汉越音读古诗

来首应景的
清明


清明
杜牧
清明時節雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。

Thanh minh
Đỗ Mục
Thanh minh thời tiết vũ phân phân,
Lộ thượng hành nhân dục đoạn hồn.
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu?
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-02 17:11:00 +0800 CST  
继续宋词


臨江仙其一
夢後樓臺高鎖,
酒醒簾幕低垂。
去年春恨卻來時。
落花人獨立,
微雨燕雙飛。

記得小蘋初見,
兩重心字羅衣。
琵琶絃上說相思。
當時明月在,
曾照彩雲歸。

Lâm giang tiên kỳ 1
Mộng hậu lâu đài cao toả,
Tửu tỉnh liêm mạc đê thuỳ.
Khứ niên xuân hận khước lai thì.
Lạc hoa nhân độc lập,
Vi vũ yến song phi.

Ký đắc Tiểu Tần sơ kiến,
Lưỡng trùng tâm tự la y.
Tỳ bà huyền thượng thuyết tương ti (tư).
Đương thì minh nguyệt tại,
Tằng chiếu thái vân quy.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-08 15:36:00 +0800 CST  
幽恨诗




幽恨詩
卜得上峽日,
秋江風浪多。
巴陵一夜雨,
腸斷木蘭歌。

U hận thi
Bốc đắc thướng giáp nhật,
Thu giang phong lãng đa.
Ba Lăng nhất dạ vũ,
Trường đoạn "Mộc Lan ca".


楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-10 17:42:00 +0800 CST  
 4"


楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-12 14:11:00 +0800 CST  
道德经 第一章


道 可 道 非 常 道. 名 可 名 非 常 名. 無 名 天 地 之 始; 有 名 萬 物 之 母. 故 常 無 欲 以 觀 其 妙; 常 有 欲, 以 觀 其 徼. 此 兩 者 同 出 而 異 名. 同 謂 之 玄. 玄 之 又 玄. 眾 妙 之 門.


Đạo khả đạo phi thường Đạo. Danh khả danh phi thường danh. Vô danh thiên địa chi thủy; Hữu danh vạn vật chi mẫu. Cố thường vô dục dĩ quan kỳ diệu; Thường hữu dục dĩ quan kỳ kiếu.Thử lưỡng giả đồng xuất nhi dị danh. Đồng vị chi huyền. Huyền chi hựu huyền. Chúng diệu chi môn.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-15 14:31:00 +0800 CST  
 31"道德经第一章

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-15 15:06:00 +0800 CST  
道德经 第二章
天 下 皆 知 美 之 為 美, 斯 惡 已; 皆 知 善 之 為 善, 斯 不 善 已. 故 有 無 相 生, 難 易 相 成,長 短 相 形, 高 下 相 傾, 音 聲 相 和, 前 後 相 隨. 是 以 聖 人 處 無 為 之 事, 行 不 言 之 教. 萬 物 作 焉 而 不 辭, 生 而 不 有, 為 而 不 恃, 功 成 而 弗 居. 夫 唯 弗 居, 是 以 不 去.


Thiên hạ giai tri mỹ chi vi mỹ, tư ác dĩ; giai tri thiện chi vi thiện, tư bất thiện dĩ. Cố hữu vô tương sinh, nan dị tương thành, trường đoản tương hình, cao hạ tương khuynh, âm thanh tương hòa, tiền hậu tương tùy. Thị dĩ thánh nhân xử vô vi chi sự, hành bất ngôn chi giáo. Vạn vật tác yên nhi bất từ, sinh nhi bất hữu, vi nhi bất thị, công thành nhi phất cư. Phù duy phất cư, thị dĩ bất khứ.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-16 16:38:00 +0800 CST  
道德经 第三章


不 尚 賢, 使 民 不 爭. 不 貴 難 得 之 貨, 使 民 不 為 盜. 不 見 可 欲, 使 民 心 不 亂. 是以 聖 人 之 治, 虛 其 心, 實 其 腹, 弱 其 志, 強 其 骨. 常 使 民 無 知 無 欲. 使 夫 智者 不 敢 為 也. 為 無 為, 則 無 不 治.
Bất thượng hiền, sử dân bất tranh. Bất quí nan đắc chi hóa, sử dân bất vi đạo. Bất kiến khả dục, sử dân tâm bất loạn. Thị dĩ thánh nhân chi trị, hư kỳ tâm, thực kỳ phúc,nhược kỳ chí, cường kỳ cốt. Thường sử dân vô tri vô dục. sử phù trí giả bất cảm vi dã. Vi vô vi, tắc vô bất trị.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-04-28 21:40:00 +0800 CST  
过故人庄 孟浩然


過故人莊
孟浩然
故人具雞黍,
邀我至田家。
綠樹村邊合,
青山郭外斜。
開軒面場圃,
把酒話桑麻。
待到重陽日,
還來就菊花。

Quá cố nhân trang
Mạnh Hạo Nhiên
Cố nhân cụ kê thử,
Yêu ngã chí điền gia.
Lục thụ thôn biên hợp,
Thanh sơn quách ngoại tà.
Khai hiên diện trường phố,
Bả tửu thoại tang ma.
Đãi đáo trùng dương nhật,
Hoàn lai tựu cúc hoa.


楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-05-09 13:36:00 +0800 CST  
道德经 第四章
道 沖 而 用 之 或 不 盈. 淵 兮 似 萬 物 之 宗. 挫 其 銳, 解 其 紛, 和 其 光, 同 其 塵. 湛 兮 似 或 存. 吾 不 知 誰
之 子. 象 帝 之 先.

Đạo xung nhi dụng chi hoặc bất doanh. Uyên hề tự vạn vật chi tông. Tỏa kỳ nhuệ, giải kỳ phân, hòa kỳ quang, đồng kỳ trần. Trạm hề tự hoặc tồn. Ngô bất tri thùy chi tử. Tượng đế chi tiên.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-05-22 19:35:00 +0800 CST  
杜甫

贈衛八處士


T?ng V? bát x? s?

Nh?n sinh b?t t??ng ki?n
??ng nh? S?m d? Th??ng
Kim t?ch ph?c hà t?ch
C?ng th? ??ng chúc quang
Thi?u tráng n?ng k? thì
M?n phát các d? th??ng
Ph?ng c?u bán vi q?y
Kinh h? nhi?t trung tr??ng
Yên tri nh? th?p t?i
Trùng th??ng qu?n t? ???ng
Tích bi?t qu?n v? h?n
Nhi n? h?t thành hàng
Di nhiên kính ph? ch?p
V?n ng? lai hà ph??ng
V?n ?áp n?i v? d?
Khu nhi la t?u t??ng
D? v? ti?n xu?n c?u
T?n xuy gián hoàng l??ng
Ch? x?ng h?i di?n nan
Nh?t c? l?y th?p tr??ng
Th?p tr??ng di?c b?t túy
C?m t? c? ? tr??ng
Minh nh?t cách s?n nh?c
Th? s? l??ng mang mang

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2016-06-30 15:48:00 +0800 CST  




閨怨
王昌龄
閨中少婦不知愁,
春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,
悔教夫婿覓封侯。

Khuê oán
V??ng X??ng Linh
Khuê trung thi?u ph? b?t tri s?u,
Xu?n nh?t ng?ng trang th??ng thu? l?u.
H?t ki?n m?ch ??u d??ng li?u s?c,
H?i giao phu t? m?ch phong h?u.
————
2017 恢复更新

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-01-19 22:25:00 +0800 CST  




金縷衣
勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。

Kim lũ y
Khuyến quân mạc tích kim lũ y,
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì.
Hoa khai kham chiết trực tu chiết,
Mạc đãi vô hoa không chiết chi.


楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-02-22 18:38:00 +0800 CST  
有人提醒我可以读这首了:


寒食
春城無處不飛花,
寒食東風御柳斜。
日暮漢宮傳蠟燭,
輕煙散入五侯家。

Hàn thực
Xuân thành vô xứ bất phi hoa,
Hàn thực đông phong ngự liễu tà.
Nhật mộ Hán cung truyền lạp chúc,
Khinh yên tán nhập ngũ hầu gia.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-03-24 15:46:00 +0800 CST  




Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-04-15 20:20:00 +0800 CST  
好奇怪,为什么电脑上看不到语音的恢复,延时吗

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-04-15 20:49:00 +0800 CST  
天地玄黃,宇宙洪荒日月盈昃,辰宿列張。寒來暑往,秋收冬藏。閏餘成歲,律呂調陽。雲騰致雨,露結為霜
Thiên địa huyền hoàng, vũ trụ hồng hoang.Nhật nguyệt doanh trắc, thần tú liệt trương.Hàn lai thử vãng, thu thu đông tàng.Nhuận dư thành tuế, luật lữ điệu dương.Vân đằng trí vũ, lộ kết vi sương.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-05-31 20:13:00 +0800 CST  
金生麗水,玉出崑岡。劍號巨闕,珠稱夜光。果珍李柰,菜重芥薑。海鹹河淡,鱗潛羽翔 Kim sinh Lệ Thủy, ngọc xuất Côn Cương.Kiếm hiệu Cự Khuyết, châu xưng Dạ Quang.Quả trân lý nại, thái trọng giới khương.Hải hàm hà đạm, lân tiềm vũ tường

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-06-16 12:05:00 +0800 CST  


Thương tiến tửu
Quân bất kiến
Hoàng Hà chi thuỷ thiên thượng lai
Bôn lưu đáo hải bất phục hồi
Hựu bất kiến
Cao đường minh kính bi bạch phát
Triêu như thanh ty mộ thành tuyết
Nhân sinh đắc ý tu tận hoan,
Mạc sử kim tôn không đối nguyệt
Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng
Thiên kim tán tận hoàn phục lai
Phanh dương tể ngưu thả vi lạc
Hội tu nhất ẩm tam bách bôi
Sầm phu tử
Đan Khâu sinh
Thương tiến tửu
Bôi mạc đình
Dữ quân ca nhất khúc
Thỉnh quân vị ngã khuynh nhĩ thính
Chung cổ soạn ngọc bất túc quý
Đãn nguyện trường tuý bất nguyện tỉnh!
Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch
Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh
Trần vương tích thời yến Bình Lạc
Đẩu tửu thập thiên tứ hoan hước
Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiền,
Kính tu cô thủ đối quân chước.
Ngũ hoa mã,
Thiên kim cừu,
Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu,
Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu.

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2017-10-03 16:43:00 +0800 CST  
一晃两年多,又到清明时


清明日对酒
高翥
南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。
纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。
日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。
人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉。
Nam bắc sơn đầu đa mộ điền
Thanh minh tế tảo các phân nhiên
Chỉ khôi phi tác bạch hồ điệp
Lệ huyết nhiễm thành hồng đỗ quyên
Nhật lạc hồ ly miên trủng thượng
Dạ quy nhi nữ tiếu đăng tiền
Nhân sinh hữu tửu tu đương tuý
Nhất tích hà tằng đáo cửu tuyền

楼主 坎坷的贩菜仔  发布于 2018-04-05 13:40:00 +0800 CST  

楼主:坎坷的贩菜仔

字数:8357

发表时间:2015-12-01 02:49:00 +0800 CST

更新时间:2019-01-13 10:20:27 +0800 CST

评论数:380条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看