我发现,潮汕话中有一些字的读音非常另类...

“禾”读ta5,“疫”读mok8,“鹿”读tek8,“阅”读luak4,闽南语中都没有这样的...
这些异音到底是怎么来的,上古的留存呢,还是以讹传讹传下来的误读?
疫,鹿,阅还可以接受,但是禾读ta就有点....

楼主 pourcompte  发布于 2015-10-02 07:30:00 +0800 CST  
对了,还有刚才吧里一个帖子提到的,旗舰读khi nam....
舰读成nam,也很奇怪啊...
大家还有没有一些感觉很奇怪的字?

楼主 pourcompte  发布于 2015-10-02 07:33:00 +0800 CST  
呵呵,还真是千人千口,十里不同音啊。前几天我又听一个网友说他们那里潮汕话肉叫bak的...我当时想我晕,这不是闽南语的吗,他们家乡那儿也不靠闽南啊。而且闽南语也不是读bak,而是bah啊。
要说bah这个字,平时也不是没有用到,老人都喜欢说一句话,“食鱼食bah,也著菜来洽”嘛,这句话就有这个bah字。
不过闽南语听说还有读作hik的,不知真的假的。

楼主 pourcompte  发布于 2015-11-09 18:06:00 +0800 CST  

楼主:pourcompte

字数:341

发表时间:2015-10-02 15:30:00 +0800 CST

更新时间:2021-02-06 22:28:58 +0800 CST

评论数:157条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看