“虽然都是同为怪物的伙伴,却没说多少好话。”

「黙り給え。人の子の身の程を弁えよ。汚らわしき角の民の巫女の分際で。」
“给我闭嘴。要知道别人孩子的处境。以肮脏的有角之民巫女的身分。”

「クッ………。」
“唔……”

田村媛命に一瞥されると、梨花の頭が再びズキリと痛む。
被田村媛命一瞥,梨花的头再次痛了起来。

羽入の同類であることは間違いないが、まったく相容れない存在であることは、もはや説明の必要もなさそうだ。
虽然毫无疑问是羽入的同类,但也是完全不能相容的存在,已经没有必要说明了。

「あなたとは金輪際、言葉を交わしたくありません。……角の民による惨劇は、角の民の長と巫女である我らの責任で食い止めます。」
“我不想和你说话。……有角之民所造成的惨剧,有角之民的首领和巫女有责任去制止。”

「ならぬ。帰れ、不浄の民よ。我が民の地の災厄は、我が責任において解決する。そなたは未熟なる民を恥じて雛見沢の地に帰るがいいっ。消え給え、羽入と巫女よッ。」
“不了。回去吧,不净之民。我民之地所发生的灾祸,由我负责解决。你应该以不成熟的民众为耻回到名为雏见泽的地方。消失吧,羽入及巫女啊。”

激しい衝撃が体を震わせた、と思った次の瞬間には、揺れる車の後部座席に戻っていた。
剧烈的冲击使身体颤抖,下一瞬间,她们又回到了摇晃的汽车后座。

まるで白昼夢。
简直就是做白日梦。

しかし、二人には確かにあった現実。
但是,两个人确实存在这样的现实。

人ならざる者たちの、数百年、あるいは千年を越えての冷たき再会だった。
这是非人者跨越数百年,或是千年的冷淡再会。

「……あいつは何者?」
“……那家伙是什么人?”

「田村媛命。……僕たちが来るより前から存在し、この地を支配していた、先住民の長です。」
“田村媛命。……在我们到来之前就已经存在的,统治这片土地的原住民的支配者。」

「なるほど。仲が良くなる理由はないわね。」
“原来如此。没有理由好好相处呢。”

「流浪の民にとって、ようやく辿り着けた大地は何にも代え難き恵みであり奇跡です。……しかし、田村はそれを冷たく拒絶したのです。」
“对于流浪之民来说,终于到达的大地是难以替代的恩惠和奇迹。……但是,田村冷淡地拒绝了。”

それは、祭具殿にしまわれた最も古い古文書にすら記されていない、……羽入しか知らぬ本当の最古の、神話の物語だ。
那是连祭具殿里最古老的古书也没有记载的……只有知道羽入的真正最古老的神话故事。

「僕たちは、長い間、安住の地を求めて、宇宙を彷徨っていました。……そして、気の遠くなるような旅路の果てに、ようやくこの青く美しい星に辿り着いたのです。」
“我们在宇宙中徘徊了很长一段时间,一直在寻求安居之地。……然后,在近乎让人昏阙的旅途尽头,终于到达了这颗蓝色的美丽星球。”

「……あんたたちって一体、何なの?……私はずっと思ってたわ。決してあんたたちは、神などという抽象的な存在ではない。入江たちが顕微鏡で研究できるような、はっきりと存在する何かよね?」
“……你们到底是什么?……我一直在想。你们绝对不是神这种抽象的存在。应该是入江他们可以用显微镜研究的,明确存在的东西吧?”

雛見沢症候群の原因ウィルス。
それに、意思などあるわけがない……。
病毒只是产生雏见泽症候群的原因。而且,也不可能有什么想法……。

しかし、恐らくは羽入を長とする角の民とやらの正体は、それなのだ。
但是,以羽入为长的有角之民其真面目恐怕就是这样的。

そして、梨花のその想像は正しい。
而且,梨花的想象是正确的。

人間は、地球に寄生する寄生虫に過ぎない、というSFを聞いたこともあろう。
人类不过是寄生在地球上的寄生虫,听过这样的科幻小说吧。

角の民もまた、その意味で人間と変わらない。
有角之民某种意义上也和人类没有区别。

人間は、地球に寄生する。
人类寄生在地球上。

そして彼らは、その人間の脳に寄生するのだ。
然后他们寄生在人类的脑中。

つまり、角の民たちにとって、人間の脳は大地なのだ。
也就是说,对于有角之民来说,人类的大脑是大地。

そして、人間が環境を破壊するようなことがあれば、やがては地球を殺してしまい、そこに住まう者たち全てをも殺してしまうことになる。
然后,如果人类有破坏环境的事情,不久就会杀死地球,也会杀死处于地球的所有人。

だから、地球にやさしく、共存することが求められているのだ。
因此,人们要求与地球和平共处。

それは、角の民も同じはず。
那个,对于有角之来说也应该是一样的。

人間と共存できなければ、彼らもまた存在できない。
如果不能和人类共存的话,他们也不能继续存在。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-04 00:22:00 +0800 CST  
……その意味では、雛見沢症候群は彼らによる環境破壊と言える。
……从某种意义上来说,雏见泽症候群可以说是他们对生存环境的破坏。

人間が疑心暗鬼から狂乱し、自傷行為、もしくは乱暴行為に及び、自らを殺してしまうようなことがあれば、角の民にとっても共倒れのはずだ。
如果人类从疑神疑鬼变得狂乱,出现自残或是做出暴行,甚至会杀死自己,那么对于有角之民来说,也应该是两败俱伤的。

そこまでを考え至ると、田村が捨て台詞に残した、未熟なる民という言葉が少し理解できてくる。
想到这里,我多少能理解田村在话中留下的“未成熟之民”这句。

……恐らくは、あの田村媛命もまた、人間に寄生する超常の存在の長なのだろう。
……恐怕,那个田村媛命也是某种寄生在人类身上的超常存在之长吧。

しかし、雛見沢症候群以外には、少なくとも日本では、そのような奇怪な症状は報告されていない。
但是,除了雏见泽症候群以外,至少在日本,没有报告过其他奇怪的症状。

つまり、あの田村の民の一族は、人間と穏便に共生する術を身に付けているのだ。
也就是说,田村它们那族掌握了和人类安稳共生的方法。

しかし、羽入たち角の民は、それを身に付けるには未だ至っていない。
但是,羽入等有角之民还没有掌握它。

……だから、未熟呼ばわりをするのだろう。
……所以才会称之为未成熟吧。

だが、こちら側からすれば反論もある。
但是,从这边来看也有可反驳的意见。

確かに太古の昔の鬼ヶ淵村では、そのような騒ぎもあっただろう。
确实在太古时代的鬼渊村,也有出现这样的骚动吧。

それを長い年月をかけて乗り越え、独特の習慣で、発症することがないように自己管理をしてきたのだ。
经过长年累月的努力克服了这一点,并以独特的习惯进行了自我管理,以避免发病。

そこに、鷹野のような悪党がやってきて、わざと、より凶暴なウィルスになるよう研究を始めてしまったのではないか。
就在这时,像鹰野一样的恶徒来了,故意地,为了变得更加凶暴的病毒开始了研究。

今回の雛見沢の事件も、羽入たち角の民によるものではあるまい。
这次雏见泽的事件,不是由羽入它们所造成的。

鷹野たちが研究していた、角の民を凶暴にした新種のη173なるものが漏洩し、それによって起こされた騒ぎに違いないのだ。
而是由鹰野等人研究的,使有角之民凶暴化的新品种η173泄露所引起的骚动。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-04 00:29:00 +0800 CST  







猫眼蕾娜




田村媛命


(得断一两天这贴了......)

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-04 18:37:00 +0800 CST  
「あの堅物っぽいバケモノには、理解できるわけもなさそうね。」
(梨)“那个死板的怪物,好像不能理解。”

「あいつは人の話を聞かない、とにかく冷たい、融通の利かないヤツなのですよ。」
(羽)“那家伙不听别人的话,总之是个冷漠,死心眼儿的家伙。”

「向こうから見れば、鷹野がばら蒔いたウィルスも私たちも同じものだから同罪。でもこっちから見れば、全部、鷹野のせいよ。……これだけの大惨事を引き起こしてくれたんだもの。あんにゃろうをぶん殴らなきゃ、腹が収まらないわ。」
(梨)“从对面看,鹰野播下的病毒和我们都是一样的,所以是同罪。但是从这边看,都是鹰野的错。 ……引起了这么大的惨案。 不揍她一顿,可絕不會善罷甘休。”

「……田村が邪魔をしないとよいのですが。」
(羽)“……田村要是不打搅就好了。”

どうやら、羽入たち角の民の土地が雛見沢だとすると、それ以外の土地は全て、あの田村の民のものらしい。
看来,如果羽入们角的居民的土地是雏见泽的话,那个以外的土地全部,好象是那个田村的居民的东西。

……田村の民って、何者……?
……田村的居民是什么人……?

というか、人間に寄生する存在と同類ということは、……まさか、日本中の人間って………。
或者说,与寄生在人类身上的存在是同类的,……难道,全日本的人都是……。

「そろそろ街が近付いてきたね。……何があるかわからないから、用心してね。」
(富)“差不多接近街道了呢。……我不知道会发生什么,请小心。」

「わかってますのです。オヤシロパワーで、悪い人が来ないように退けますですよ。」
(梨)“我知道。因为有着御社神的力量,所以可以排除出坏人来。”

「その力を確かめずに済むのが一番だねぇ。ははは。」
(富)“最好不确认那个力量就可以解决问题。哈哈哈。”

「富竹。……これだけ広い街の中から、どうやって鷹野を探し出すのですか。」
(梨)“富竹。……在这么大的城市里,怎么找鹰野呢?”

「鷹野さんにとっても、今の興宮は危険な街のはずさ。仮に拳銃を持ちだしていたとしても、とても身を守れやしないはずさ。」
(富)“对鹰野先生来说,现在的兴宫应该是危险的街道。就算拿着手枪,也应该怎么也保护不了自己。”


山狗も壊滅している。
山狗也毁灭了。

今の鷹野は、か弱いひとりの女性に過ぎない。
现在的鹰野只不过是一个柔弱的女性。

徘徊する末期発症を起こした殺人鬼たちに襲われたら、ひとたまりもあるまい。
如果被发生了徘徊的末期发病的杀人鬼们袭击的话,一点机会也没有。

「恐らく、避難者たちが寄り合うコロニーのようなところに身を寄せているはずさ。……まぁ、それでも探し出すのは気が遠くなる話だろうけどねぇ。梨花ちゃんの神通力で、鷹野さんを探し出すことが出来れば、一番いいんだけどねぇ、ははは。」
(富)“恐怕是寄身在避难者聚集的殖民地一样的地方吧。……嘛,即便如此,要找到的话还是会让人觉得疲累的吧。如果能靠梨花的神通能力找到鹰野的话,那就再好不过了,哈哈。”

「出来るの、羽入?」
(梨)“可以吗?羽入?”

「……出来たらもうやっていますですよ、あぅあぅ。」
(羽)“……如果可以的话,我已经在做了,啊呜啊呜。”

「あるいは、何とか外部と連絡を取る手段を見つけるのもいいかもしれない。東京と連絡さえ取れれば、打てる手はいくらでもあるだろうからね。」
(富)“或者,找到一些和外部取得联系的手段也不错。只要能和东京取得联系,就有很多办法可以使用了。”

富竹の頼もしいところは、このような緊急事態にあっても、まったく動じず、普段通りのままであることだ。
富竹值得信赖的地方是,即使遇到这样的紧急情况,也完全不动摇,和平时一样。

鷹野が与えた、新型予防薬が効果を発揮したお陰だろう。
多亏了鹰野给的新型预防药发挥了效果吧。

「……鷹野の考えることはわからないわ。どうして富竹を生かしたのかしら。……この状況下では、自分の最も面倒な敵になるだろうことは予想がつくはずなのに。」
(梨)“……我不知道鹰野的想法。为什么要活用富竹呢?…在这种情况下,明明可以预料到会成为自己最麻烦的敌人。”

「千年を生きても、まったく理解できない人間は稀にいますのです。……あいつもそういう内のひとりなのです。」
(羽)“即使活了上千年,也很少有人完全无法理解。……那家伙也是其中一个。”

「そうね。ただひとつ確実なことは、あいつに好き放題にさせれば、
この惨状は日本中、いや、世界中に広がるってことだわ。」
(梨)“是啊。唯一确定的是,只要让她为所欲为,这种惨状就会扩散到全日本,不,全世界。”

「そうしたら、世界中の自称神さまのバケモノがやってきてあんたを罵るわけかしら?」
(梨)“这样的话,世界上自称神的怪物都会来骂你吗?”

「……あぅあぅあぅ。」
(羽)“……啊呜啊呜啊呜。”

「神になりたいと妄言をのたまう鷹野。そして、あんたと同類の田村媛命。……なるほどね、これはもはや人間の世界でどうこうという問題じゃないわけだわ。」
(梨)“鹰野妄言要成为神。还有,和你同类的田村媛命。……原来如此,这已经不是人类世界里该怎么办的问题了。”

恐らくこれは、……羽入を神と呼ぶなら、神々の世界の騒ぎなのだ。
恐怕这是……如果把羽入称为神的话,那就是众神世界的骚动了。

人間など、それに巻き込まれているだけに過ぎない。
人类只是被卷入其中而已。

……考えれば考えるほどに、今回の事件は、自分たちにしか食い止められないのだ。
……越想越觉得,这次的事件只有我们自己才能阻止。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-04 22:14:00 +0800 CST  
「………見たところ、園崎組の事務所は、冷静を保ててるように見えるねぇ……。」
(魅)“……看来,园崎组的事务所好像保持着平静呢……”

建物伝いに移動した魅音たちは、途中でオペラグラスを手に入れ、それを双眼鏡代わりにしていた。
沿着建筑物移动的魅音等人,途中得到了望远镜,并将其代替双眼观察。

しばらくの偵察で、建物伝いで可能な行動範囲と、その周囲の暴徒たちの動きを把握することが出来た。
通过一段时间的侦察,掌握了沿着建筑物可能的行动范围及其周围暴徒的动向。

「やっぱり、雛見沢の自警団と同じ動きだね。」
(蕾)“果然和雏见泽的自警团是一样的呢。”

「普段は怯えるようにバリケード前に陣取り、何か物音が聞こえたと騒いではドタドタと駆けつけて大暴れしての繰り返しだ。」
(圭)“平时为了害怕而在路障前制造阵地,听到什么响动就喧闹起来,然后扑通扑通地跑过去,大惊小怪地反复着。”

「自分たちは冷静なつもりでいるのが滑稽ですわね……。」
(沙)“他们们觉得冷静显得很滑稽呢…”

「でも、行動パターンは読めたよ。私たちが出くわした時が、一番ホットだったってこともね。」
(魅)“但是,我能读到行动模式哦。我们相遇的时候是最激动的。”

「いつもドタドタしている、……わけでもない。」
(采)“总是慌慌张张的,……也不是。”

「だねぇ。それがわかっただけでも大きな情報だよ。」
(魅)“是啊。光是知道那个就已经是很大的信息了。”

「何れにせよ、この大河を渡らないことには、どうにもなりませんでしてよ。」
“不管怎么说,如果不能渡过这条大河的话,就没办法了。”

「この幹線道路を横断しないことには、……これ以上は進めないからね。」
“如果不横穿这条干线道路的话,……就不能再往前走了。」

「静かに行くか、賑やかに行くか。そのどちらかしかないだろうな。」
(圭)“要么安静地去,要么热闹地去。恐怕只有其中一个了吧。」

「夜陰に乗じて隠密に行こう。不寝番はいるだろうけど、それでも日中よりははるかにマシだね。」
(魅)“趁着夜色偷偷地去吧。虽然有睡不着的人,但还是比白天好得多。”

「魅音の怪我が思ったより軽くて良かったぜ。そのお陰で、じっくりと時間を味方につけて攻められる。」
(圭)“魅音的伤比想象中轻,太好了。多亏了这一点,我们才能踏踏实实地把时间安排好。”

魅音の怪我の痛みは、咄嗟に身を庇った際に関節や腱を痛めたものがほとんどだった。
魅音受伤的疼痛,大部分是在瞬间庇护身体时关节和腱受伤造就的。
出血に至った傷が何れも浅かったことも幸運だったろう。
造成出血的伤口都很浅,这也是一种幸运吧。

「采ちゃんはどうしよう……?」
(蕾)“小采怎么办……?”

「あんたも来る?いつ来るかもわからない助けを待つには、ここはちょっと心細いと思うよ。」
(魅)“你也来吗?待在这等不知道什么时候来的帮助,我觉得这里有点不放心。”

「……………………。」
(采)“…………”

「……みんな、そう言ってここを出て行ってやられてしまったんですものね。……気持ちもわかりますですわ。」
(沙)“……大家都这么说然后离开这里就不在回来了呢。……我也能理解你的心情。”

「怖いからここを出たくない……、というわけではないのです。」
(采)“因为害怕所以不想离开这里……、并不是这样。”

「……私たちを、信じてくれる?」
(蕾)“……能相信我们吗?”

「いいえ、……などと言うわけがないのです。皆さんと一緒にいた方が危ない、……という気持ちは、見ている内になくなりましたです。」
(采)“不,……不可能这样说。和大家在一起比较危险,……这样的想法,看着就没有了。”

「俺たち部活メンバーは、個として最強揃えば無敵だぜ!」
(圭)“我们社团的成员,作为一个最强的组合是无敌的!”

「私たちを信頼してくれるなら、絶対に采ちゃんを守るから。」
(蕾)“如果你信任我们,我们一定会保护小采的。 “

「園崎組の事務所が、ここより安全であるという保証があればでございますけれどもね。」
(沙)“如果园崎组的事务所能保证比这里安全的话就好了。”

「それは問題ないよ万一の際は籠城できるように、あそこにはあらゆる備蓄があるからねぇ。」
(魅)“那没问题,为了防止会封城,那里有所有的储备。”

「魅音の一族は、つくづく備えるのが得意だなぁ。」
(圭)“魅音的家族擅长仔细准备啊。”

「くっくっく。戦いは始まる前にすでに終わっているのが、おじさんの一族のポリシーさね。」
(魅)“噗噗噗。战斗开始前就已经结束了,这就是叔叔一族的政策。”

「采さんは私たちを助けてくれた命の恩人ですわ。だから、私たちはその恩をお返ししましてよ。」
(沙)“小采是救了我们的救命恩人。所以,我们要报答这份恩情。」

「必ず、安全なところへ連れて行ってあげるから。」
(蕾)“我一定带你去安全的地方。”

「……嬉しくない、……わけはないのです。」
(采)“……不开心,……是不可能的。”

少女がたったひとりで、このような前代未聞の大惨事に巻き込まれたのだ。
少女独自一人,卷入了这样前所未闻的大惨案。

心細くなかったわけもない。
并不是不胆怯。

最初、無口で無表情だと思っていた彼女も、少しずつ元気いっぱいの部活メンバーに心を許し始めるようになっていた。
刚开始觉得沉默寡言无表情的她,也渐渐开始对精神满满的社团成员敞开心扉了。

元々から無口な少女のわけもない。
原本也不是沉默寡言的少女。

このような大惨事の衝撃から心を守る為に、少しだけ心を閉ざしてしまっていただけなのだ。
只是为了保护自己的心不受这场惨剧的冲击,才稍稍封闭了自己的心。

「采ちゃんのお家はどこなの?」
(蕾)“小采的家在哪里?”

「……この街に住んでいる、……のではないです。」
(采)“……住在这条街上,……并不是”

「え?じゃあお家はどこなんですの?!」
(沙)“哈?那你家在哪里?”

「まさか、……興宮に遊びに来てる時に巻き込まれたとか……。
(圭)“不会吧,……来兴宫玩的时候被卷进来……”

「……………………。」
(采)“…………”

「それは……、……さぞや心細かったろうに……。」
(魅)“那样……、……一定很担心……”

「遠いの?」
(蕾)“远吗?”

「………近く、……ではないのです。……でも、橋がみんな壊れてて、帰れない……。」
(采)“……附近,……不是的。……但是,桥和道路都被隔断了,回不去了……”

「そうだったのか……。」
(圭)“原来是这样啊……”

「可哀想に……。」
(沙)“真可怜……”

「でも、ひとつだけ幸運だったこともあるよ。」
(蕾)“但是,也有一件幸运的事。”

「……そうか、それもそうだな。」
(圭)“……是吗,那也是。”

「采ちゃんのお家や家族は、この騒ぎの外側だもん。だからお家は無事。そうでしょ?」
(蕾)“小采的家和家人都在这个骚动的外面。所以家里没事。是吗?”

「…………………。……そう、なのです。」
(采)“……………。……是这样的。”

レナの言う通り、これは唯一の不幸中の幸いだ。
正如蕾娜所说,这是不幸中唯一的幸福。

彼女には、帰るべき家と家族が、無事に違いないのだ。
对她来说,应该回去了的家人和家一定会平安无事。

政府は鹿骨市に繋がる橋やトンネルの全てを破壊し、物理的な封鎖を行なっている。
政府正在破坏连接鹿骨市的所有桥梁和隧道,进行物理封锁。

それは、この事態への対処に少なからぬ時間が掛かることを認めたも同然だ。
这就等于承认了在处理这个事态上要花不少时间。

しかしその一方で、そこまでをしたお陰で、被害を市内に食い止められたという側面もある。
但是另一方面,因为做到了这个地步,也有将受害情况控制在市内的一面。

市内の人々は、自分たちが政府に見捨てられたと落胆し、あるいは憤っているようだが、大局的に見れば正しい判断だ。
市内的人们都会因为自己被政府抛弃而感到沮丧,或是感到愤怒,但从大局来看却是正确的判断。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-04 22:15:00 +0800 CST  
そしてそのお陰で、采の帰るべき場所は守られたのだ。
而且正因为如此,才让采本应回去的地方得以被保护。

……彼女には、まだ希望がある。
……对她来说,还有希望。

だからこそ、心細くて潰れそうになりながらも、……気丈に今日までを頑張り抜くことが出来たのだろう。
正因为如此,在感到不安和崩溃的时候,……让她能能够坚强地坚持到今天吧。

彼女の境遇を理解すると、一同は俯き、そして湧き上がる使命感に拳を握り締めた。

理解了她的处境后,大家都低着头,然后对涌出的使命感握紧了拳头。

「采ちゃんが助けてくれなかったら、おじさんたちはどうなってたかわからない。」
(魅)“如果没有小采的帮助,叔叔我们还不知道会怎么样呢。”

「痛ましい犠牲が出ていた可能性は高いね。」
(蕾)“出现惨痛的牺牲的可能性很高。”

「命を助けて下さった御恩、……安くは付きませんでしてよ!」
(沙)“救了我们一命的恩情,……可不便宜哦!”

「あぁ、そういうことだな。采ちゃん。……俺たち部活メンバーが、全戦力を挙げて、必ず君を家に帰してやるからなッ。」
(圭)“啊,就是这样。小采。我们社团的成员们,会用全力送你回家的。”

「あ、……ありがとう……、…………です…………。」
(采)“啊,……谢谢……,……真的……”

「渡河作戦の決行は、未明の午前4時とする!夜陰に乗じて一気に幹線道路を越え、事務所へ至るよ!万一に備え、私が先頭で斥候する!考えたくはないけど、事務所のみんなもおかしくなってる可能性も否定できないからねぇ。」
(魅)“渡河作战确定,定为凌晨4点!趁着夜幕一口气越过干线道路,到达事务所!以防万一,我带头侦察! 虽然不想考虑,但事务所的大家也变得奇怪的可能性也不能否定。”

そうは脅すが、魅音はそれはないと確信しているようだ。
虽然不是故意的,但魅音似乎确信这是不可能的。

恐らく、事務所をオペラグラスで偵察した時、冷静が保てていると確信できるものを確認できたのだろう。
恐怕,是在用望远镜侦察事务所时,看到了能够确信他们仍保持冷静的东西吧。

一同は早めに休みを取り、万全の準備を整える。
大家都提早休息,并做好了万全准备。

沙都子が仕掛けた、侵入者検知用トラップの空き缶の転がる音が聞こえやしないか、怯えながら眠るのが、少しだけ堪えた。
沙都子设置的,用于检测入侵者检测的陷阱的空罐滚动的声音完全听不到,提心吊胆地睡了一会儿,但也只能忍耐了。



………それでも、いつの間にか寝入ってしまっていたに違いない。
……即使如此,在不知不觉中也还是睡着了。

圭一は、魅音に小突かれ、目を覚ます……。
圭一因为被魅音戳了几下,醒了过来……。

「そろそろ起きなよ。」
(魅)“差不多该起床了。”

「ん……、…あ、あぁ……。目覚ましもないのに、よく正確に起きられるものだな……。」
(圭)“唔……,…啊,啊…。明明没有闹钟,却能好好地起床……。”

「魅ぃちゃん、寝てなかったんだって。」
(蕾)“小魅,完全没睡觉呢。”

「一番グースカ寝てたのは圭一さんですわね。まったく、大した図太さですわ。」
(沙)“圭一是睡得最香的呢,真是心大。”[心大这里直译是脸皮厚]

「………真っ暗……、という感じはしないのです。」
(采)“……一片黑…,没有这样的感觉呢。”

「そうですわね。案外、月明かりって明るいものですわ。」
(沙)“是呢。窗外月光出乎意料的明亮。”

本当に月明かりだったなら、少しはロマンチックだったかもしれない。
如果真的是月光,那也许会有点浪漫。

信号や付きっぱなしの電飾などは、眠ることなく街を照らし続けている。
但这只是红绿灯和一直挂着的灯饰,在不停息地照耀着街道。

雛見沢と違い、興宮の夜は、漆黒の闇にはならないのだ。
与雏见泽不同,兴宫的夜晚夜,会变成漆黑的黑暗。

それを幸いと見るか、隠密に不利と考えるかはわからない。
不知这是幸运还是对隐藏的不利。

無人の車が列を為す幹線道路の大河には、時折、懐中電灯の明かりがちらつく。
在有着无人驾驶的车辆长龙的横穿大河的干线道路上,偶尔会有手电筒的灯光闪烁。

予想通り、不寝番を立てているようだ。
和预想的一样,好像在站岗。

しかしそれでも、日中よりははるかに薄い警戒だ。
但即便如此,警戒也比白天时更薄弱。

「……OK。行けるね……。」
(魅)“……OK,该走了…”

「……大丈夫、……なわけ、……ありますよね……?」
(采)“……没关系,…就这样吧,…是的吧…?”

「私たちにお任せですわ。怖いことなどありませんもの。あっさりと渡り切りましてよ。」
(沙)“交给我们吧, 没什么可怕,就这么简单地渡过去吧。”

「例の秘密兵器もあるしな。」
(圭)“而且也有那个秘密武器。”

「何とか、静かに行きたいね。賑やかな状態で駆け込めば、事務所の人たちにも迷惑を掛けちゃう。」
(蕾)“想办法安静地前去吧。如果在激烈的事态下赶到,也会给事务所的人们带来麻烦。”

「確かに、ね。」
(魅)“的确,呐。”

偵察の様子からは、園崎組事務所は外部とは一切の交流を絶っているように見えた。
从侦察的情况来看,园崎组事务所似乎与外部断绝了一切交流。

バリケードでしっかりと守りを固め、暴徒たちとは交流している様子がない。
用路障加固了防守,也没有与暴徒交流的迹象。

もし、彼らが暴徒たちと同じに心を鬼に明け渡していたなら、守りなど固めず、感染者狩りに大いに参加していたに違いない。
如果他们和暴徒一样把心交给鬼,就不会固守,一定会大大参加捕猎感染者的活动的。

しかし、もし暴徒たちに追われながら駆け込むようなことになれば、園崎組は感染者を匿ったなどと言われ、騒ぎの火種となる。
但是,如果我们被暴徒们追赶着跑进去的话,园崎组就会被认为藏匿了感染者,成为骚乱的导火索。

徹底的な隠密を心掛ける他はないのだ。
除了彻底的隐秘没别的办法了。

采は、外へ通じる玄関の扉の鍵を、ゆっくりと外す。
采慢慢地摘下打开外面大门的钥匙。

地上は鮫の泳ぐ大海も同然という興宮で、玄関の扉を開けるのはまるで、ライオンの檻に踏み入ろうとするかのような恐怖感を覚える……。
在地上就像有鲨鱼在游泳的大海一样的兴宫,打开玄关的门,就像是要踩进狮子的笼子里一样,让人感到恐惧……。

「怖くない、……わけはないのです………。」
(采)“不可怕,……是不可能的……”

「先頭は私が。……失敗時には、計画通りに迅速な撤退を。その時はおじさんを助けようなんて思わないんだよ。いいね!」
(魅)“我打头阵。 ……失败的时候,请按照计划迅速撤退。那时别来帮助叔叔我了。 那样就好!”

「………それはお互い様だぜ。今度は俺が足を挫いても見捨てろよ。」
(圭)“……彼此彼此。这次就算我扭伤了脚也要放弃啊。”

「今度は本当にそうするから、慎重にね、圭一くん。」
(猫眼蕾娜)“这次真的要这么做的,要慎重啊,圭一君。”

「おうっ。」
(圭)“哦嗯。”

「動作確認OK。いざという時はお任せですわ。」
(沙)“确认装置正常。一旦有紧急情况就交给你了。”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-06 20:18:00 +0800 CST  
沙都子が抱えているのは、どこぞの2阶から拝借したラジコンカーだ。
沙都子抱着是从某个二楼借来的无线遥控车。

リモコン操作で一直线に走り、括り付けてある空き缶を引き摺るという仕挂けだ。
这是通过遥控器操作能够直线行驶以拉紧绑着的空罐的装置。

万一の际は囮に出来る。
在有万一的时候可以当做诱饵。

ただし、その音は、无用の関心を引いてしまう。
但是,这种声音会引起无用的关注。

事务所に辿り着く为の切り札ではなく、作戦失败时に退却する为の隙を稼ぐ切り札だ。
这不是为了到达事务所的王牌,而是为了在作战失败时获得撤退的机会的王牌。

魅音は作戦の成功率を95%と见积もる。
魅音估计作战成功率为95%。

しかしそれでも、失败率を0には出来ない。
但是,即便如此,失败率也不可能为0。

あらゆる事态を想定し、备えることをポリシーとする魅音は、その万一に备え、沙都子のラジコン作戦にゴーサインを与えたのだ。
设想好所有的事态,以防备万一为方针的魅音,为了防备万一,给了沙都子的无线电遥控作战以绿灯。

「出発するよ。……私とはある程度、距离を空けておくように。」
(魅)“出发了。……和我保持在某种程度上的距离。”

慎重に扉を开け、辺りの静寂の気配を充分に感じ取ってから、……魅音はするりと外へ抜け出る。
慎重地打开门,充分感受到周围的寂静后,……魅音一下子向外走去。

……雏见沢と违い、何もかもがコンクリートで覆われている兴宫では、案外、わずかの物音でも残响する。
……与雏见泽不同,在一切都被混凝土覆盖的兴宫,让人意外地,即使是很小的声音也会回响。

アスファルトの上で小さな小石を踏みつけると、それだけでかなり远くまで音が闻こえてしまう。
在柏油路上踩踏小石子,仅此而已远处就能听到声音。

「……こりゃあ、……裸足の方がまだマシかもね……。」
(魅)“……这样啊,…光着脚可能会更好…”

魅音は靴を脱ぐ。
魅音脱下了鞋子。

硬いゴム底では、どんなに慎重に歩いても、小石とアスファルトを擦り付ける音が杀せないのだ。
如果以坚硬的橡胶为底,无论走得多么慎重,都少不了小石头和沥青的摩擦声。

靴下越しとはいえ、都会っ子では表を裸足で歩くのは堪える。
虽说是隔着袜子走,但城市里,光着脚走路还是很吃力的。

しかし、裸足で駆けっこや木登りが当り前な雏见沢っ子には、アスファルトを裸足で歩くなど、造作もないことだった。
但是,对于光着脚跑或爬树是理所当然的雏见泽孩子来说,光着脚走在柏油路上是并不费事。

「元都会っ子の圭一さんが裸足が大丈夫か、见物ですわね?」
(沙)“原都市孩子圭一光脚走路还好吗?”

「俺ももう、だいぶ锻えられたぜ。马鹿にするんじゃねぇぜ。」
(圭)“我也已经相当锻炼过了。别小看我。”

「采ちゃんは裸足、大丈夫……?」
(蕾)“小采光着脚,没事吧……?”

「……痛い、です……。」
(采)“……好痛……。”

「ごめんね。しばらくの间だけ辛抱してね……。」
(蕾)“对不起。请忍耐一段时间吧……。”

魅音は、裏路地から首だけを覗かせ、无人の车列が并ぶ大河の様子を见る。
魅音从后胡同里窥视,观察无人车辆所排列成的大河的情况。

太い歩道は见通しが良过ぎる。
主干人行道视野十分良好。

一気に横断して、车列の中に飞び込む他はない。
只能一口气横穿过去,跳进车队里了。

自称自警団たちも、その见通しの良さから、ここが见张りに最适だと理解しているようだった。
自称是治安维持者的人们,从他们的见解来看,似乎也理解为这里最适合监视。

时折、懐中电灯のビームライトが歩道を一直线に照らすのがわかる。
有时,有时手电筒的光束灯会在人行道上直线照射。

……彼らは过剰に怯え、敌を求めている。
……他们过度害怕,而寻求着敌人。

少しでも気配を気取られることがあれば、大騒ぎして、仲间を呼び寄せるだろう。
只要有一点动静,就会大吵大闹,呼朋唤友。

「………いいねぇ。おじさんはこういうスリルを求めてたんだよ。」
(魅)“……好啊。叔叔我就是要求这样的惊险。”

魅音は鼻を伝い落ちる汗を、不敌に舐め取り笑う。
魅音把顺着鼻子掉下来的汗,沉稳地舔来笑了笑。

ハンドサインで、続く仲间たちに待机を指示してから、タイミングを计る。
用手指挥,让圭一他们们待命后,再开始计算时机。

……自警団のライトは落ち着きがない。
……自警団的灯光不稳定。

ふらふらきょろきょろと、忙しなく动き回る。
摇摇晃晃地张望,着急的团团转。

怯えにより、全ての物阴を照らさずにはいられないのだ。
因为害怕,不得不照耀着所有的背阴处。

その落ち着きのなさは、隙だらけとも言える……。
那种不安的行为,可以说是漏洞百出……。

今だ………。
现在……

猫のように素早く、しなやかに。
像猫一样迅速,轻盈。

魅音は歩道を駆け抜け、车列の狭间に飞び込む。
魅音穿过人行道,跳入车队的缝隙。

直前までの紧张感が嘘のように、あっさりと、あっという间の出来事だった。
之前的紧张感就像谎言一样,简单地说,只是一瞬间发生的事。

物阴からその様子をうかがっていた圭一たちも、ほうっと深い安堵の息を漏らす。
从背阴处窥视其情况的圭一等人,也深深地松了一口气。

二番手の圭一も続こうとするが、魅音はまだだとサインを送る。
作为第二个的圭一本也想继续,但魅音还没有发出信号。

慎重に车列の河を越え、対岸の歩道の様子も确认したいようだった。
似乎是想慎重地越过车队组成的河,确认对岸人行道的情况。

「……あちゃ……。参ったね……。」
(魅)“……啊啊……。这可糟了……。”

决行の直前に屋上から侦察した时には、こんな场所に人影はなかった。
在之前从屋顶上侦察的时候,这样并没有人影。

いつの间にか対岸の歩道の向こうに、3人ほどの自警団の姿があった。
不知什么时候,在对岸的人行道对面,出现了3名左右的自警团成员。

……こちらへ向かってくる。
……往这边走。

大丈夫、バレてるわけじゃない。
没关系,并没有暴露。

车列を适当に照らしながら歩いてるだけだ。
他们只是随便照着车队走着而已。

魅音は冷静に、车高の高いトラックを见つけると、その下に潜り込む……。
魅音冷静地,一发现车高的卡车,就潜入下面……。

大丈夫大丈夫……。
没关系没关系……

バレてるわけじゃない。
并不是暴露了。

仮に気付いてたら、あんなにも呑気に歩いてるものか……。
假如是被注意到了的话,怎么会那么悠闲地走着呢……

99%大丈夫だとわかっていても、……绝対ではないことを意识してしまうと、脂汗が浮くのがわかる。
即使知道99%没问题,……如果意识到不是绝对的,也会冒出汗来。

……情けないね、园崎魅音。
……没出息啊,园崎魅音。

おじさんが、隠れん坊ごときで冷や汗を垂らすなんてね……。
叔叔我竟然像捉迷藏一样冒着冷汗……。

「感染者野郎を绝対に见逃すんじゃねぇぞ……。」
“那些感染者**,绝对不要放过……”

「连中は脳をやられてる。そして俺たちに噛み付いて、ウィルスを伝染させようとしてるんだ。」
“他们的大脑已经被毁了,想咬住我们,试图传染病毒。”

脳をやられてるのはあんたたちの方でしょーが。
你们才是大脑被毁的人吧。

魅音は苦笑いする。
魅音苦笑着。

しかし、彼らの足が、自分の潜んでいるトラックの前で止まると、その笑いは冻りつく。
但是,他们的脚已经停在自己潜伏的卡车前,笑容十分冰冷。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-08 13:57:00 +0800 CST  
「み、見つかったのか…?!」
(圭)“是,被发现了吗…? !”

「……も、……もう駄目………、」
(采)“……也……已经不行了吗……”

「落ち付いて。……ちょっと雰囲気が違う。」
(蕾)“冷静点。 ……气氛有点不一样。”

「あいつら、荷台に?」
(沙)“他们在车厢上?”

自警団の男たちは、魅音の潜むトラックの荷台によじ登っていく。
治安维持者的男人们进入了车下隐藏着魅音的卡车的车厢里。

どうやら荷台の上にはパイプ椅子か何かが置かれているらしい。
好像车厢里的钢管椅子上有什么东西摆放着。

男たちはそれに腰掛けている。
男人们坐在那。

つまり、男たちは魅音の真上に陣取ったわけだ。
也就是说,男人们处在魅音的正上方。

即ち、魅音はまるで、虫ピンに刺された昆虫のような状態だ……。
也就是说,魅音就好像是被大頭針刺中的昆虫一般。……。

ちょ……、マジ………?
等等…真的…?

魅音の額を脂汗が滴り落ちる。
魅音的额头上有汗滴落。

状況は圭一たちにも理解できた。
圭一等人也理解了情况。

魅音は、動くに動けなくなってしまう。
魅音不能继续移动了。

トラックの下から這い出る時の音を聞かれない保証はない。
不能保证从卡车下面爬出来时的声音不被听到。

そればかりでなく、魅音には上の状況がまったく見えない。
不仅如此,魅音完全看不见上面的状况。

仮に音をさせずに抜け出られたとしても、その時に気紛れな彼らが向けていた視界に入らない保証もない。
即使不发出声音就能逃出来,也不能保证不会进入他们的视野。

……彼らが立ち去るまで、魅音は動くことが出来ないのだ……。
……直到他们离开前,魅音是不能移动的……。

「ど、どうすればいいのかわかる……、わけないのです……。」
(采)“该,该怎么办才好……,不可能的……。”

「いよいよ秘密兵器の出番ですの?!」
(沙)“秘密武器终于要上场了吗? !”

「そいつは最後の手段だ。魅音は救えるが、大騒ぎになっちまう…!」
(圭)“那是最后的手段。虽然能拯救魅音,但这会引起很大的骚动…!”

「でも準備はしておいて。」
(蕾)“但是要做好准备。”

沙都子は頷き、ラジコンカーを歩道にセットし、空き缶を括り付ける。
沙都子点头,把无线遥控车设置好放在人行道上,捆上空罐。

こいつを走らせれば、その騒々しい音は必ず彼らの気を引く。
如果让这家伙跑,那嘈杂的声音一定会引起他们的注意。

「何れにせよ、作戦は失敗だな。何とか魅音が脱出できる隙を作って、今回は出直した方がいい。」
(圭)“不管怎么说,作战确实失败了。设法制造出机会让魅音逃脱,这次最好重新开始。”

「……同感だね。今回はたまたまタイミングが悪かっただけ。出直そう。」
(蕾)“……我有同感。这次只是偶然的时机不对而已。重新开始吧。”

冷静な部活メンバーは、数々の部活の修羅場で、退くべき時を身に付けている。
冷静的社团成员,在许多社团活动的修罗场中,掌握了应该避让的时机。

同じことは、当然、魅音も考えている。
同样的事,魅当然也考虑着。

圭一たちが脱出のチャンスを作るだろう。
圭一他们会创造逃脱的机会吧。

その隙に抜け出すしかない。
只能趁此机会逃出去。

……しかし、それは今すぐではない。
……但是,现在还不是时候。

上の彼らが、荷台から立ち去り、再びどこかへ行ってしまう可能性もあるのだ。
在上面的他们有可能从车厢里走开,再一次走到某处。

撤退に成功しても、騒ぎを起こせば、再びの渡河作戦はより困難なものとなってしまうだろう。
即使撤退成功,如果引起骚动,再次的渡河作战也会变得更加困难。

魅音は、心臓に虫ピンを打ち込まれたようなこの状況下であっても、冷静に勝利のチャンスを窺い続けている……。
魅音即使在这种令人害怕的情况下,也会冷静地寻找胜利的机会……。

「采ちゃんを先に安全地帯に戻した方がいい。」
(圭)“还是先让小采回到安全地带比较好。”

彼女は裸足に慣れていない。
采不习惯光脚。

いざという時、全力疾走が難しい可能性がある。
在紧急情况下,全力奔跑可能很困难。

「圭一くん、采ちゃんを連れて退路を確保して。沙都子ちゃんは私の背後を守って。」
(蕾)“圭一君,带着小采确保好退路。沙都子保护我的背后。”

「お任せでしてよ。圭一さん、責任重大ですわよ!」
(沙)“交给我吧。圭一,责任重大啊!”

「わかってる。ここは任すぜっ。行こう、采ちゃん…!」
(圭)“我知道。这里就交给你了。走吧,小采…!”

「は、……はいです……。」
(采)“是,是的……。”

圭一は采を連れ、一度、離脱する。
圭一带着采,一度脱离。

……雛見沢で死線を潜ったつもりでいた。
……本以为在雏见泽已经算是出生入死了。

しかし、所詮は老人たちばかりの雛見沢。
但是,归根结底还是只有老人们的雏见泽。

そして地の利は自分たちにもあった。
而且也有地利等优势。

しかし、ここはまるで勝手が違う、まさにアウェーなのだ。
但是,这里的情况完全不同,简直就是客场。

「こんなことなら、もっと興宮で遊んでれば良かったぜ……。」
(圭)“这样的话,再多点在兴宫玩过就好了……”

「はぁっ、はぁっ、はぁっ……、」
(采)“哈,哈,哈……”

采の息が荒い。
采的呼吸变得急促。

無理もない。
这也是难免的。

これだけの緊張の中にいるのだ。
在这么紧张的情况下。

疲労だけでなく、恐怖感でも息が上がる。
不仅是疲劳,恐惧感也会让人上气不接下气。

「少し休んで呼吸を整えよう。」
(圭)“先休息一下调整呼吸吧。”

「あ、……ありがとう……です……、はぁ……はぁ……、」
(采)“哈,…十分感谢…,哈…哈…”

采の呼吸が静まったところで、圭一は五感を研ぎ澄まし、辺りの気配を探る。
在采的呼吸逐渐平静下来的同时,圭一调动五感,感受了周围的情况。

……すぐにそれは感じられた。
……马上就感觉到了。

「まずいな、……誰か来る。」
(圭)“真糟糕,…有人来了。”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-08 19:01:00 +0800 CST  
附上移植版的两张图



楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-08 19:02:00 +0800 CST  
「えっ……。」
(采)“什么…”

「足音は複数。自警団だな。………………… 」
(圭)“脚步声有几个。是自警団啊。…”

隠れる場所に乏しい。
缺乏藏身之处。

間違って見つかれば、魅音たちの退路も絶ってしまうことになる。
如果找错位置,魅音她们的退路也会断绝。

危険は断じて冒せない。
绝对不能冒险。

他の道もない。
但也没有别的路可走。

彼らが他へ行ってくれることを祈って、戻らざるを得ない。
祈祷他们能到别处去,要不然只好回去了。

しかし、幹線道路が彼らの警戒線の動脈らしい。
但是,干线道路好像是他们的警戒线动脉。

まっすぐレナたちの場所に向かう公算が高い。
很有可能直接前往蕾娜她们的位置。

「戻ろう。ここじゃ出くわせない。」
(圭)“我们回去吧。不能在这里被看到。”

「ま、また戻る……、のですか……。は、挟み撃ち……。」
(采)“返,返回…,是吗…。被夹击了吗…”

「になるかもな。とにかく戻ろう…!」
“可能吧。总之先回去吧…”

圭一の予感は的中する。
圭一的预感是正确的。

彼らは他の路地へ行く様子はなく、まっすぐに幹線道路を目指している。
他们没有去要别的胡同的样子,直奔干线道路。

歪んだ金属バットを担いだ大学生くらいの若者たちが、4人もいる。
扛着扭曲的金属棒的大学生,有4名。

このままではレナたちは背後を突かれてしまう。
这样下去,蕾娜她们就会被人从背后突袭。

「挟み撃ち?それはまずいね……。」
(蕾)“夹击?那可糟了……。”

「面白いじゃございませんの。まさか、部活程度にはハラハラできるとは思いませんでしたのよ。」
(沙)“这不是很有趣吗?没想到会在社团活动的程度上惊慌失措。”

「退路はない。としたら、どうする?」
(圭)“没有退路。那么,我们该怎么办?”

「ま、まさか……、……なのですか……。」
(采)“不,不会吧…,…是这样吗…”

「後ろが駄目なら、前に進む他ありませんでしてよっ。」
(沙)“如果后面不行的话,就只好往前进了。”

「……ラジコンのトラップを使い、敵の目を引きつけ、……その隙に前へ進むしかない。」
(蕾)“……只能用遥控陷阱吸引敌人的目光,……也只能趁此机会前进。”

危険な作戦だ。
危险的作战。

この場だけはやり過ごせるだろう。
只有这个地方能过得去。

しかし、騒ぎになれば、眠っている自警団たちも一斉に起き出すだろう。
但是,如果闹得沸沸扬扬,沉睡的其他自警团成员也会一齐出现。

それが運悪く進行方向と鉢合わせになったら、文字通り袋のネズミだ。
如果运气不好,碰上了相同的前进方向,那就是字面上的瓮中之鳖了。

ほんの2~3人なら、部活メンバー総掛かりでなら、何とか出来ないこともないだろう。
若只有2~3个人的话,只要是全体社团成员,也没有什么做不到的吧。

しかし、騒ぎになって大勢が駆け付けてきたら、所詮は子供の自分たちには抗いようがない。
但是,一旦闹得沸沸扬扬,归根结底,单凭我们是无法抗拒的。

だが、いくつもの不運が重なりつつも、勝率ゼロのゲームではない。
不过,虽然运气不好,但胜率并不为零。

「沙都子ちゃん、トラップ、用意……。」
(猫眼蕾娜)“沙都子酱,陷阱,准备……。”

「いつでもどうぞですわ。」
(沙)“随时都可以。”

「歩道はOKだ。今なら渡れる…!」
(圭)“人行道是OK的。现在就能过了…!”

「行くよ!沙都子ちゃん、やって!」
(蕾)“我要走了!沙都子,做吧!”

「お任せですわ!」
(沙)“交给你了!”

「行くぞ、采ちゃん…!走るんだ!」
(圭)“走吧,小采…!快跑!”

「走らない……、わけはないのですっ。」
(采)“不跑……,是不可能的。”

一同は一気に横断し、車列に飛び込む。
大家一鼓作气横穿马路,跳入车队。

しかし、その走り込む気配はトラック荷台の男たちに気取られてしまうのは防げない。
但是,这种有人奔跑的迹象不能防止卡车车厢里的男人们察觉到。

彼らが何事かと目を向けたその時、沙都子のラジコントラップが発動する。
当他们把目光投向某件事时,沙都子的无线电遥控陷阱就会启动。

括り付けられた空き缶を引き摺り、激しい金属音を立てながら歩道を疾走する。
遥控车拖着绑着的空罐,一边发出剧烈的金属音,一边在人行道上疾驰。

「なッ、何だ?!何の音だ?!」
“什么,怎么回事?!什么声音?!”

「逃げるぞッ、追え!!感染者野郎に違いねぇ!!」
“有逃跑的人,快追!!肯定是感染者!!”

疑心暗鬼と恐怖を凶暴な攻撃性に変え、男たちはいきり立つ。
把疑神疑鬼和恐惧转变为凶暴的攻击性,男人们愤怒起来。

トラックの荷台から、車列の屋根やボンネットの上に飛び降り、ラジコンカーの騒音の方へ駆け出す。
从卡车的车厢里跳到车队的车顶和引擎盖上,向无线遥控车的噪音方向跑去。

深夜の静寂は破られ、あちこちから怒鳴り声やホイッスルの音が聞こえてくる。
深夜的寂静被打破,到处传来怒吼和响声。

街の狂気は完全に目を覚ましてしまった。
街上完全被疯狂笼罩了。

だが、トラックの下に釘付けにされていた魅音は解放される。
但是,被钉死在卡车下面不能移动的魅音被解放了。

「何やってんの!まだちょっと早いでしょ!」
(魅)“你在干嘛?早了点吧!”

「挟み撃ちだったんだ!仕掛けないわけにはいかなかった!」
(圭)“被夹击了!我不得不这么做!”

「采さん、根性をお見せくださいまし!」
(沙)“小采,请让我看看你的根性!”[译者吐槽:削板军霸觉得很赞]

「はぁッ、はあッ、はあッ…!!」
(采)“哈,哈,哈…!!”

「やっぱり後ろには戻れない!次々にやってくる!」
(蕾)“已经回不去了!他们一个接一个地来!”

ついさっきまで一同が潜んでいた路地からは、次々に目を血走らせた暴徒たちが駆け出してくる。
就在刚才大家还潜伏着的胡同里,一群眼睛血红的暴徒一个接一个地跑了出来。

きっと、近くに彼らが詰める建物か何かがあったのだろう。
一定是,附近有着他们能隐藏的建筑物或别的什么吧。

やはり進まず、安全地帯に戻るという道は絶たれている。
还是没有前进,而且回到安全地带的道路被切断了。

進む他はない。
只有前进了。

「進むしかないなら進むよ!もう大して距離はないんだ。」
(魅)“只有前进的话那就前进吧!已经没有多大距离了。”

「園崎組の人たちが、魅音の顔を忘れてないことを祈るぜっ。」
(圭)“希望园崎组的人们不要忘记魅音的脸。”

「はっははは、圭ちゃん、面白いことを言うねー!」
(魅)“哈哈,小圭,你说得真有意思!”

「油断しない!園崎組の事務所の中に入るまで気を抜いちゃ駄目だよ!」
(蕾)“不要大意!在进入园崎组的事务所之前不能放松哦!”

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-09 11:46:00 +0800 CST  
「同感ですわね。詩音さんに、お姉なんか知りません、アッカンベーって言われる可能性が残ってましてよ。」
(沙)“我也同意。诗音姐姐还不知道什么,还留有被人说“阿坎贝”的可能性。”【备注:翻译不清,待复查】

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-09 11:46:00 +0800 CST  
又吞了...会尝试分段发的。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-09 12:12:00 +0800 CST  


だが、ゴールのテープは、とても千切れるようなシロモノではなかった。
但是,前方的白色胶带并不是可以被切成细丝的类型带。

「あれぇええ?!ど、どういうことォ?!」
(魅)“什么?!怎么回事?!”

「な、何だよこれ?!」
(圭)“喂,这是什么?!”

有刺鉄線付きの金網のようなもので路地が封鎖されているのだ。
因为有附带刺铁丝的铁丝网,胡同被封锁了。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-09 12:52:00 +0800 CST  
园崎组の人间が、事务所前の安全を确保する为にやったのか、暴徒たちが感染者を通さない为にやったのか、どちらかはわからない。
不知道是园崎组的人为了确保事务所前的安全而做的,还是暴徒们为了不让感染者通过而做的。

しかし、现にこうして、事务所を目前にして、この路地は封锁されているのだ。
但是,实际上,就因为这样,在事务所近在咫尺的情况下,这条胡同被封锁了。

このバリケードが事前にわかっていれば、作戦计画は大きく违っただろう。
如果事先知道这个路障,作战计划就会有很大的不同。

不幸としか言い様がない。
只能说是不幸。

魅音がオペラグラスで侦察した角度からは、この位置だけが绮丽に死角になるのだ。
从魅音用望远镜侦察的角度来看,只有这个位置是完美的死角。

そのわずかの死角に、不幸にもバリケードを筑かれるという二重の不幸!
在那小小的死角,不幸的是构筑了路障,这是双重不幸!

有刺鉄线に身を伤つけられる覚悟があるなら、乗り越えられないこともない。
只要有被刺铁丝伤害身体的觉悟,也没有克服不了的地方。

しかしそれを、部活メンバーの覚悟のない采にまでは强いられない。
但是,对于没有社团成员觉悟的采来说,这是不可能的。

「迂回路は?!」
(蕾)“那迂回路呢? !”

「あッあッ、あるよッ、ぐるっと向こうの路地から回り込めば……!!」
(蕾)“啊,有啊,从对面的胡同里绕过去的话……! !”

その时、一同を眩しいビームライトが照らし出す。
这时,大家被耀眼的光束灯照到了。

「谁だお前らッ!!」
“你们是谁?!”

「居たぞッ、感染者野郎どもだッ!!」
“他们在那,一群受感染的**!!”

全员の血が冻りつく。
所有人的血都冻结了。

楼主 终末的月下鬼影  发布于 2020-04-09 12:55:00 +0800 CST  

楼主:终末的月下鬼影

字数:87929

发表时间:2020-03-26 07:03:00 +0800 CST

更新时间:2021-02-28 22:23:15 +0800 CST

评论数:112条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看