神奸篇文本(以及不一定有的翻译)
一直都知道扩的后续是神奸篇,也知道是福利向,但果然还是看文本比较清楚......
翻译不一定有,有时间再说吧。日语大佬能自翻的请指出可能有的翻译中的错误......
翻译不一定有,有时间再说吧。日语大佬能自翻的请指出可能有的翻译中的错误......
彼方に見える興宮の街からは、火事のような煙があちこちから立ち上っている。
从远处的兴宫街道上,烟雾像是火灾一般四处弥漫。
それらが煙り、街全体を不穏覆っているのが一望できる。
可以看到那些烟雾笼罩了整条街道。
風は時折、静寂な街に木霊する奇声や怒声、あるいは見当もつかない不気味な音を運んでくる。
风有时会给寂静的街道带来幽灵般怪声和怒吼,又或是带来让人摸不着头脑的令人毛骨悚然的声音。
「……まるで、街の断末魔が聞こえるようだよ。」
“好像,能听到街道末端传来的恶魔般的声音。”
「このおかしな騒ぎは雛見沢だけじゃないんだね……。」
“这样奇怪的骚动已经不仅仅发生在雏见泽了......。”
「ウィルスがとうとう、興宮にまで広がった、……ということなのか……?」
“终于,病毒也蔓延到兴宫了.......是这样吗...?”
「…………梨花……。」
“......梨花......。”
雛見沢に残ると言って、ひとり残った梨花。
因为说要留在雏见泽,便留下了梨花一个人。
それは危険ではないかと止めたが、この光景を見ては、勝手の知れた雛見沢の方がまだマシかもしれない。
虽想说这样不是很危险吗,但看到这样的情景,已经知道状况的雏见泽可能还会更好。
怪我をしている魅音だが、ひとまずは落ち着いているように見える。
魅音虽然受伤了,不过,暂时看起来依然很镇定。
しかし、所詮は応急手当だ。
但是,也仅仅是做了应急措施。
医者に見せる必要がある。
当务之急是要找到医生。
入江診療所は暴徒に荒らされ、すでに無人で、入江は消息不明だ。
入江诊所因暴徒袭击,已经没有人了。而入江也下落不明。
「とにかく、医者を見つけないとな。」
“总之,得去找医生。”
「おじさんは平気だよ。痛いには痛いけど、だいぶ落ち着いてきた。」
“叔叔我没事的。伤口虽然痛,但已经没什么问题了。”
「駄目。ちゃんとした手当てを受けないと、あとから膿んでくることもあるんだから。」
“不行,如果不接受正规的治疗的话,以后可能会流脓的。”
「お医者を探す他ありませんですわ。」
“只有找医生了。”
「この状況で、医者が開いてるとは思い難いけどな。」
“在这种情况下,很难想象会有医生开门工作呢。”
「……園崎組の事務所を目指そう。母さんたちなら、きっと何とかしてくれるはず……。」
“......以园崎组的事务所为目标吧。如果是他们,一定会为我想办法的......”
从远处的兴宫街道上,烟雾像是火灾一般四处弥漫。
それらが煙り、街全体を不穏覆っているのが一望できる。
可以看到那些烟雾笼罩了整条街道。
風は時折、静寂な街に木霊する奇声や怒声、あるいは見当もつかない不気味な音を運んでくる。
风有时会给寂静的街道带来幽灵般怪声和怒吼,又或是带来让人摸不着头脑的令人毛骨悚然的声音。
「……まるで、街の断末魔が聞こえるようだよ。」
“好像,能听到街道末端传来的恶魔般的声音。”
「このおかしな騒ぎは雛見沢だけじゃないんだね……。」
“这样奇怪的骚动已经不仅仅发生在雏见泽了......。”
「ウィルスがとうとう、興宮にまで広がった、……ということなのか……?」
“终于,病毒也蔓延到兴宫了.......是这样吗...?”
「…………梨花……。」
“......梨花......。”
雛見沢に残ると言って、ひとり残った梨花。
因为说要留在雏见泽,便留下了梨花一个人。
それは危険ではないかと止めたが、この光景を見ては、勝手の知れた雛見沢の方がまだマシかもしれない。
虽想说这样不是很危险吗,但看到这样的情景,已经知道状况的雏见泽可能还会更好。
怪我をしている魅音だが、ひとまずは落ち着いているように見える。
魅音虽然受伤了,不过,暂时看起来依然很镇定。
しかし、所詮は応急手当だ。
但是,也仅仅是做了应急措施。
医者に見せる必要がある。
当务之急是要找到医生。
入江診療所は暴徒に荒らされ、すでに無人で、入江は消息不明だ。
入江诊所因暴徒袭击,已经没有人了。而入江也下落不明。
「とにかく、医者を見つけないとな。」
“总之,得去找医生。”
「おじさんは平気だよ。痛いには痛いけど、だいぶ落ち着いてきた。」
“叔叔我没事的。伤口虽然痛,但已经没什么问题了。”
「駄目。ちゃんとした手当てを受けないと、あとから膿んでくることもあるんだから。」
“不行,如果不接受正规的治疗的话,以后可能会流脓的。”
「お医者を探す他ありませんですわ。」
“只有找医生了。”
「この状況で、医者が開いてるとは思い難いけどな。」
“在这种情况下,很难想象会有医生开门工作呢。”
「……園崎組の事務所を目指そう。母さんたちなら、きっと何とかしてくれるはず……。」
“......以园崎组的事务所为目标吧。如果是他们,一定会为我想办法的......”
「詩ぃちゃんもそこかな。」
“诗音这样子不适合吧。”
「こんな事態になったら、あそこが一番安全だろうからね。」
“在现在这种状况下,那里应该是最安全的。”
「……魅音さんのお母さんたちが、
冷静でいてくれればいいんですけれど……。」
“……魅音的家人,要是能冷静一点就好了……”
「とにかく、街の様子を見てみよう。いつまでもここにはいられない。」
“总之,先看看街道的情况。老待在这里也不是办法。”
「……そうだね。この騒ぎが、ここだけなのか。それとも日本中にまで及ぶのか、……雛見沢じゃ何もわからない。」
“……是啊。这个骚动是只发生这里吗?还是波及到全日本呢,……在雏见泽什么都不清楚。”
「こんなのが、世界中で起こってたらなんて……。考えたくもありませんわ……。」
“如果这样的事情在全世界发生的话……。我不敢去想……。”
「行こう。……大丈夫、自分の足で歩けるよ。」
“走吧。……没关系的,我可以用自己的脚走路。”
普段なら、興宮までは自転車でいく。
平时的话,都是骑自行车去兴宫的。
しかし、雛見沢同様に興宮にも自警団気取りの暴徒がいるだろうことは想像がつく。
但是,可以想象的到,和雏见泽一样,兴宫也会有自警团的暴徒。
例のウィルス騒ぎは、雛見沢が発信源なのだ。
这个病毒带来的骚乱,是以雏见泽为发源地的。
興宮の人間からしてみれば、雛見沢から来る人間は全て敵も同然のはずだ。
由兴宫的人看来,从雏见泽来的人应该都是敌人。
そんな連中が待ち受けているだろう普通の道では危険だと判断し、徒歩で裏道から向かうことに決める。
那些人在等待着我们吧,因为普通道路较为危险,我们决定徒步从小路出发。
山菜取りの年寄りか、野原を駆け回る雛見沢の子供たちしか知らないようなルートが、もっとも安全だろう。
只有在原野上来回奔跑的雏见泽的孩子们才知道的路线是最安全的。
圭一たちは、興宮を目指す……。
圭一他们,以兴宫为目标......
圭一の両親には、園崎家の秘密の地下道に避難してもらっている。
圭一的父母,已疏散到园崎家的秘密地下道避难。
そこには多少の蓄えもあるので、しばらくは安全だろう。
那里多少会有点储备,暂时应该很安全吧。
しかし、より安全でより医療や食料の充実した場所が必要だ。
但是,比起安全更需要医疗和食品充实的场所。
そのような安全地帯が存在するかどうかを確認するのが、興宮探索の最大の目的だった……。
确认是否存在这样的安全地带是兴宫探索的最大目的……
“诗音这样子不适合吧。”
「こんな事態になったら、あそこが一番安全だろうからね。」
“在现在这种状况下,那里应该是最安全的。”
「……魅音さんのお母さんたちが、
冷静でいてくれればいいんですけれど……。」
“……魅音的家人,要是能冷静一点就好了……”
「とにかく、街の様子を見てみよう。いつまでもここにはいられない。」
“总之,先看看街道的情况。老待在这里也不是办法。”
「……そうだね。この騒ぎが、ここだけなのか。それとも日本中にまで及ぶのか、……雛見沢じゃ何もわからない。」
“……是啊。这个骚动是只发生这里吗?还是波及到全日本呢,……在雏见泽什么都不清楚。”
「こんなのが、世界中で起こってたらなんて……。考えたくもありませんわ……。」
“如果这样的事情在全世界发生的话……。我不敢去想……。”
「行こう。……大丈夫、自分の足で歩けるよ。」
“走吧。……没关系的,我可以用自己的脚走路。”
普段なら、興宮までは自転車でいく。
平时的话,都是骑自行车去兴宫的。
しかし、雛見沢同様に興宮にも自警団気取りの暴徒がいるだろうことは想像がつく。
但是,可以想象的到,和雏见泽一样,兴宫也会有自警团的暴徒。
例のウィルス騒ぎは、雛見沢が発信源なのだ。
这个病毒带来的骚乱,是以雏见泽为发源地的。
興宮の人間からしてみれば、雛見沢から来る人間は全て敵も同然のはずだ。
由兴宫的人看来,从雏见泽来的人应该都是敌人。
そんな連中が待ち受けているだろう普通の道では危険だと判断し、徒歩で裏道から向かうことに決める。
那些人在等待着我们吧,因为普通道路较为危险,我们决定徒步从小路出发。
山菜取りの年寄りか、野原を駆け回る雛見沢の子供たちしか知らないようなルートが、もっとも安全だろう。
只有在原野上来回奔跑的雏见泽的孩子们才知道的路线是最安全的。
圭一たちは、興宮を目指す……。
圭一他们,以兴宫为目标......
圭一の両親には、園崎家の秘密の地下道に避難してもらっている。
圭一的父母,已疏散到园崎家的秘密地下道避难。
そこには多少の蓄えもあるので、しばらくは安全だろう。
那里多少会有点储备,暂时应该很安全吧。
しかし、より安全でより医療や食料の充実した場所が必要だ。
但是,比起安全更需要医疗和食品充实的场所。
そのような安全地帯が存在するかどうかを確認するのが、興宮探索の最大の目的だった……。
确认是否存在这样的安全地带是兴宫探索的最大目的……
「………死屍、累々ね。」
“尸体,一个挨着一个。”
「酷い光景なのです……。」
“真是可怕的景象……”
暴徒に袋叩きにされたらしい無残な骸が、時折、路肩に転がっている。
被暴徒殴打过,惨不忍睹的尸骸偶尔出现在路边。
溢れ出る死臭と群がるハエの群に、羽入でさえ首を小さく横に振る……。
面对尸体的臭味和聚集的苍蝇群,即使是羽入也会微微摇头……
「……でも、静かになったわね。」
“……但是,变的安静了呢。”
「はい、なのです……。」
“是的,确实是这样的……”
「疑心暗鬼の鬼に心を許した連中は、もうあらかた殺し合って、死に絶えた頃なのかもね。」
“对疑神疑鬼的家伙们来说,大概已经是互相残杀至死绝的时候了吧。”
「……………………。」
“......”
不気味な竜が呻くような、……あの唸るような風の音が、いつの間にか聞こえなくなっていた。
如龙吟一般令人毛骨悚然的声音,......风呼啸而过的轰鸣声,不知什么时候就听不见了。
代わって、雛見沢を包むのは死の静寂。
取而代之的,是包裹着雏见泽的死亡寂静。
鬼に心を許し、殺し合いに身を委ねた者たちの叫びは、もう、聞こえない……。
以宽恕恶鬼的心,那些致力于杀戮的人所发出的吼叫声,已经完全听不到了......
「でも、用心に越したことはないのです。」
“但是,还是小心点比较好吧。”
「そうね。このおかしな世界がどうなるのか、見届けずには死ねないわ。」
“是啊。这个奇怪的世界会变成什么样子,如果不亲眼看到的话是不想死呢。”
「どこへ行くのですか。」
“你要去哪里?”
「入江診療所の地下よ。とりあえず、今の雛見沢で一番安全なところだとは思わない?」
“入江诊疗所的地下。总之,你不觉得那是现在雏见泽最安全的地方吗?”
地下研究区画はすでに死の静寂に包まれている。
地下研究区已经被死亡的寂静所包围。
死体と、白い壁に走る真っ赤な飛沫の跡さえ気にならないなら、当面は最高の場所だろう。
如果连尸体和在白色墙壁上四溅开来的血痕都不在意的话,当前就是最好的地方了吧。
「……まだ、村の中には荒ぶってる子もいるんでしょう?」
“......村子里还有闹着玩儿的孩子吧。”
「はい……。もうじき落ち着くとは思いますですが、まだ……。」
“是的……。我想马上就会平静下来,但是……”
「決まりね。ほとぼりを冷ましましょ。あそこなら、誰かの飲み物やお菓子もあるだろうし、お手洗いも綺麗だしね。」
“决定了。等事件平息吧。那里应该饮料和点心,洗手间也很干净。”
梨花たちは入江診療所を目指す。
梨花她们以入江诊疗所为目标。
あれだけの時間をかけて研究を重ねてきたのに、……何も手を打てなかった無能たちの巣へ。
花了那么多时间反复研究,……而没能做到什么的,无能之徒的巢穴。
山の中の獣道を抜け、田んぼのあぜ道を駆け抜ける。
穿过山中的兽道,再穿过田埂道。
時に息を殺し、何者かの気配を探り、時には兎のように駆け抜けた。
时而屏住呼吸,确定着是否有人的迹象,时而像兔子一样奔跑起来。
そして、一気にガードレールを乗り越えると、……そこは興宮の街だった。
然后,一口气越过护栏……那里是兴宫的街道。
“尸体,一个挨着一个。”
「酷い光景なのです……。」
“真是可怕的景象……”
暴徒に袋叩きにされたらしい無残な骸が、時折、路肩に転がっている。
被暴徒殴打过,惨不忍睹的尸骸偶尔出现在路边。
溢れ出る死臭と群がるハエの群に、羽入でさえ首を小さく横に振る……。
面对尸体的臭味和聚集的苍蝇群,即使是羽入也会微微摇头……
「……でも、静かになったわね。」
“……但是,变的安静了呢。”
「はい、なのです……。」
“是的,确实是这样的……”
「疑心暗鬼の鬼に心を許した連中は、もうあらかた殺し合って、死に絶えた頃なのかもね。」
“对疑神疑鬼的家伙们来说,大概已经是互相残杀至死绝的时候了吧。”
「……………………。」
“......”
不気味な竜が呻くような、……あの唸るような風の音が、いつの間にか聞こえなくなっていた。
如龙吟一般令人毛骨悚然的声音,......风呼啸而过的轰鸣声,不知什么时候就听不见了。
代わって、雛見沢を包むのは死の静寂。
取而代之的,是包裹着雏见泽的死亡寂静。
鬼に心を許し、殺し合いに身を委ねた者たちの叫びは、もう、聞こえない……。
以宽恕恶鬼的心,那些致力于杀戮的人所发出的吼叫声,已经完全听不到了......
「でも、用心に越したことはないのです。」
“但是,还是小心点比较好吧。”
「そうね。このおかしな世界がどうなるのか、見届けずには死ねないわ。」
“是啊。这个奇怪的世界会变成什么样子,如果不亲眼看到的话是不想死呢。”
「どこへ行くのですか。」
“你要去哪里?”
「入江診療所の地下よ。とりあえず、今の雛見沢で一番安全なところだとは思わない?」
“入江诊疗所的地下。总之,你不觉得那是现在雏见泽最安全的地方吗?”
地下研究区画はすでに死の静寂に包まれている。
地下研究区已经被死亡的寂静所包围。
死体と、白い壁に走る真っ赤な飛沫の跡さえ気にならないなら、当面は最高の場所だろう。
如果连尸体和在白色墙壁上四溅开来的血痕都不在意的话,当前就是最好的地方了吧。
「……まだ、村の中には荒ぶってる子もいるんでしょう?」
“......村子里还有闹着玩儿的孩子吧。”
「はい……。もうじき落ち着くとは思いますですが、まだ……。」
“是的……。我想马上就会平静下来,但是……”
「決まりね。ほとぼりを冷ましましょ。あそこなら、誰かの飲み物やお菓子もあるだろうし、お手洗いも綺麗だしね。」
“决定了。等事件平息吧。那里应该饮料和点心,洗手间也很干净。”
梨花たちは入江診療所を目指す。
梨花她们以入江诊疗所为目标。
あれだけの時間をかけて研究を重ねてきたのに、……何も手を打てなかった無能たちの巣へ。
花了那么多时间反复研究,……而没能做到什么的,无能之徒的巢穴。
山の中の獣道を抜け、田んぼのあぜ道を駆け抜ける。
穿过山中的兽道,再穿过田埂道。
時に息を殺し、何者かの気配を探り、時には兎のように駆け抜けた。
时而屏住呼吸,确定着是否有人的迹象,时而像兔子一样奔跑起来。
そして、一気にガードレールを乗り越えると、……そこは興宮の街だった。
然后,一口气越过护栏……那里是兴宫的街道。
何かが焦げるような臭いが煙り、風が遠くから時折、怒号を運ぶ。
某种东西烧焦的气味散发开来,风从远处不时地发出怒吼。
街は死んだように静まり返っているが、死んではいない。
整个城市都陷入了死寂之中,鸦雀无声。
疑心暗鬼に心を許し、怒りに身を任せる暴徒たちから身を潜めているだけだ。
只是自身疑心暗鬼,将自己置身于愤怒之中的暴徒们正潜伏着而已。
「……雛見沢より、危険かも。」
“……比起雏见泽,这里可能更危险。”
「同感だぜ……。嫌な予感がビンビンすらぁ……。」
“我有同感……。令人讨厌的预感连我都有……”
「ここも、ウィルスパニックで暴動になっているってことなんですの……?」
“这里也是,因为病毒恐慌而引发了暴动吗……?”
「これはおじさんの仮説だけど。やっぱり、これがウィルスの症状なのかもしれない。」
“这是大叔的假说。果然,这可能是病毒的症状。”
「そうかもしれないね。」
“也许是吧。”
「どういうことですの……?」
“怎么回事呢……?”
「狂犬病の、人間版みたいなもん、ってわけか……。」
“这就是所谓的狂犬病,类似于人类版的东西吗……”
「殺人ウィルスの恐怖でみんなおかしくなってるって思ってたけど、……それだけじゃ説明が付かないんだよ。」
“我以为大家都因为杀人病毒的恐怖而被吓到了,……但只有那个是无法解释的。
「人を濫りに恐れ、疑い、それに振り回されてしまう病気……。」
“让人害怕怀疑他人、使人被其摆布的疾病……”
「そんな病気が、本当にありますの?だってテレビではそんなことは一言も……。」
“真的有这种病吗?因为在电视上那样的事一句也提过……”
「テレビが常に真実を言うとは限らない。それに、その殺人ウィルスはただの勘違いの可能性だってある。」
“电视不一定总是说实话。而且,这种杀人病毒也有可能只是一种错觉。”
「……どっちも負けないくらい恐ろしいウィルスだってことは、間違いないさ。」
“……肯定是一种让人陷入恐惧的可怕病毒,不会错的。”
「でも、どうして私たちは平気なんですの?」
“但是,为什么我们依旧很平静呢?”
「……耐性とか、あるのかもしれないね。」
“……也许是有耐性(抗性)之类的。”
「まぁ、症状が出てなくとも、おじさんたちが保菌者である可能性は否定できないねぇ。」
“嘛,就算没有出现症状,也不能否定大叔我们是细菌携带者的可能性。”
「いいのかよ。その俺たちがこうして街に来ちまって。」
“这样好吗?我们就这样来到街上。”
「問題ないでしょ。この有様を見る限りはね。」
“没问题吧。只要看到这种情况。”
往来の無人を確かめながら、慎重に進む。
一边确认路上无人的情况,一边慎重地前进。
街道は乗り捨てられた車が列を為していた。
街道上被丢弃的车辆排成了列。
あちこちの交差点で衝突した車がくすぶっている。
各个十字路口都有相撞的汽车冒着烟。
歩道にも、感染者を疑われて殺されたに違いない人々の無残な姿が散見された……。
人行道上也随处可见因被怀疑感染者而被杀的人们的凄惨身影……
「詩音たちや、魅音の親たちが冷静でいてくれるといいんだけどな……。」
“诗音、魅音的亲人们若也冷静下来就好了……”
「……父さんと母さんが、しっかりとみんなを律してくれてればいいんだけど。」
“……要是爸爸妈妈能好好律己约束好大家就好了。”
「詩音さんは、頭に血が上りやすい方だから……。」
“诗音的话,是容易上火的类型呢...”
「詩ぃちゃんは冷静な時とそうでない時の差が激しいからね……。私もちょっとだけ不安。」
“诗酱在冷静的时候和不冷静的时候差别很大……。我也有点不安。”
某种东西烧焦的气味散发开来,风从远处不时地发出怒吼。
街は死んだように静まり返っているが、死んではいない。
整个城市都陷入了死寂之中,鸦雀无声。
疑心暗鬼に心を許し、怒りに身を任せる暴徒たちから身を潜めているだけだ。
只是自身疑心暗鬼,将自己置身于愤怒之中的暴徒们正潜伏着而已。
「……雛見沢より、危険かも。」
“……比起雏见泽,这里可能更危险。”
「同感だぜ……。嫌な予感がビンビンすらぁ……。」
“我有同感……。令人讨厌的预感连我都有……”
「ここも、ウィルスパニックで暴動になっているってことなんですの……?」
“这里也是,因为病毒恐慌而引发了暴动吗……?”
「これはおじさんの仮説だけど。やっぱり、これがウィルスの症状なのかもしれない。」
“这是大叔的假说。果然,这可能是病毒的症状。”
「そうかもしれないね。」
“也许是吧。”
「どういうことですの……?」
“怎么回事呢……?”
「狂犬病の、人間版みたいなもん、ってわけか……。」
“这就是所谓的狂犬病,类似于人类版的东西吗……”
「殺人ウィルスの恐怖でみんなおかしくなってるって思ってたけど、……それだけじゃ説明が付かないんだよ。」
“我以为大家都因为杀人病毒的恐怖而被吓到了,……但只有那个是无法解释的。
「人を濫りに恐れ、疑い、それに振り回されてしまう病気……。」
“让人害怕怀疑他人、使人被其摆布的疾病……”
「そんな病気が、本当にありますの?だってテレビではそんなことは一言も……。」
“真的有这种病吗?因为在电视上那样的事一句也提过……”
「テレビが常に真実を言うとは限らない。それに、その殺人ウィルスはただの勘違いの可能性だってある。」
“电视不一定总是说实话。而且,这种杀人病毒也有可能只是一种错觉。”
「……どっちも負けないくらい恐ろしいウィルスだってことは、間違いないさ。」
“……肯定是一种让人陷入恐惧的可怕病毒,不会错的。”
「でも、どうして私たちは平気なんですの?」
“但是,为什么我们依旧很平静呢?”
「……耐性とか、あるのかもしれないね。」
“……也许是有耐性(抗性)之类的。”
「まぁ、症状が出てなくとも、おじさんたちが保菌者である可能性は否定できないねぇ。」
“嘛,就算没有出现症状,也不能否定大叔我们是细菌携带者的可能性。”
「いいのかよ。その俺たちがこうして街に来ちまって。」
“这样好吗?我们就这样来到街上。”
「問題ないでしょ。この有様を見る限りはね。」
“没问题吧。只要看到这种情况。”
往来の無人を確かめながら、慎重に進む。
一边确认路上无人的情况,一边慎重地前进。
街道は乗り捨てられた車が列を為していた。
街道上被丢弃的车辆排成了列。
あちこちの交差点で衝突した車がくすぶっている。
各个十字路口都有相撞的汽车冒着烟。
歩道にも、感染者を疑われて殺されたに違いない人々の無残な姿が散見された……。
人行道上也随处可见因被怀疑感染者而被杀的人们的凄惨身影……
「詩音たちや、魅音の親たちが冷静でいてくれるといいんだけどな……。」
“诗音、魅音的亲人们若也冷静下来就好了……”
「……父さんと母さんが、しっかりとみんなを律してくれてればいいんだけど。」
“……要是爸爸妈妈能好好律己约束好大家就好了。”
「詩音さんは、頭に血が上りやすい方だから……。」
“诗音的话,是容易上火的类型呢...”
「詩ぃちゃんは冷静な時とそうでない時の差が激しいからね……。私もちょっとだけ不安。」
“诗酱在冷静的时候和不冷静的时候差别很大……。我也有点不安。”
「大丈夫だよ。こういう時の母さんには、詩音はぐぅの音も出ないから。……きっと母さんたちが、みんなをしっかりまとめてくれているはず。」
“没关系的。这时妈妈是不会让诗音失去冷静的。……他们一定会好好地团结大家的。”
“没关系的。这时妈妈是不会让诗音失去冷静的。……他们一定会好好地团结大家的。”
雛見沢の町会も、お魎さえ元気だったなら冷静を失わなかったはずなのだ。
雏见泽的街道聚会,如果他们都很精神的话,应该不会失去冷静。
強いリーダーシップが混乱を未然に防げることを、魅音はすでに感じ取っていた。
魅音已经感受到了,强而有力的领导才能防止混乱于未然。
「多分、このウィルスは人を不安や恐怖から攻撃に駆り立てるんだ。……だから、強いリーダーシップや連帯、信頼があれば、きっと冷静を保てると思うんだよ。」
“大概,这种病毒会让人陷入不安和恐怖中。……所以,有很强的领导能力并团结一心,我觉得只要有信赖,就一定能保持冷静。”
「ウィルス騒ぎの恐怖が助長し、……恐怖心を暴走させてしまった?」
“对于病毒的恐惧……助长了恐惧的时空吗?”
「そう考えるとしっくり来るな。少なくとも、自衛隊が来て、しっかりやってくれてる内は、雛見沢でも変なことはなかった。」
“这么一想就很合适了。至少,自卫队来好好干的时候,雏见泽也没什么奇怪的。”
「そうですわね。……自衛隊の方がいなくなってから、一気にみんな不安になって、おかしくなっていきましたもの……。」
“是啊。……自从自卫队消失后,大家一下子变得不安,开始疯狂起来……”
沙都子は、あっと思い出したように声を上げる。
沙都子像是突然想起来什么似的发出了声音。
「そう言えば、梨花も言ってましたですのっ。……心を鬼に明け渡さない、心の強さを持った人間なら大丈夫、って……。」
“这么说来,梨花也说过。……如果是不把心交给鬼,拥有着强大心灵的人就没问题……”
「梨花ちゃんがそう言ったの?」
“梨花酱是这么说的吗?”
「えぇ。……私、てっきり、病は気から、みたいな意味なのかと思ってましたのですけれど……。」
“呃。……我一直以为,这是病自心而发的意思……”
「ひょっとすると……、それは言葉通りの意味だったのかもしれないねぇ……。」
“说不定……那可能是字面意思吧……”
「……俺とレナが、沙都子を助け出す為に頭に血を上らせた時。……ひょっとしたら、俺たち、ヤバかったのかもな。」
“……我和蕾娜为了救沙都子而在热血上涌的时候……也许我们很糟糕。」
「かもね。……でも、私たちは激しく心を燃え盛らせながらも、冷静を保ってたよ。」
“也许呢。……但是,我们一边激烈地燃烧着心,一边保持着冷静。“
「ハートは熱く、思考はクールに。……ひょっとすると、俺たちが他の連中みたいにならずに済んだのは、普段から魅音の部活に鍛えられてたお陰かもしれないな。」
“心是热的,思考是冷酷的。……也许,我们没像其他人那样疯狂,也许是多亏了平时在魅音的社团活动中锻炼的缘故吧。”
「冷静を保てず、激情に心を明け渡してしまうと、暴走してしまう。……それを鬼と呼んだなら、鬼ヶ淵村の昔から言い伝えられる伝承は、それを指すのかもしれないよ。」
“无法保持冷静,将心交给激情的话,就会失控。……如果将其称为鬼的话,鬼渊村自古流传下来的传说也许就是指这个。”
「沼から鬼が湧き出して、という話でしたかしら。」
“是指鬼从沼泽里涌出吗?”
「きっと、その昔も同じことがあったんだよ。……そして、疑心暗鬼に取り憑かれて暴走した人々が、鬼と呼ばれたに違いないよ。」
“一定,以前也有过同样的事情。……然后,被疑神疑鬼附身而暴走的人们,一定被称为鬼。”
「……なるほど。何となく状況が飲み込めて来たかな。」
“……原来如此。总觉得情况已经近乎一致了。”
「しかし、伝承が残ってるってことは、事態は収まり、人々は生き残ったってわけだ。……なら、これは絶望じゃない。希望だ。」
“但是,流传下来的传说是事态平息了,人们得以幸存。……那么,这不是绝望。是希望。
「そうだね。この騒ぎが世界を滅ぼすわけじゃない。必ず終わりがあるってことなんだから。」
是啊。这个骚动并不会毁灭世界。因为一定会结束。
「オヤシロさまが降臨して下さるのを、待つ他ないんですの……?」
“我们只能,等着御社神大人降临了吗……?”
雏见泽的街道聚会,如果他们都很精神的话,应该不会失去冷静。
強いリーダーシップが混乱を未然に防げることを、魅音はすでに感じ取っていた。
魅音已经感受到了,强而有力的领导才能防止混乱于未然。
「多分、このウィルスは人を不安や恐怖から攻撃に駆り立てるんだ。……だから、強いリーダーシップや連帯、信頼があれば、きっと冷静を保てると思うんだよ。」
“大概,这种病毒会让人陷入不安和恐怖中。……所以,有很强的领导能力并团结一心,我觉得只要有信赖,就一定能保持冷静。”
「ウィルス騒ぎの恐怖が助長し、……恐怖心を暴走させてしまった?」
“对于病毒的恐惧……助长了恐惧的时空吗?”
「そう考えるとしっくり来るな。少なくとも、自衛隊が来て、しっかりやってくれてる内は、雛見沢でも変なことはなかった。」
“这么一想就很合适了。至少,自卫队来好好干的时候,雏见泽也没什么奇怪的。”
「そうですわね。……自衛隊の方がいなくなってから、一気にみんな不安になって、おかしくなっていきましたもの……。」
“是啊。……自从自卫队消失后,大家一下子变得不安,开始疯狂起来……”
沙都子は、あっと思い出したように声を上げる。
沙都子像是突然想起来什么似的发出了声音。
「そう言えば、梨花も言ってましたですのっ。……心を鬼に明け渡さない、心の強さを持った人間なら大丈夫、って……。」
“这么说来,梨花也说过。……如果是不把心交给鬼,拥有着强大心灵的人就没问题……”
「梨花ちゃんがそう言ったの?」
“梨花酱是这么说的吗?”
「えぇ。……私、てっきり、病は気から、みたいな意味なのかと思ってましたのですけれど……。」
“呃。……我一直以为,这是病自心而发的意思……”
「ひょっとすると……、それは言葉通りの意味だったのかもしれないねぇ……。」
“说不定……那可能是字面意思吧……”
「……俺とレナが、沙都子を助け出す為に頭に血を上らせた時。……ひょっとしたら、俺たち、ヤバかったのかもな。」
“……我和蕾娜为了救沙都子而在热血上涌的时候……也许我们很糟糕。」
「かもね。……でも、私たちは激しく心を燃え盛らせながらも、冷静を保ってたよ。」
“也许呢。……但是,我们一边激烈地燃烧着心,一边保持着冷静。“
「ハートは熱く、思考はクールに。……ひょっとすると、俺たちが他の連中みたいにならずに済んだのは、普段から魅音の部活に鍛えられてたお陰かもしれないな。」
“心是热的,思考是冷酷的。……也许,我们没像其他人那样疯狂,也许是多亏了平时在魅音的社团活动中锻炼的缘故吧。”
「冷静を保てず、激情に心を明け渡してしまうと、暴走してしまう。……それを鬼と呼んだなら、鬼ヶ淵村の昔から言い伝えられる伝承は、それを指すのかもしれないよ。」
“无法保持冷静,将心交给激情的话,就会失控。……如果将其称为鬼的话,鬼渊村自古流传下来的传说也许就是指这个。”
「沼から鬼が湧き出して、という話でしたかしら。」
“是指鬼从沼泽里涌出吗?”
「きっと、その昔も同じことがあったんだよ。……そして、疑心暗鬼に取り憑かれて暴走した人々が、鬼と呼ばれたに違いないよ。」
“一定,以前也有过同样的事情。……然后,被疑神疑鬼附身而暴走的人们,一定被称为鬼。”
「……なるほど。何となく状況が飲み込めて来たかな。」
“……原来如此。总觉得情况已经近乎一致了。”
「しかし、伝承が残ってるってことは、事態は収まり、人々は生き残ったってわけだ。……なら、これは絶望じゃない。希望だ。」
“但是,流传下来的传说是事态平息了,人们得以幸存。……那么,这不是绝望。是希望。
「そうだね。この騒ぎが世界を滅ぼすわけじゃない。必ず終わりがあるってことなんだから。」
是啊。这个骚动并不会毁灭世界。因为一定会结束。
「オヤシロさまが降臨して下さるのを、待つ他ないんですの……?」
“我们只能,等着御社神大人降临了吗……?”
开头的忘翻了:
寒蝉鸣泣之时一神奸篇
从雏见泽扩展到兴宫的惨剧不知道会不会停止。
结局是谁的意思?为了什么?
然后能阻止吗?
本作的故事将在这里完结
难易度是人外。
请观看社团成员最后的战斗吧。
寒蝉鸣泣之时一神奸篇
从雏见泽扩展到兴宫的惨剧不知道会不会停止。
结局是谁的意思?为了什么?
然后能阻止吗?
本作的故事将在这里完结
难易度是人外。
请观看社团成员最后的战斗吧。
「伝承ではそういうことになってるね。……人々には何も出来ず、オヤシロさまの降臨を待つ他なかった。」
(魅)“在传说中是这样。……人们什么也做不了,只能等待御社神大人的降临。”
「……これほどの騒ぎなのに、私たちには待つことしか出来ないってこと……?」
(蕾)“……明明是这么大的骚乱,我们却只能等待……?”
「伝承の通りなら、ね。」
(魅)“如果是传说那样的话。”
「あぁ、まったくっ。オヤシロさまよ!どこかにいてこの騒ぎを見てるんなら、早く降臨してこの騒ぎを終わらせてくれ!!」
(圭)“啊,真是的。御社神!如果在哪里看到这个骚乱的话,就早点降临结束这个骚乱吧!”
「へっぷしゅッ。」
(羽入打了个喷嚏)
「神様のくせに風邪を引くの?」
(梨)“明明是神,却感冒了?”
「あぅあぅ。くしゃみは人間だけの特権ではないのですよ。」
“啊呜啊呜。打喷嚏又不只是人类的特权啊。”
入江診療所の中は、暴徒たちによって荒らし尽くされていた。
入江诊疗所里,已经被暴徒们糟蹋殆尽。
ここに治療薬が隠されているというデマを信じた暴徒たちが、大挙して押し寄せたのだ。
相信这里隐藏着治疗药物这一谣言的暴徒们大举蜂拥而来。
しかし、それは地上部分の話だ。
地下の秘密研究区画にそれは及ばない。
但是,这是地上部分的故事。
那个地下的秘密研究区依然无人知晓。
「ここには何もないのに。……あればとっくに入江が手を打っていたわ。」
(梨)“这里明明什么都没有。……如果有的话,入江早就出手了。
「……目を背けずにはいられないのです……。」
(羽)“……我不能不转头看……”
荒れ果てた診療所内には、幾人もの骸が転がり、ハエを集らせている。
荒芜的诊疗所内,有好几具尸骸在堆积着,聚集了大群苍蝇。
ここに治療薬があると信じ込んだ人々は、最後には、誰かが治療薬を隠し持っていると信じ込み、殺し合ったのだろう……。
相信这里有治疗药的人们,最后认为有人藏有治疗药,互相残杀了吧……。
羽入は目を塞ぐが、梨花は気にすることなく、骸を踏み越えていく。
虽然羽入挡住了眼睛,但是梨花却毫不在意地踩过尸骸。
その中には見知った顔もあったが、梨花は気にする様子もなかった。
其中也有似曾相识的面孔,但是梨花并没有在意的样子。
秘密の扉を抜け、地下へ向かう。
穿过秘密的门,走向地下。
セキュリティのある機密ドアの向こうに留まれば、地上のどこよりも安全だ。
停留在有安全性的机密门的后面,比地上任何地方都安全。
何しろ、研究員たちは全て殺し合ったか自殺したかした。
不管怎么说,研究人员们都是互相残杀或是自杀的。
完全な無人を上回る安全は、存在しないのだから……。
超过完全无人的安全是不存在的……。
セキュリティが、古手梨花であることを確認し、ドアを開ける。
确认好安全性后,古手梨花打
开了门。
それが後で閉まるのを確認すると、骸に顔色一つ変えなかった梨花であっても、少し安堵した。
确认好门是后来关上后,即使是完全没变脸色的梨花,也稍微放心了一点。
「あとは、寝て過ごすも、誰かの溜め込んだおやつをつまみ食いするも自由ってわけだわ。何しろ、もう誰もいないのだから。」
(梨)“还之后啊,睡过去也好,吃别人囤积的零食也好,都是自由的。反正已经没有人了。”
「これだけの惨状の中、よくもそれだけの余裕を保てるものなのです……。たくましいというか、図太いというか……。」
(羽)“在如此惨状中,居然能保持如此从容……。说是坚强,还是麻木……”
「人の死どころか、自分の死だって、足の指を使っても数え切れないくらい経験してきたのよ。今更、どこぞの誰かの死体なんかで私が驚くと思う?」
(梨)“别说是别人死了,就连自己的死,用手指和脚趾都数不过来了。事到如今,你觉得哪个人的尸体会让我吃惊吗?”
「……はぁ。昔の梨花は、もう少し歳相応に臆病で可愛かったのに……。」
(羽)“……哈。以前的梨花,明明还有和年龄相称的胆小可爱……”
「今更、この私が何を怖がると?……そうね、ならオバケでも連れて来なさいよ。そうしたら、少しは驚いてあげてもいいわよ。」
(梨)“事到如今,我还怕什么?……是啊,那来个怪物吧。那样的话,我可以稍微吃惊一下。
有钝击声。
「……え?」
(梨)“……诶?”
「なっ、何ですか梨花っ、お、脅かしっこはなしなのですっ……。」
(羽)“什么呀,梨花啊,没什么威胁的吧……”
無人のはずの地下区画で、……今、何かが聞こえた気がしたのだ。
在本应无人的地下设施中,……刚才好像听到了什么。
気のせい……?
错觉……?
二人は顔を見合わせてから、息を殺し、耳を澄ます……。
两人相视之后,屏住呼吸,侧耳倾听……。
(魅)“在传说中是这样。……人们什么也做不了,只能等待御社神大人的降临。”
「……これほどの騒ぎなのに、私たちには待つことしか出来ないってこと……?」
(蕾)“……明明是这么大的骚乱,我们却只能等待……?”
「伝承の通りなら、ね。」
(魅)“如果是传说那样的话。”
「あぁ、まったくっ。オヤシロさまよ!どこかにいてこの騒ぎを見てるんなら、早く降臨してこの騒ぎを終わらせてくれ!!」
(圭)“啊,真是的。御社神!如果在哪里看到这个骚乱的话,就早点降临结束这个骚乱吧!”
「へっぷしゅッ。」
(羽入打了个喷嚏)
「神様のくせに風邪を引くの?」
(梨)“明明是神,却感冒了?”
「あぅあぅ。くしゃみは人間だけの特権ではないのですよ。」
“啊呜啊呜。打喷嚏又不只是人类的特权啊。”
入江診療所の中は、暴徒たちによって荒らし尽くされていた。
入江诊疗所里,已经被暴徒们糟蹋殆尽。
ここに治療薬が隠されているというデマを信じた暴徒たちが、大挙して押し寄せたのだ。
相信这里隐藏着治疗药物这一谣言的暴徒们大举蜂拥而来。
しかし、それは地上部分の話だ。
地下の秘密研究区画にそれは及ばない。
但是,这是地上部分的故事。
那个地下的秘密研究区依然无人知晓。
「ここには何もないのに。……あればとっくに入江が手を打っていたわ。」
(梨)“这里明明什么都没有。……如果有的话,入江早就出手了。
「……目を背けずにはいられないのです……。」
(羽)“……我不能不转头看……”
荒れ果てた診療所内には、幾人もの骸が転がり、ハエを集らせている。
荒芜的诊疗所内,有好几具尸骸在堆积着,聚集了大群苍蝇。
ここに治療薬があると信じ込んだ人々は、最後には、誰かが治療薬を隠し持っていると信じ込み、殺し合ったのだろう……。
相信这里有治疗药的人们,最后认为有人藏有治疗药,互相残杀了吧……。
羽入は目を塞ぐが、梨花は気にすることなく、骸を踏み越えていく。
虽然羽入挡住了眼睛,但是梨花却毫不在意地踩过尸骸。
その中には見知った顔もあったが、梨花は気にする様子もなかった。
其中也有似曾相识的面孔,但是梨花并没有在意的样子。
秘密の扉を抜け、地下へ向かう。
穿过秘密的门,走向地下。
セキュリティのある機密ドアの向こうに留まれば、地上のどこよりも安全だ。
停留在有安全性的机密门的后面,比地上任何地方都安全。
何しろ、研究員たちは全て殺し合ったか自殺したかした。
不管怎么说,研究人员们都是互相残杀或是自杀的。
完全な無人を上回る安全は、存在しないのだから……。
超过完全无人的安全是不存在的……。
セキュリティが、古手梨花であることを確認し、ドアを開ける。
确认好安全性后,古手梨花打
开了门。
それが後で閉まるのを確認すると、骸に顔色一つ変えなかった梨花であっても、少し安堵した。
确认好门是后来关上后,即使是完全没变脸色的梨花,也稍微放心了一点。
「あとは、寝て過ごすも、誰かの溜め込んだおやつをつまみ食いするも自由ってわけだわ。何しろ、もう誰もいないのだから。」
(梨)“还之后啊,睡过去也好,吃别人囤积的零食也好,都是自由的。反正已经没有人了。”
「これだけの惨状の中、よくもそれだけの余裕を保てるものなのです……。たくましいというか、図太いというか……。」
(羽)“在如此惨状中,居然能保持如此从容……。说是坚强,还是麻木……”
「人の死どころか、自分の死だって、足の指を使っても数え切れないくらい経験してきたのよ。今更、どこぞの誰かの死体なんかで私が驚くと思う?」
(梨)“别说是别人死了,就连自己的死,用手指和脚趾都数不过来了。事到如今,你觉得哪个人的尸体会让我吃惊吗?”
「……はぁ。昔の梨花は、もう少し歳相応に臆病で可愛かったのに……。」
(羽)“……哈。以前的梨花,明明还有和年龄相称的胆小可爱……”
「今更、この私が何を怖がると?……そうね、ならオバケでも連れて来なさいよ。そうしたら、少しは驚いてあげてもいいわよ。」
(梨)“事到如今,我还怕什么?……是啊,那来个怪物吧。那样的话,我可以稍微吃惊一下。
有钝击声。
「……え?」
(梨)“……诶?”
「なっ、何ですか梨花っ、お、脅かしっこはなしなのですっ……。」
(羽)“什么呀,梨花啊,没什么威胁的吧……”
無人のはずの地下区画で、……今、何かが聞こえた気がしたのだ。
在本应无人的地下设施中,……刚才好像听到了什么。
気のせい……?
错觉……?
二人は顔を見合わせてから、息を殺し、耳を澄ます……。
两人相视之后,屏住呼吸,侧耳倾听……。
………………………。
......
「……闻こえる……、わよね……?」
(梨)“……听到了……、对吧……?”
「オ、オバケなのですか?!」
(羽)“妖,妖怪吗?!”
「……半分オバケみたいなあんたが怯えてどうすんのよ。しかしこれは、何の音……?」
(梨)“……一半妖怪似的你害怕了怎么办啊。但是,这是什么声音……?”
どこか远くから、ズン……ズン……と、钝い音のようなものが缲り返し闻こえるのだ。
从很远的地方,unen….unen……像这样的声音慢慢的反复听到耳朵。
梨花たちは、音の正体を确かめる为、颔き合ってから、音の闻こえる方向に耳を澄ます……。
梨花她们为了确认声音的真面目,互相点了点头,侧耳倾听寻找声音传来的方向……。
「ぶっ杀せッぶっ杀せ!!感染者は杀せ!!杀して死体を焼き払えッ!!」
“杀了他!杀死感染者!杀了把尸体烧掉!”
暴徒の若者たち10人ほどのグループが、大通りを駆け抜けていく。
10个左右的年轻人组成的暴徒团体在大街上乱跑。
彼らの服は返り血で染まり、目は真っ赤に血走っている。
他们的衣服染上了飞溅的血,眼睛涨得通红。
手にしている、バットやら鉄パイプやらも血を滴らせ、不気味に歪んでいた。
手上拿着的球棒和铁管都在滴血,令人毛骨悚然地歪斜着。
「あんなのに见つかったら……、本当にヤバいな……。」
(圭)“要是被发现了……、真的很糟糕……”
「大学生かな。……雏见沢のお年寄りたちのようには行かないね。」
(蕾)“是大学生吧。……不能让雏见泽的老人来吧。
「大丈夫。见つかってはいませんわ。」
(沙)“没关系。还没被发现。”
「……ふーっ。……こりゃあ、参ったねぇ……。」
(魅)“……嗯……这可糟了……”
正気を失った若者たちは、何かが闻こえたと騒いでは駆けて行く。
失去理智的年轻人,因为听到了什么而吵闹,跑去。
そうして、逃げる者は追って杀し、命乞いする者も杀し、立ち向かわれれば、时に杀された。
然后,对逃跑的人追杀,乞求饶命的人也杀,如果对抗的话,有时会被杀。
まさに、血に饥えた鬼の所业。
正是嗜血鬼的所作所为。
……恐らくこの光景が、伝承が伝える鬼ヶ渊村の惨剧そのものなのだ。
……恐怕这种情景就是传说中鬼渊村发生过的惨剧。
「事务所って远いの?」
(蕾)“事务所还很远吗?”
「……距离的には远くないんだけど、大通りを避けるようにすると、意外と面倒だねぇ……。」
(魅)“……虽然距离不远,但是要避开马路的话,意外的很麻烦呢……”
「大通りは、どこもかしこもイカレた连中が走り回ってるか杀し合ってるかのどちらかだからな。」
(圭)“因为马路上到处都是如乌贼鱼般的人,不是在乱跑就是在厮杀”
「安全第一が一番ですわ………ッ?!静かに!」
(沙)“安全第一是最好的。……呃?!安静!”
后ろの彼方から、カランカラーンと空き缶が転げる音が闻こえる。さっき、沙都子が仕挂けた空き缶トラップを、谁かが蹴飞ばしたのだ。
从后面的彼方传来了空罐子翻滚的声音。刚才,沙都子设计的空罐子陷阱被谁踢飞了。
息を潜めるまでもなく、暴徒たちの物騒な声が迫ってくるのが闻こえる。
不用屏住呼吸,就可以听到暴徒们让人人心惶惶的声音。
杀す対象を探し回る彼らは、路地裏に至るまで彻底的に探し回っているのだ。
寻找杀人对象的他们,打算彻底寻找胡同至底。
「まずいぞ、追い付かれる……!」
(圭)“不好,可能会……!”
「でも、走る訳にはいかないよッ、バレちゃう!隠れてやり过ごすの!」
(蕾)“但是,不能跑啊,会被发现的!快躲起来!”
「そこのゴミ箱を寄せて物阴を作るんですの!!急いでッ!!」
(沙)“把那边的垃圾箱凑到一起做遮蔽!!快点!”
「圭ちゃん、そっちのを持ってきて!!」
(魅)“小圭,把那边的拿过来!”
「お、おう……!!……うわッ!」
(圭)“哦,哦……!!……哇!”
痛恨のミス。
令人痛恨的错误。
ゴミ箱の周りに散乱していた何かに足を滑らせ、圭一は抱えていたゴミ箱ごと転ぶ。
圭一踏着垃圾箱周围散乱的什么东西,连同抱着的垃圾箱一起摔倒。
ガランガランと大きな音が路地に响き渡る……。
哗啦一声巨响响彻小巷……。
「おいッ、何か闻こえたぞッ!!感染野郎に违いねえぇッ!!」
“喂,听到什么了!!肯定是被感染的**!”
それに呼応して、狂喜とも愤怒ともつかぬ雄叫びが远くから复数、轰く。
与之相呼应,狂喜与愤怒都分不清的呐喊从远处传来了好几声。
その雄叫びは、背后だけではなく、前方からも闻こえた。
这种呐喊不仅从背后传来,也从前方传来。
「挟まれてますわ!!」
(沙)“被包夹了!!”
「戦えない!敌をどんどん诱き寄せちゃう!!」
(蕾)“不能战斗!会不断地把敌人引诱过来的!”
......
「……闻こえる……、わよね……?」
(梨)“……听到了……、对吧……?”
「オ、オバケなのですか?!」
(羽)“妖,妖怪吗?!”
「……半分オバケみたいなあんたが怯えてどうすんのよ。しかしこれは、何の音……?」
(梨)“……一半妖怪似的你害怕了怎么办啊。但是,这是什么声音……?”
どこか远くから、ズン……ズン……と、钝い音のようなものが缲り返し闻こえるのだ。
从很远的地方,unen….unen……像这样的声音慢慢的反复听到耳朵。
梨花たちは、音の正体を确かめる为、颔き合ってから、音の闻こえる方向に耳を澄ます……。
梨花她们为了确认声音的真面目,互相点了点头,侧耳倾听寻找声音传来的方向……。
「ぶっ杀せッぶっ杀せ!!感染者は杀せ!!杀して死体を焼き払えッ!!」
“杀了他!杀死感染者!杀了把尸体烧掉!”
暴徒の若者たち10人ほどのグループが、大通りを駆け抜けていく。
10个左右的年轻人组成的暴徒团体在大街上乱跑。
彼らの服は返り血で染まり、目は真っ赤に血走っている。
他们的衣服染上了飞溅的血,眼睛涨得通红。
手にしている、バットやら鉄パイプやらも血を滴らせ、不気味に歪んでいた。
手上拿着的球棒和铁管都在滴血,令人毛骨悚然地歪斜着。
「あんなのに见つかったら……、本当にヤバいな……。」
(圭)“要是被发现了……、真的很糟糕……”
「大学生かな。……雏见沢のお年寄りたちのようには行かないね。」
(蕾)“是大学生吧。……不能让雏见泽的老人来吧。
「大丈夫。见つかってはいませんわ。」
(沙)“没关系。还没被发现。”
「……ふーっ。……こりゃあ、参ったねぇ……。」
(魅)“……嗯……这可糟了……”
正気を失った若者たちは、何かが闻こえたと騒いでは駆けて行く。
失去理智的年轻人,因为听到了什么而吵闹,跑去。
そうして、逃げる者は追って杀し、命乞いする者も杀し、立ち向かわれれば、时に杀された。
然后,对逃跑的人追杀,乞求饶命的人也杀,如果对抗的话,有时会被杀。
まさに、血に饥えた鬼の所业。
正是嗜血鬼的所作所为。
……恐らくこの光景が、伝承が伝える鬼ヶ渊村の惨剧そのものなのだ。
……恐怕这种情景就是传说中鬼渊村发生过的惨剧。
「事务所って远いの?」
(蕾)“事务所还很远吗?”
「……距离的には远くないんだけど、大通りを避けるようにすると、意外と面倒だねぇ……。」
(魅)“……虽然距离不远,但是要避开马路的话,意外的很麻烦呢……”
「大通りは、どこもかしこもイカレた连中が走り回ってるか杀し合ってるかのどちらかだからな。」
(圭)“因为马路上到处都是如乌贼鱼般的人,不是在乱跑就是在厮杀”
「安全第一が一番ですわ………ッ?!静かに!」
(沙)“安全第一是最好的。……呃?!安静!”
后ろの彼方から、カランカラーンと空き缶が転げる音が闻こえる。さっき、沙都子が仕挂けた空き缶トラップを、谁かが蹴飞ばしたのだ。
从后面的彼方传来了空罐子翻滚的声音。刚才,沙都子设计的空罐子陷阱被谁踢飞了。
息を潜めるまでもなく、暴徒たちの物騒な声が迫ってくるのが闻こえる。
不用屏住呼吸,就可以听到暴徒们让人人心惶惶的声音。
杀す対象を探し回る彼らは、路地裏に至るまで彻底的に探し回っているのだ。
寻找杀人对象的他们,打算彻底寻找胡同至底。
「まずいぞ、追い付かれる……!」
(圭)“不好,可能会……!”
「でも、走る訳にはいかないよッ、バレちゃう!隠れてやり过ごすの!」
(蕾)“但是,不能跑啊,会被发现的!快躲起来!”
「そこのゴミ箱を寄せて物阴を作るんですの!!急いでッ!!」
(沙)“把那边的垃圾箱凑到一起做遮蔽!!快点!”
「圭ちゃん、そっちのを持ってきて!!」
(魅)“小圭,把那边的拿过来!”
「お、おう……!!……うわッ!」
(圭)“哦,哦……!!……哇!”
痛恨のミス。
令人痛恨的错误。
ゴミ箱の周りに散乱していた何かに足を滑らせ、圭一は抱えていたゴミ箱ごと転ぶ。
圭一踏着垃圾箱周围散乱的什么东西,连同抱着的垃圾箱一起摔倒。
ガランガランと大きな音が路地に响き渡る……。
哗啦一声巨响响彻小巷……。
「おいッ、何か闻こえたぞッ!!感染野郎に违いねえぇッ!!」
“喂,听到什么了!!肯定是被感染的**!”
それに呼応して、狂喜とも愤怒ともつかぬ雄叫びが远くから复数、轰く。
与之相呼应,狂喜与愤怒都分不清的呐喊从远处传来了好几声。
その雄叫びは、背后だけではなく、前方からも闻こえた。
这种呐喊不仅从背后传来,也从前方传来。
「挟まれてますわ!!」
(沙)“被包夹了!!”
「戦えない!敌をどんどん诱き寄せちゃう!!」
(蕾)“不能战斗!会不断地把敌人引诱过来的!”
「居た。……でも、帰ってこない。」
(采)“有其他的人。……但是,不回来。」
ここで息を潜めていれば、安全だったろうに。
在这里并屏息的话,应该很安全吧。
しかし、人間の悲しい性なのだ。
但是,这是人类悲哀的地方。
安全を得ると、今度は逆に危険を冒したくなる……。
得到了安全后,反而想冒险……。
家族の安否の確認、あるいは帰宅。
确认家人是否平安,或者回家。
安全を得ると、どうしてもその場には留まれなくなるのだ……。
一旦得到了安全,就无论如何都无法停留在那里……。
確かにここはシェルターだったらしい。
这里确实是个避难所。
飲料水のペットボトルが1ダースほども並べられ、菓子袋のつめ込まれたスーパーの袋が4つほども転がっている。
排列了大约1打的饮料,装着点心袋的超市塑料袋竟然有4个。
何人がいたかは知らないが、贅沢さえ言わなければ、3日は籠城できただろう。
虽然不知道有多少人,但是只要不求奢侈的话,3天都会闭门不出吧。
「そういう安全な場所を築くとさ。……家族や友人を連れて来たくなるのさ。」
(魅)“建造了这样安全的地方。……于是想带家人和朋友来。」
「そうだね。ここで耳を塞いでじっとしているのが正解。……でも、采ちゃんのお陰で、私たちは助かった。」
(蕾)“是啊。把耳朵堵在这里一动不动才是正确答案。……但是,多亏了小采,我们得救了。”
「命の恩人というだけでは、とても感謝がし切れませんわね……。」
(沙)“光是作为救命恩人,真是感激不尽啊……”
「あの物騒な連中は、まだまだ大勢いるのか?」
(圭)“那些危险的家伙还有很多吗?”
「あまりいない、……わけがない。」
(采)“不太多……没理由。”
「だろうね。しかし、連中も真夜中まで駆け回ってるわけじゃないでしょ。」
(魅)“是吧。但是,他们也不是一直跑到深夜的吧。”
「雛見沢の自警団は、夜も不寝番を立ててたね。」
(蕾)“雏见泽的自警团,晚上也一直没有休息呢。”
「彼らもまた、怯えているんですもの。……油断して大いびきとは思えませんわ。」
(沙)“而且,他们也在害怕。……我不认为晚上的声音是个鼾声。”
「それでも、真っ昼間よりは多少、安全になるはず。園崎組の事務所は遠くないんだろ?」
(圭)“即便如此,比起大白天,应该多少会安全一些。园崎组的事务所不远吧?”
「……まぁ、直線距離的には、ね。」
(魅)“……嘛,就直线距离而言。”
「少し様子を見るべきですわ。
焦るべきではありませんもの。」
(沙)“应该先看一下情况。我们不应该那么焦虑。”
「そうだね。采ちゃん。少し、街の様子を聞かせてもらってもいい?」
(蕾)“是啊。小采。可以稍微让我了解街上的情况吗?”
「………話せば長い、……こともないのですが。……………。」
“……说来话长……也没什么……”
(采)“有其他的人。……但是,不回来。」
ここで息を潜めていれば、安全だったろうに。
在这里并屏息的话,应该很安全吧。
しかし、人間の悲しい性なのだ。
但是,这是人类悲哀的地方。
安全を得ると、今度は逆に危険を冒したくなる……。
得到了安全后,反而想冒险……。
家族の安否の確認、あるいは帰宅。
确认家人是否平安,或者回家。
安全を得ると、どうしてもその場には留まれなくなるのだ……。
一旦得到了安全,就无论如何都无法停留在那里……。
確かにここはシェルターだったらしい。
这里确实是个避难所。
飲料水のペットボトルが1ダースほども並べられ、菓子袋のつめ込まれたスーパーの袋が4つほども転がっている。
排列了大约1打的饮料,装着点心袋的超市塑料袋竟然有4个。
何人がいたかは知らないが、贅沢さえ言わなければ、3日は籠城できただろう。
虽然不知道有多少人,但是只要不求奢侈的话,3天都会闭门不出吧。
「そういう安全な場所を築くとさ。……家族や友人を連れて来たくなるのさ。」
(魅)“建造了这样安全的地方。……于是想带家人和朋友来。」
「そうだね。ここで耳を塞いでじっとしているのが正解。……でも、采ちゃんのお陰で、私たちは助かった。」
(蕾)“是啊。把耳朵堵在这里一动不动才是正确答案。……但是,多亏了小采,我们得救了。”
「命の恩人というだけでは、とても感謝がし切れませんわね……。」
(沙)“光是作为救命恩人,真是感激不尽啊……”
「あの物騒な連中は、まだまだ大勢いるのか?」
(圭)“那些危险的家伙还有很多吗?”
「あまりいない、……わけがない。」
(采)“不太多……没理由。”
「だろうね。しかし、連中も真夜中まで駆け回ってるわけじゃないでしょ。」
(魅)“是吧。但是,他们也不是一直跑到深夜的吧。”
「雛見沢の自警団は、夜も不寝番を立ててたね。」
(蕾)“雏见泽的自警团,晚上也一直没有休息呢。”
「彼らもまた、怯えているんですもの。……油断して大いびきとは思えませんわ。」
(沙)“而且,他们也在害怕。……我不认为晚上的声音是个鼾声。”
「それでも、真っ昼間よりは多少、安全になるはず。園崎組の事務所は遠くないんだろ?」
(圭)“即便如此,比起大白天,应该多少会安全一些。园崎组的事务所不远吧?”
「……まぁ、直線距離的には、ね。」
(魅)“……嘛,就直线距离而言。”
「少し様子を見るべきですわ。
焦るべきではありませんもの。」
(沙)“应该先看一下情况。我们不应该那么焦虑。”
「そうだね。采ちゃん。少し、街の様子を聞かせてもらってもいい?」
(蕾)“是啊。小采。可以稍微让我了解街上的情况吗?”
「………話せば長い、……こともないのですが。……………。」
“……说来话长……也没什么……”
还是尝试下20.21楼能不能发好了...[分几楼发]
「正面突破で行くよッ。事務所まで駆け抜けよう!」
(魅)“正面突破吧。跑去事务所!”
「あ痛!テテテテッ?!マ、マジかよ…?!」
(圭)“啊痛!欤欤欤?!真的吗…?!”
「圭一くん?!挫いちゃったの?!」
“圭一?!你扭伤了吗?!”
全員の血が一瞬で凍りつく。
所有人的血一瞬间冻结了。
最善にして唯一の手段が失われたからだ。
因为我们失去了最好的唯一手段。
魅音は圭一に肩を貸しながら、素早く指示を出す。
魅音一边将肩膀借给圭一,一边迅速地发出指示。
「沙都子ッ、退路を探して!!レナは武器を!!」
(魅)“沙都子,快找退路!!莉娜拿好武器!”
「もうやってますわ!!」
(沙)“已经在做了!!”
「こんなものしかないけど…!」
(蕾)“虽然只有这样的东西…!”
レナは駐輪禁止の立て看板を抱える。
莉娜抱着写着禁止停车的告示牌。
投げつけるなりすれば、怯ませる程度のことは出来るだろう。
如果投掷的话,就可以达到使人畏怯的程度吧。
(这里蕾娜猫眼了,话说拿告示牌...刚加特尔?!)
「正面突破で行くよッ。事務所まで駆け抜けよう!」
(魅)“正面突破吧。跑去事务所!”
「あ痛!テテテテッ?!マ、マジかよ…?!」
(圭)“啊痛!欤欤欤?!真的吗…?!”
「圭一くん?!挫いちゃったの?!」
“圭一?!你扭伤了吗?!”
全員の血が一瞬で凍りつく。
所有人的血一瞬间冻结了。
最善にして唯一の手段が失われたからだ。
因为我们失去了最好的唯一手段。
魅音は圭一に肩を貸しながら、素早く指示を出す。
魅音一边将肩膀借给圭一,一边迅速地发出指示。
「沙都子ッ、退路を探して!!レナは武器を!!」
(魅)“沙都子,快找退路!!莉娜拿好武器!”
「もうやってますわ!!」
(沙)“已经在做了!!”
「こんなものしかないけど…!」
(蕾)“虽然只有这样的东西…!”
レナは駐輪禁止の立て看板を抱える。
莉娜抱着写着禁止停车的告示牌。
投げつけるなりすれば、怯ませる程度のことは出来るだろう。
如果投掷的话,就可以达到使人畏怯的程度吧。
(这里蕾娜猫眼了,话说拿告示牌...刚加特尔?!)
だが、何よりも一番の武器は、仲間を守る為に覚悟を決めた、レナの目の色だ。
但是,最重要的武器,是为了保护同伴而下定决心的莉娜的眼神。
レナは、大切なものを守る為に覚悟を決めた時は、一切の躊躇も容赦もない。
蕾娜为了保护重要的东西而下定决心的时候,就不再犹豫也没有宽恕。
沙都子はトラップを仕掛ける時の天才的観察眼で状況を瞬時に計算する。
沙都子用设计陷阱时的天才观察力瞬间计算状况。
前後が塞がれたなら、逃れるのは上しかない。
如果前后被堵住了,那么只能向上逃脱了。
ゴミ箱を踏み台に、あそこのひさしに上ってそれから……。
把垃圾箱当跳板,登上那边的屋檐之后……。
ああ、でも駄目!
啊,也不行!
圭一は足を挫いているのだ。
圭一脚扭伤了。
梯子でもなければ、到底、どうにもならない!!
也没有梯子,怎么也做不到!
「だ、大丈夫!一時的なものだぜ、この位、へっちゃらだ…!」
(圭)“没关系!只是一时的事,但这个这个时候真是糟透了…!”
確かに、まったく歩けないほどではない。
确实,还不至于完全走不动。
休めばすぐに治る程度のものだろう。
大概是休息一下很快就能好的程度吧。
しかしそれでも、今この場を凌ぐことを期待するにはあまりに心細い…!
但是即便如此,期待现在还能在这里度过的话,还是太有问题了…!
「何でこんな時に足を挫きますですの!!本当におマヌケさんですわね、圭一さんは!!ああ!!梯子さえあれば……!!」
(沙)“为什么在这种时候会扭伤呢!!”圭一真是个傻瓜!!啊啊!只要有梯子……!”
「俺ひとりなら何とでもなる!だから気にせず上へあがれ!!」
(圭)“我一个人的话什么都可以!所以别在意,往上爬!”
但是,最重要的武器,是为了保护同伴而下定决心的莉娜的眼神。
レナは、大切なものを守る為に覚悟を決めた時は、一切の躊躇も容赦もない。
蕾娜为了保护重要的东西而下定决心的时候,就不再犹豫也没有宽恕。
沙都子はトラップを仕掛ける時の天才的観察眼で状況を瞬時に計算する。
沙都子用设计陷阱时的天才观察力瞬间计算状况。
前後が塞がれたなら、逃れるのは上しかない。
如果前后被堵住了,那么只能向上逃脱了。
ゴミ箱を踏み台に、あそこのひさしに上ってそれから……。
把垃圾箱当跳板,登上那边的屋檐之后……。
ああ、でも駄目!
啊,也不行!
圭一は足を挫いているのだ。
圭一脚扭伤了。
梯子でもなければ、到底、どうにもならない!!
也没有梯子,怎么也做不到!
「だ、大丈夫!一時的なものだぜ、この位、へっちゃらだ…!」
(圭)“没关系!只是一时的事,但这个这个时候真是糟透了…!”
確かに、まったく歩けないほどではない。
确实,还不至于完全走不动。
休めばすぐに治る程度のものだろう。
大概是休息一下很快就能好的程度吧。
しかしそれでも、今この場を凌ぐことを期待するにはあまりに心細い…!
但是即便如此,期待现在还能在这里度过的话,还是太有问题了…!
「何でこんな時に足を挫きますですの!!本当におマヌケさんですわね、圭一さんは!!ああ!!梯子さえあれば……!!」
(沙)“为什么在这种时候会扭伤呢!!”圭一真是个傻瓜!!啊啊!只要有梯子……!”
「俺ひとりなら何とでもなる!だから気にせず上へあがれ!!」
(圭)“我一个人的话什么都可以!所以别在意,往上爬!”
そうやって、建物から建物へ、屋根から屋根へ伝って移動し、安全圏まで逃げ切ったことを確信する……。
就这样,我们从建筑物到建筑物,在屋顶与屋顶上移动,直至确信已经逃到了安全圈……。
辿り着いたのは、どこかの住宅兼店舗の2階。
到达了某个住宅兼店铺的2楼。
ここが彼女のシェルターらしかった。
这里好像是她的避难所。
「……大丈夫。完全に振り切ったみたいだね。」
(魅)“……没关系。好像完全甩开了。”
「また別の獲物を探しだしただけだよ。……あの人たちはただ、人殺しがしたいだけ。」
(蕾)“我想只是又开始寻找别的猎物了。……他们只是想杀人。」
「まるで地面は、鮫の泳ぐ海に見えますわ……。」
(沙)“地面看起来就像是鲨鱼游泳的海……”
「……本当にありがとう。助かったぜ。」
(圭)“……真的非常感谢。得救了。」
「これで助かった……、かどうかは、誰にもわからないです。」
(???)“这样就得救了……究竟是不是,谁也不知道。”
「ひとまずの難を逃れただけだからね。……でも、礼を言うよ。ありがとう。」
(魅音)“只能算是暂时逃避了灾难。……但是,谢谢。”
「礼を言われる……、ほどのこともある。」
(???)“被道谢了……也有这样的事啊。”
「くす。……だね。」
(蕾)“嘻。……是呢。”
危険を冒して誰かを助ける義理など、あるわけもない。
没有要冒着危险去帮助别人的道理。
今の興宮では、戸締まりを厳重にした室内に閉じこもることが出来たなら、耳を塞いでうずくまっているのが最善なのだから。
在现在的兴宫里,如果能把门窗关上处在封闭的室内的话,堵住耳朵蜷缩是最好的。
「俺は前原圭一。君は?」
(圭)“我是前原圭一。你呢?”
「采(うね)、……と呼ばれたりもする。」
(???)“采、……有被这样称呼。”
「私はレナ。そっちは魅ぃちゃんと沙都子ちゃん。」
(蕾)“我是蕾娜。那边是小魅和沙都子酱。”
「よろしくですわ。本当に最高のタイミングで助けてくれましてよ。」
(沙)“请多关照。真的是在最好的时机帮了我们。”
「運が良かった、……がいつもとは限らないのです。」
(采)“运气真好,……这经常是不一定的。”
「ま、運も実力の内さね。」
(魅)“嘛,运气也在实力之内啊。”
「ここには采ちゃんだけ?他に人は?」
(蕾)“这里只有小采吗?其他人呢?”
[以上20.21楼发完]
就这样,我们从建筑物到建筑物,在屋顶与屋顶上移动,直至确信已经逃到了安全圈……。
辿り着いたのは、どこかの住宅兼店舗の2階。
到达了某个住宅兼店铺的2楼。
ここが彼女のシェルターらしかった。
这里好像是她的避难所。
「……大丈夫。完全に振り切ったみたいだね。」
(魅)“……没关系。好像完全甩开了。”
「また別の獲物を探しだしただけだよ。……あの人たちはただ、人殺しがしたいだけ。」
(蕾)“我想只是又开始寻找别的猎物了。……他们只是想杀人。」
「まるで地面は、鮫の泳ぐ海に見えますわ……。」
(沙)“地面看起来就像是鲨鱼游泳的海……”
「……本当にありがとう。助かったぜ。」
(圭)“……真的非常感谢。得救了。」
「これで助かった……、かどうかは、誰にもわからないです。」
(???)“这样就得救了……究竟是不是,谁也不知道。”
「ひとまずの難を逃れただけだからね。……でも、礼を言うよ。ありがとう。」
(魅音)“只能算是暂时逃避了灾难。……但是,谢谢。”
「礼を言われる……、ほどのこともある。」
(???)“被道谢了……也有这样的事啊。”
「くす。……だね。」
(蕾)“嘻。……是呢。”
危険を冒して誰かを助ける義理など、あるわけもない。
没有要冒着危险去帮助别人的道理。
今の興宮では、戸締まりを厳重にした室内に閉じこもることが出来たなら、耳を塞いでうずくまっているのが最善なのだから。
在现在的兴宫里,如果能把门窗关上处在封闭的室内的话,堵住耳朵蜷缩是最好的。
「俺は前原圭一。君は?」
(圭)“我是前原圭一。你呢?”
「采(うね)、……と呼ばれたりもする。」
(???)“采、……有被这样称呼。”
「私はレナ。そっちは魅ぃちゃんと沙都子ちゃん。」
(蕾)“我是蕾娜。那边是小魅和沙都子酱。”
「よろしくですわ。本当に最高のタイミングで助けてくれましてよ。」
(沙)“请多关照。真的是在最好的时机帮了我们。”
「運が良かった、……がいつもとは限らないのです。」
(采)“运气真好,……这经常是不一定的。”
「ま、運も実力の内さね。」
(魅)“嘛,运气也在实力之内啊。”
「ここには采ちゃんだけ?他に人は?」
(蕾)“这里只有小采吗?其他人呢?”
[以上20.21楼发完]
「あったわ。多分、これで開くわね。」
(梨)“有万能钥匙啊。大概,这样就能打开门吧。”
「あぅあぅ。恐ろしいオバケを閉じ込めているのだったら、どうしましょうなのです。」
(羽)“啊呜啊呜。如果把被关起来的可怕妖怪放出来的话,我们该怎么办呢?”
「あんたとどっちがバケモノか、にらめっこしてみなさいよ。」
(梨)“你和也是怪物,去瞪眼吓它吧。”
「梨花ぁ!」
(羽)“梨花!”
繰り返し聞こえる怪音は、備蓄倉庫と書かれた頑丈な扉の内側からだった。
反复听到的奇怪声音是从写着“储备仓库”的坚固的门内侧传来的。
何者かが分厚い金属の扉に体当たりをしている。
有人用身体撞着厚厚的金属门。
そう考えるのが妥当だった。
那样想是妥当的。
「でも、どうして備蓄倉庫?」
“但是,为什么是储备仓库?”
「誰かが、牢屋の代わりに使ったということでしょうか……。」
“是谁用其代替监狱吗?”
「誰が?いつ?誰を?」
“谁啊?什么时候?谁?”
「そんなことオヤシロさまだってわからないのですっ。」
“这种事就算是我也不知道。”
「それもそうね。」
“说的也是呢。”
備蓄倉庫は外側から施錠されるタイプの扉だ。
储备仓库的门是从外面锁起来。
内側から叩き続けている以上、施錠されると内側からは開けられないのだろう。
因为是从内侧一直敲打,那么从外面被锁上的话,在里面是打不开的。
マスターキーを手に戻ると、音は一旦止んでいた。
当我拿起万能钥匙后,声音暂时停止了。
叩くのに疲れたのか。
是打累了吗?
それとも、梨花たちが踏み入ってくるのを、息を潜めて待ち構えているのか。
还是说,是在屏住呼吸等待着梨花她们的到来吗?
「……開けるわよ。」
“……我要打开门了。”
「い、いつでもどうぞなのですよ……。」
“什,什么时候都可以。”
鍵を挿し入れ、ゆっくりと回す……。
插入钥匙,慢慢转动……。
まさかとは思うが、L5発症者をこの中に隔離して閉じ込めたということはないだろうか?
我猜,是有L 5发病者难道被隔离封闭在里面吗?
だとしたら、開けた途端、中から飛び出してきて、襲い掛かってくることもありえる。
若是这样的话,一打开就可能有人从里面窜出来并袭击我们。
「それはないわね。……入江たちが、こんなところに閉じ込めるなんて、訳の分からないことをするわけがない。」
“那是不可能的。……入江他们把自己关在这样的地方,不可能做莫名其妙的事。
百年の魔女の梨花にとって、この扉の向こうを確かめるという好奇心に抗うのは難しいことのようだった。
对于百年的魔女梨花来说,要对抗想要确认这扇门对面事物的好奇心似乎很难。
このような滅茶苦茶な世界に興味はない。
我对这样乱七八糟的世界没有兴趣。
しかし、死ぬことはいつでも出来る。
但是,因为随时都可以死去。
なら、ぎりぎりまでこの世界がどうなるのかを見てみたい。
那么,我想看看这个世界到底会变成什么样。
見届けたいなどという高尚な気持ちでなく、怖いもの見たさのような、ちょっぴり邪な好奇心だ。
并不是想探究事物的那种高尚的想法,而是像想看恐怖的东西有点邪恶的好奇心。
重い扉をゆっくりと開く……。
慢慢打开沉重的门……。
するとわずかに開いた隙間から、ぶわっと汗と腐ったモノが入り混じったような、悪臭の熱気が噴き出してくる。
从微微张开的缝隙中,冒出了汗臭和腐烂的东西混杂在一起的恶臭热气。
恐ろしい何かを予感するより、不潔な何かが予感させられた。
与其说预感到什么可怕的东西,不如说是预感到什么不干净的东西。
中は灯りがついていた……。
里面亮着灯……。
そして、床に突っ伏していた汗だくの男が、ゆっくりと顔を上げる……。
然后,趴在地板上汗流浃背的男子,慢慢地抬起了头……。
「……富竹……。」
“……富竹……”
「やぁ……梨花ちゃん……。……助かったよ………。」
“呀……是梨花酱……得救了……”
(梨)“有万能钥匙啊。大概,这样就能打开门吧。”
「あぅあぅ。恐ろしいオバケを閉じ込めているのだったら、どうしましょうなのです。」
(羽)“啊呜啊呜。如果把被关起来的可怕妖怪放出来的话,我们该怎么办呢?”
「あんたとどっちがバケモノか、にらめっこしてみなさいよ。」
(梨)“你和也是怪物,去瞪眼吓它吧。”
「梨花ぁ!」
(羽)“梨花!”
繰り返し聞こえる怪音は、備蓄倉庫と書かれた頑丈な扉の内側からだった。
反复听到的奇怪声音是从写着“储备仓库”的坚固的门内侧传来的。
何者かが分厚い金属の扉に体当たりをしている。
有人用身体撞着厚厚的金属门。
そう考えるのが妥当だった。
那样想是妥当的。
「でも、どうして備蓄倉庫?」
“但是,为什么是储备仓库?”
「誰かが、牢屋の代わりに使ったということでしょうか……。」
“是谁用其代替监狱吗?”
「誰が?いつ?誰を?」
“谁啊?什么时候?谁?”
「そんなことオヤシロさまだってわからないのですっ。」
“这种事就算是我也不知道。”
「それもそうね。」
“说的也是呢。”
備蓄倉庫は外側から施錠されるタイプの扉だ。
储备仓库的门是从外面锁起来。
内側から叩き続けている以上、施錠されると内側からは開けられないのだろう。
因为是从内侧一直敲打,那么从外面被锁上的话,在里面是打不开的。
マスターキーを手に戻ると、音は一旦止んでいた。
当我拿起万能钥匙后,声音暂时停止了。
叩くのに疲れたのか。
是打累了吗?
それとも、梨花たちが踏み入ってくるのを、息を潜めて待ち構えているのか。
还是说,是在屏住呼吸等待着梨花她们的到来吗?
「……開けるわよ。」
“……我要打开门了。”
「い、いつでもどうぞなのですよ……。」
“什,什么时候都可以。”
鍵を挿し入れ、ゆっくりと回す……。
插入钥匙,慢慢转动……。
まさかとは思うが、L5発症者をこの中に隔離して閉じ込めたということはないだろうか?
我猜,是有L 5发病者难道被隔离封闭在里面吗?
だとしたら、開けた途端、中から飛び出してきて、襲い掛かってくることもありえる。
若是这样的话,一打开就可能有人从里面窜出来并袭击我们。
「それはないわね。……入江たちが、こんなところに閉じ込めるなんて、訳の分からないことをするわけがない。」
“那是不可能的。……入江他们把自己关在这样的地方,不可能做莫名其妙的事。
百年の魔女の梨花にとって、この扉の向こうを確かめるという好奇心に抗うのは難しいことのようだった。
对于百年的魔女梨花来说,要对抗想要确认这扇门对面事物的好奇心似乎很难。
このような滅茶苦茶な世界に興味はない。
我对这样乱七八糟的世界没有兴趣。
しかし、死ぬことはいつでも出来る。
但是,因为随时都可以死去。
なら、ぎりぎりまでこの世界がどうなるのかを見てみたい。
那么,我想看看这个世界到底会变成什么样。
見届けたいなどという高尚な気持ちでなく、怖いもの見たさのような、ちょっぴり邪な好奇心だ。
并不是想探究事物的那种高尚的想法,而是像想看恐怖的东西有点邪恶的好奇心。
重い扉をゆっくりと開く……。
慢慢打开沉重的门……。
するとわずかに開いた隙間から、ぶわっと汗と腐ったモノが入り混じったような、悪臭の熱気が噴き出してくる。
从微微张开的缝隙中,冒出了汗臭和腐烂的东西混杂在一起的恶臭热气。
恐ろしい何かを予感するより、不潔な何かが予感させられた。
与其说预感到什么可怕的东西,不如说是预感到什么不干净的东西。
中は灯りがついていた……。
里面亮着灯……。
そして、床に突っ伏していた汗だくの男が、ゆっくりと顔を上げる……。
然后,趴在地板上汗流浃背的男子,慢慢地抬起了头……。
「……富竹……。」
“……富竹……”
「やぁ……梨花ちゃん……。……助かったよ………。」
“呀……是梨花酱……得救了……”
因为有部分可能有敏感词,可能要之后在专栏才能看,目前顺序(楼层数):17-10-11-12-13-14-15-16-18-19-27-28-(一直被吞)-31-22-37
「こんなところで何をしていたのですか?」
“你在这干什么?”
「さぁねぇ。少なくとも、僕の意思じゃないことは確かさ。」
“来帮下我吧。至少,这样子不是我的意思。
「梨花……、奥の配管を見るのです。」
“梨花……看下富竹后面的水管。”
「……手錠……。」
“……手铐……”
倉庫の奥の配管に括りつけるように、壊れた手錠が掛けられていた。
破碎的手铐缠绕扣在仓库后面的管道上。
恐らく、それに拘束されていたに違いない。
恐怕是被那个所拘束了。
一体、彼はいつからここに閉じ込められていたのだろう。
他究竟是从什么时候开始被关在这里的呢?
様子を見る限り、ほんの一昼夜程度とは思えない。
光看情况,应该不是只有一天一夜的程度。
……まさか、この騒ぎの最中、ずっとここに閉じ込められていたというのだろうか?
……难道说,在这场骚乱中,他一直被关在这里吗?
やつれ、疲労し切っているが、気力は辛うじて保っているようだった。
虽然看起来已经筋疲力尽了,但似乎仍能勉强保持着精神。
「ところで。……外ではこの数日間、何かあったかい?」
“话说……这几天在外面有什么事发生吗?”
「何も。……むしろ、ようやく静かになったというところなのです。」
“什么也没……倒不如说,总算是安静下来了。”
「……梨花。」
“……梨花。”
「村人が次々に末期発症を起こしたわ。今はそれが、村だけに留まらず、興宮にまで拡大してるみたい。」
“村民们接二连三地发生了晚期发病。现在这件事不仅在村子里发生,好像还扩大到了兴宫。”
「何てことだ……。た、鷹野さんは?!」
“这是怎么回事……。哈,鹰野先小姐呢?!”
「……そういえば、この騒ぎが始まってから見かけないのです。」
“……这么说来,在这场骚乱开始之后,就没有看到她了。”
「入江所長を大至急呼んで来てくれないかい……。大変なことになるっ。」
“你能马上把入江所长叫来吗?……。会出大事的。
「もう大変なことは起こり終わっているのですよ?」
“糟糕的事情不是已经结束了。?”
「違うよ、もっと大変なことが起こるっ。鷹野さんは、雛見沢症候群を日本中に、いや、世界中にばら撒くつもりだ……!!」
“不是的,还会发生更严重的事情。鹰野小姐打算把雏见泽症候群扩散到全日本,不,全世界……!”
事の始まりは、今から何日前に遡るだろう。
事情的开始要追溯到几天前。
まだ、何も起こっていない平穏だった頃に、もう富竹はここに閉じ込められていたのだ……。
在还没有发生任何事情的平稳时期,富竹就已经被关在这里了……。
「……ぅぅ、………う…………。」
“……嗯,……嗯……”
「起きた…?ジロウさん。」
“起床了…?次郎。」
アンモニアの小瓶を嗅がされたのだ。
好像吸入了小瓶子里的氨。
富竹は鉛のように重い体を揺すりながら、ゆっくりと鷹野を見上げる……。
富竹一边摇晃着像铅一样沉重的身体,一边慢慢地抬头看向鹰野……。
足を動かそうとして、ジャラリと冷たく重い感触を覚える。
想要活动脚,突然感觉到了寒冷沉重的触感。
見れば、足首に手錠が掛けられ、配管に括りつけられていた。
看了一下,脚腕上挂着手铐,被管线绑住了。
「鷹野さん……。これは一体、何の冗談かな……。」
“鹰野小姐……。这到底是什么玩笑啊……”
「冗談?……くすくす、とんでもない。これは、本当の天の啓示なの。」
“开玩笑?……不不不,哪里的话。这可是上天的启示。
「……何の話だい………。」
“……这是什么话……”
「私が神に選ばれたのよ。……そう。これは全て、天の啓示……。」
“我被神选中了。……是的。这全是上天的启示……”
鷹野の目は、まるで熱病に浮かされているかのようだった。
鹰野的眼睛好像中暑了一样。
彼女自身は、この上なく冷静なつもりなのだろう。
她自认是要冷静得多的吧。
しかし、富竹の目には、まるで悪い酒で白昼夢にでも酔っているかのように見えるのだ……。
但是,在富竹的眼里,简直就像喝了不好的酒似的,在白日梦里醉了一样……。
「落ち着いて欲しいな……。そして、僕にもわかるように話してくれないかい。」
“希望你冷静下来……。然后,你能说得让我也明白吗?”
「………そうね。考えてもみれば、ジロウさんにもわかるように話すのはあまりに難しいことだったわ。でも、あなたに言わずにはいられなかったのよ。たとえ、あなたに意味がわからないとしてもね。」
“……是啊。想想看,要让说出来的可以次郎先生也能明白是件很难的事。但是,我不得不对你说。即使你不会明白意思。
「………それでも、僕に話したいと思ってくれたんだね。……少し光栄だよ。」
“……尽管如此,你还是想跟我说吗。……有点光荣。”
“你在这干什么?”
「さぁねぇ。少なくとも、僕の意思じゃないことは確かさ。」
“来帮下我吧。至少,这样子不是我的意思。
「梨花……、奥の配管を見るのです。」
“梨花……看下富竹后面的水管。”
「……手錠……。」
“……手铐……”
倉庫の奥の配管に括りつけるように、壊れた手錠が掛けられていた。
破碎的手铐缠绕扣在仓库后面的管道上。
恐らく、それに拘束されていたに違いない。
恐怕是被那个所拘束了。
一体、彼はいつからここに閉じ込められていたのだろう。
他究竟是从什么时候开始被关在这里的呢?
様子を見る限り、ほんの一昼夜程度とは思えない。
光看情况,应该不是只有一天一夜的程度。
……まさか、この騒ぎの最中、ずっとここに閉じ込められていたというのだろうか?
……难道说,在这场骚乱中,他一直被关在这里吗?
やつれ、疲労し切っているが、気力は辛うじて保っているようだった。
虽然看起来已经筋疲力尽了,但似乎仍能勉强保持着精神。
「ところで。……外ではこの数日間、何かあったかい?」
“话说……这几天在外面有什么事发生吗?”
「何も。……むしろ、ようやく静かになったというところなのです。」
“什么也没……倒不如说,总算是安静下来了。”
「……梨花。」
“……梨花。”
「村人が次々に末期発症を起こしたわ。今はそれが、村だけに留まらず、興宮にまで拡大してるみたい。」
“村民们接二连三地发生了晚期发病。现在这件事不仅在村子里发生,好像还扩大到了兴宫。”
「何てことだ……。た、鷹野さんは?!」
“这是怎么回事……。哈,鹰野先小姐呢?!”
「……そういえば、この騒ぎが始まってから見かけないのです。」
“……这么说来,在这场骚乱开始之后,就没有看到她了。”
「入江所長を大至急呼んで来てくれないかい……。大変なことになるっ。」
“你能马上把入江所长叫来吗?……。会出大事的。
「もう大変なことは起こり終わっているのですよ?」
“糟糕的事情不是已经结束了。?”
「違うよ、もっと大変なことが起こるっ。鷹野さんは、雛見沢症候群を日本中に、いや、世界中にばら撒くつもりだ……!!」
“不是的,还会发生更严重的事情。鹰野小姐打算把雏见泽症候群扩散到全日本,不,全世界……!”
事の始まりは、今から何日前に遡るだろう。
事情的开始要追溯到几天前。
まだ、何も起こっていない平穏だった頃に、もう富竹はここに閉じ込められていたのだ……。
在还没有发生任何事情的平稳时期,富竹就已经被关在这里了……。
「……ぅぅ、………う…………。」
“……嗯,……嗯……”
「起きた…?ジロウさん。」
“起床了…?次郎。」
アンモニアの小瓶を嗅がされたのだ。
好像吸入了小瓶子里的氨。
富竹は鉛のように重い体を揺すりながら、ゆっくりと鷹野を見上げる……。
富竹一边摇晃着像铅一样沉重的身体,一边慢慢地抬头看向鹰野……。
足を動かそうとして、ジャラリと冷たく重い感触を覚える。
想要活动脚,突然感觉到了寒冷沉重的触感。
見れば、足首に手錠が掛けられ、配管に括りつけられていた。
看了一下,脚腕上挂着手铐,被管线绑住了。
「鷹野さん……。これは一体、何の冗談かな……。」
“鹰野小姐……。这到底是什么玩笑啊……”
「冗談?……くすくす、とんでもない。これは、本当の天の啓示なの。」
“开玩笑?……不不不,哪里的话。这可是上天的启示。
「……何の話だい………。」
“……这是什么话……”
「私が神に選ばれたのよ。……そう。これは全て、天の啓示……。」
“我被神选中了。……是的。这全是上天的启示……”
鷹野の目は、まるで熱病に浮かされているかのようだった。
鹰野的眼睛好像中暑了一样。
彼女自身は、この上なく冷静なつもりなのだろう。
她自认是要冷静得多的吧。
しかし、富竹の目には、まるで悪い酒で白昼夢にでも酔っているかのように見えるのだ……。
但是,在富竹的眼里,简直就像喝了不好的酒似的,在白日梦里醉了一样……。
「落ち着いて欲しいな……。そして、僕にもわかるように話してくれないかい。」
“希望你冷静下来……。然后,你能说得让我也明白吗?”
「………そうね。考えてもみれば、ジロウさんにもわかるように話すのはあまりに難しいことだったわ。でも、あなたに言わずにはいられなかったのよ。たとえ、あなたに意味がわからないとしてもね。」
“……是啊。想想看,要让说出来的可以次郎先生也能明白是件很难的事。但是,我不得不对你说。即使你不会明白意思。
「………それでも、僕に話したいと思ってくれたんだね。……少し光栄だよ。」
“……尽管如此,你还是想跟我说吗。……有点光荣。”