原著资料翻译——胡林的子女,选自HOME3

三人来到辛葛的王座之前
言辞有如良助;故此他对他们温言好语,
也尊重坚定者胡林,
贝伦·埃尔布玛威德那军中兄弟。
忆及Morwin,那最美丽的凡人,250
他没有轻蔑地打发图林;
而是说道:“胡林之子啊,因为你亲族的缘故
你当留在我的石宫王庭。
你是国王的第二个儿子,不是奴隶,也不是臣仆,
你会在爱中生活,直到你觉得是时候255
记起你母亲Morwin的孤独。
你的才智将胜过未知的人类,
武艺仿佛战士精灵,
沙理安的儿子不当奴隶。”

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-12 12:03:00 +0800 CST  
照料孩子的两人也得以暂住,260
直到他们肢体轻健,渴望穿过恐怖与危险
回到亲爱的夫人身边。
然而Gumlin比Halog年迈许多,
不想重返家园。
他染上了疾病,留在图林身边。265
Halog则硬起心肠离去,
一名精灵护卫被派来给他帮助,
还有美丽安的魔法和作为奖赏的黄金。
通过他给Morwin带去口信,
阐明国王有何意愿,她的愿望怎样得到恩准;270
还有辛葛如何唤她来到千石窟宫殿
大胆启程,再次与他的子民相伴,
于旅居中得到慰籍,直到她的儿子长大成人;
因为英雄的胡林应该被铭记,
而美丽安生活的地方,魔苟斯无能为力。275
精灵们的使命和Halog的其他种种
传说都未提及,只说到最后他们
来到了Morwin的门前,在她
独居的厅堂里说出了辛葛的消息。
然而她不敢按照殷切的恳求行事,280
因为涅诺尔,她的雏鸟尚未离怀。
还有,作为她子民们的骄傲,人类中的王公,
绝望中送儿子去见辛葛
已令她痛苦,而依靠别人的施舍
度日,哪怕是精灵国王们,285
这并非她的所为;另外还有
一点希望活在她的心底,胡林还会回来,
届时他往日的住所温馨依旧。
她会听到有人在夜里敲响大门,
或是传来深情记忆里的足音;290
因此她没有前往北方,她的命运就此织成。
然而她气派地感谢了辛葛的统领,
隐瞒了自己的窘境,怎能失礼于酬谢
他们的前来,哪怕在这财富极度贫乏之际;
于是作为礼物,她送出了295
自己仅剩的金器,他们带走了
一顶胡林在战场上被劈开的头盔
那时他正与袍泽贝伦并肩而战
抵挡食人魔(译注:ogres)、奥克与邪恶敌军的攻击;
旧日的工匠在盔上刻满了如尼文,300
她请辛葛收下,不时将她想起。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-12 12:35:00 +0800 CST  
于是她的心腹Halog回了家,而精灵们,
那些辛葛的统领穿过森林,
他们来得异常迅速,Morwin的消息过了一个月
便传到了国王的耳朵里。305
美丽安悲从中来,
但国王彬彬有礼地接受了她的赠予,
他仔细查看了塞满
古老精灵武器的地窖,
然而这样的藏品实在稀少,双手捧住头盔,310
他开口说道:“高踞在头上的
那只耸立的恶龙是这顶冠冕的标记,
大有声望的ThalionErithamrod常常戴着它
杀入战场,勇斗凶恶的敌人。”
于是辛葛的心中冒出了一个想法,315
他唤来图林,告诉他什么时候
他的母亲Morwin给儿子捎来了
一件贵重的东西,那是他父亲的传家宝,
旧时的工匠将它打造。
创造者在其中混入了一种魔法320
它的价值不可估量,能保护佩戴者
在剑与雪亮的斧头下平安无恙——
“看啊!胡林的头盔归你收藏,直到男子气概
召唤你奔向战场;那个时候,勇敢地把它戴上”,
但图林抚摸着它,却没有拿取,325
对于支撑起这份重量,他还远不够强壮,
他的心为了Morwin的答复而悲痛,
灵魂中第一次充满了哀伤。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-18 15:03:00 +0800 CST  
就这样,辛葛的王庭时光飞逝
图林和他的守护者Gumlin330
共渡十二载春秋,就在他带领图林来到这里
的第七个夏天,悲伤降临到
沙理安之子的身上。在这第七年的年初,
他的命运尚且光明,因为他有时还能从
到来的人口中得知一些希斯路姆的消息,335
这些消息来自于可靠的精灵,
讲到他的母亲Morwin如何生活得更加容易;
还说到涅诺尔现在已长成了
一位甜美的纤纤少女。
如此一来,他的心便有了希望,未来也愈发光明。340
在这里,他的变化令人称奇,辛葛的土地上,
他走到哪里都能赢得声誉,如同显贵一般
身强力壮,性格坚毅。
他掌握了多种学问,热爱知识,
然而跟随的命运却令他没什么希望;345
他的所作所为总是出错或被扭曲;
失去所爱,渴望的也无法赢取;
既难以找到完满的友谊,
得到爱也并不容易,因此面庞上满是悲伤。
他的心情灰暗,鲜有欢容,350
青春的日子却苦于分离的哀痛。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-18 15:03:00 +0800 CST  
临近成年,他便已武艺
非凡;编写歌谣时
精通歌手的技巧,但歌中却没有欢笑,
因为他为希斯路姆人类的不幸而哀悼。355
然而此后他的悲伤愈发增长,
当他再也听不到从那希斯路姆群山中传来的消息,
也没有旅人能告诉他Morwin的近况。
因为在那段时间,诺姆族的厄运降临,
国王的军力,那些地狱的子民——360
可怕的格拉姆惑斯——飞速增长,
直到北方大地响彻他们的嘲哳,
伴随着火焰与毁灭,他们吞没了
不肯向包格力尔屈服的子民,或者把边界扩大到了
昏暗的多尔罗明,那里长满了阴森森的松林,365
“不幸的希斯路姆”,这是人类对它的称呼。
魔苟斯将他们禁锢在此地,被黯影山脉
与精灵和林地之民(译注:the folkof the wood)隔离。
就连贝烈格也不再像从前惯常的那样
外出得那么遥远,森林里到处都是370
安格班的军队和邪恶的行径,
与此同时,杀戮也在朝着多瑞亚斯行进;
只有王后美丽安的强大魔法
还在保护着隐匿之民免遭他们的蹂躏。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-18 15:04:00 +0800 CST  
为了减轻哀伤,也为了释放他心中
因为子民受到伤害产生的愤怒和仇恨,
于是胡林之子拿起了父亲的头盔
和为武艺高强者准备的沉重武器,
与尚武的精灵们一起前往森林;
他的双足引导着他深入战斗,380
在可怕的战场上,他尚是个少年。
还未成年,他便遭遇和杀死了
安格班的奥克与邪恶之物,
他们在这座王国的边界上游荡和掠夺。
生活艰苦,长矛和剑385
都在他身上留下了伤痕,
他的英勇得到证实,声名鹊起,
小小年纪便满载荣誉;
因为他掌控着辛葛子民挥出的
毁灭之手,夙巫也对他胆战心惊——390
由于在魔苟斯·包格力尔座下最为强大,
他被任命为统领;那位大能者对他下令
“去劫掠强盗辛葛的王国,
还要破除美丽安王后的魔法。”

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-18 15:04:00 +0800 CST  
只有一个人在战斗中更加非凡,395
在精灵们的心目中享有更高的荣誉,
战场上,他比胡林之子图林更难以驾驭——
那便是隐匿之民的猎手贝烈格——
那个荒野之子,无父之人,
(没人有力量拉开他的那张400
紫衫弓),对森林的秘密与令人疲惫的山丘,
他的知识无人可及。
他受人爱戴,是轻武装部队的首领,
这些是四处侦察的斥候,笑看危险,
远远地翻过敌人驻有巢穴的丘陵;405
他们会及时打探到营地与会议的
传言和消息,还有谁在来来去去——
不放过“可怕者魔苟斯”(译注:Morgoththe Terrible)军队的一举一动。
因此,图林,他信任圆盾与剑,
乐于与那看不见的敌人战斗,410
他那勇敢的伙伴组成的军队
才极少落入陷阱,遭到意想不到的打击。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-21 11:11:00 +0800 CST  
远征部队战士们的名望
传到了多瑞亚斯之王的宫廷,
图林的故事在他的厅堂里讲起,415
还有不老的贝烈格如何与来自
战败之民的黑发男孩结成了军中兄弟。
于是待奥克的攻势渐弱,国王便时常
召唤他们来到御前,
让他们宴饮与休息,届时还会奏起420
英格(译注:Ing,英格威的诺姆语名称)之子的神秘歌曲。
有一次图林坐在了辛葛的桌前——
欢笑声连绵不断,无数的宾客
大声喧哗,痛饮着蜂蜜美酒,
还有那Dor-Winion的葡萄酒毫不吝啬地425
倾入每只高脚金杯;美味的肉食
堆满了桌面,凿石而成的
众多厅堂里,燃烧的火把高擎。
许多人尽情欢笑;清醒的游吟诗人们
为他们唱起了Tain-Gwethil(译注:塔尼魁提尔的诺姆语名称)脚下430
图恩城的歌谣,那座高耸的山峰,
有伟大的诸神端坐,从仙境的海峡
那被守护的岸边,朝尘世投来凝视的目光。
随后有个人唱起了那场天鹅船海港的屠戮
还有诅咒随后降临到那支亲族身上:435
所有人都默然端坐,无言倾听,
等待着接下来的词句,只除了一个——
那个精灵中的人类,由Morwin所生。
无论是喧嚣的欢宴、歌谣还是笑声
他都听得不甚留意,像是在,远远地440
看着外面的黑暗,
在一片寂静中分辨着动静,
寻找那黑夜覆盖下消失的声音。
他苗条柔韧,首如飞蓬,
衣衫有如林间杂草,或绿445
或灰、或棕,身上不见
华丽的珠宝与黄金饰品。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-21 11:14:00 +0800 CST  
有一位精灵Orgof,他出身于古老的族裔,
这一族在大地上迷失了路途,于
宁静的奎维耶能湖畔启程远行的途中。450
那湖水由世界中央的黑暗孕育,
早在大地上升起光明之前;
然而诺姆族的血脉混入了他的血管,
他是多瑞亚斯之王的近亲——
一位强壮的猎手,有一颗勇敢的心,455
他笑了起来,挑起了话头,
然而他的骄傲却超出了双臂的武艺。
他乐见所有身穿上等衣饰、
珠光宝气的显贵都逊于自己,一旦发现
有谁比他更受青睐,他便妒嫉。460
穿得五彩缤纷、闪闪发亮,
此时他坐在高处一张
靠近国王与王后、与图林不远的椅子上。
就在王与后坐在桌前的时候,他对图林再三嘲弄,
用他那令人生厌的方式轻佻地笑着465
图林那未经梳理的头发和褴褛的衣服;
然而图林不为所动,既没有转过头来,
也没有在Orgof的打趣上浪费只言片语。
但在欢宴的这一天,他比往常更为
抑郁,更加难以从他的嘴里引出话语;470
因为自从透过泪水的迷宫,他最后
一次看到母亲Morwin,故事里的时间已经
过了足足十二个春秋,森林那长长的阴影
笼罩着他日益凋零的家园;
他很少答话,Orgof白费了气力。 475
那个傻瓜的笑声越来越密,
火上浇油的是,图林刚刚离开
杂树丛生的森林,于是他对他那
粗陋的衣衫和未经梳理的头发大肆挑剔。
他优雅地掏出了一件昂贵的珍饰,480
那是他带在身边的一把金梳,
将它抛给了图林;然而图林并没有转过眼睛,
也没有对Orgof多加留意,仔细聆听,
那精灵喝得大醉,他不屑于搭理:
“不对,你不知道自己需要梳子,485
也不知道它的用途,”他说道,“你太过年幼
离开母亲的时候,还是去让她
教会你把纠结的乱发打理整齐——
假如希斯路姆的女人不算野蛮与可厌,
像她们那破衣烂衫的儿子一般邋遢、粗鄙。”490

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-21 11:36:00 +0800 CST  
他那颗受了伤的心,从痛苦中迸发出
一股狂怒,就如同熊熊烈火;
希斯路姆的女子以泪洗面,
对她们的嘲弄激起了他的愤怒;
他的手边有一只沉重的角杯,495
为了给美酒增色,用黄金装点,
然而对于他的力气,这重量不值一提,
于是盛怒之中他抓住杯子,晃了一晃,
猛然间扔到了Orgof脸上。“**”,他说,
“用它把你的嘴堵上,别再因酒失智,500
对着我胡言乱语”——
但那精灵的脸上开了花,向后倒去,
脑袋重重地磕上了
石头铺成的地板,倒下时
他紧紧抓住桌子,酒壶和食器505
从掀翻的桌案上滚了满身;死寂中
再也听不到他那讥讽的话语。坐在长凳和桌前的人
都惊得哑口无言;他们站了起来,目瞪口呆地
将图林围住中间。心中悲苦
他用迷惑不解的双眼510
打量着自己后果严重的行为,
还有那只洒上了葡萄酒的手。随即转身
大步没入黑夜,无人阻拦;
但其中有些人已将佩剑半拔出鞘
——他们是Orgof的亲族——然而出于对辛葛的敬畏515
没敢抽剑在手。此时茫然无措的国王
如石像般瞪着那些受惊的统领
没有给他们任何指令。然而行凶者厌恶地
在大门前秘密流过的小河中
清洗着双手,忍不住流下眼泪,520
哭喊道:“是谁在我身上种下了诅咒;
我所行皆谬,如今又成了亡命徒,
背负血债,被痛苦地放逐,
由于养父我必须逃离厅堂,
再也见不到那位受爱戴的夫人”——525
他那归向希斯路姆的心正将他催促,
但他不敢取道那条路途,唯恐精灵们被他挑起怒意,
将他追逐,他们如火的愤懑
会让长矛来得飞快,除非魔苟斯
在翻越希斯路姆群山时就将他猎倒;530
他还怕有比往日更加可怖的厄运
落到母亲与泪水少女(译注:Maid ofTears)身上。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-27 11:47:00 +0800 CST  
在多瑞亚斯森林最遥远的地方,
那阴森边界最黑暗的山谷,
他匆匆忙忙藏了起来,唯恐被追捕他的人抓住;535
辛葛的统领们随后动身,
却没能发现他的足迹;这些人伤心地
寻找了他三十个日夜,徒劳地搜寻
没有恶意,而是带着君临
千石窟宫殿的辛葛宽恕他的消息。540
在会议中,他迫使Orgof的亲族
忘掉悲伤,表示原谅,
因为精灵Orgof那嘲讽的词句
刻意要引人痛苦;他说:“他的时辰已到,
灵魂正在寻找545
通往死者等待之所(译注the DeadAwaiting)深谷的悲伤旅途,
去往仙境再赴盛宴之前,足有成百上千年的时间
让他在Gurthrond(译注:死者等待之所的山谷)的一片黑暗中
仔细琢磨自己那蹩脚的玩笑。”
他还打开了自己宝藏的大门,550
将黄金与宝石慷慨地赠予
死者的子嗣,他的臣民对此
尽皆称道。然而国王的判决
图林并不知晓,很不幸,
他以为精灵们要将他抓捕,555
故此在森林里流浪,满怀悲伤;
因为让石窟的子民庇护胡林的后裔
更长时间,这本就不是他的命运。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-27 11:48:00 +0800 CST  
注释.
[通篇注释当中,像“A版是Delimorgoth,B版打字的时候也是如此”(第XX行)这种写法表明出版的文章(在本例中是Delu-Morgoth)采用的是对B版做的修订。]”

第8行. 在《失落的传说》里,胡林是Úrin(在本诗开头也是如此,见对213行的注释),“坚定者”沙理安这个出现在《精灵宝钻》与“纳恩”中的名字在这些故事里没有提及(尽管他被称为“坚定者”)。

第11行. A版是Delimorgoth,B版打字的时候也是如此。“魔苟斯”这个名字在《失落的传说》里只出现了一次,出现在打字稿版本的《缇努维尔的传说》(第二卷44页)里;参见对第20行的注释。

第13行. A版是Ninin Udathriol,B版打字的时候也是如此。这个名字出现在了“传说”里(第二卷84页;对于名称的解释参见第二卷346页)。在把Udathriol改成Unothradin的时候,我父亲在页边空白处写道“即Nirnaithos Unothradin”。

第17行. A版里在Erithámrod的上方用铅笔写着Urinthalion。

第20行. B版在打字时用的是Belcha,这个名字随后改成了Belegor、Melegor,直到变成“包格力尔”(A版的内容有所不同:就如同无数的老鼠,数不胜数的军队/能把最骄傲的人拽倒……)。Belcha出现在了打字稿版本的《缇努维尔的传说》里面(第二卷44页),那个地方说Belcha Morgoth是米尔寇在诺姆族当中的名字。“包格力尔”作为魔苟斯的名字出现在了《精灵宝钻》和“纳恩”里面。

第22行(译注:在译文中是第24行).A版中是“米尔寇的”,B版在打字时写的是“Belcha的”,随后这一行改成了“到那Belegor (> Melegor)的厅堂”,最终变成了正文中的内容。见对第20行的注释。

第25行(译注:在译文中是第24行). A版在Erithámrod的上方写着Úrin Thalion(见对第17行的注释);Úrin > 胡林,有一个说明,表示读作沙理安·胡林。

第29行.A版是“Finweg的儿子”,B版打字的时候也是如此。这是个后期的修改,与此同时,我父亲在B版的页边空白处写着:“他是芬国昐的儿子”,很明显这是对把“儿子”改成“继承人”的评注。Finweg是Finwë Nólemë,诺多族的君主,他在《失落的传说》里是图尔巩的父亲(第一卷115页),与后来变成了他的祖父有所不同。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-06-27 11:48:00 +0800 CST  
第50行(译注:译文中是第49行). A版中科尔> Cor,B版在打字时用的是Cor。在把Cor改成Corthûn的时候,我父亲在B版的页边空白处写道:“Corthun即图恩”。

第51行. A版是“沙理安”,B版打字的时候也是如此。

第73行. A版是Delimorgoth,B版打字的时候也是如此(与第11行一样)。B版在第72与第73行之间有一个“插入”的标记。可能这指的A版中没被纳入B版的一行诗句:被(> 我那)拥有无穷威力的咒语所缚,

第75行. A版是Belcha,B版打字的时候也是如此;B版的第20行和22行出现了同样一系列的修订。

第84行(译注:译文是第83行). 包格力尔:与第75行的情况相同。

第105行. A版是Mavwin,B版打字的时候也是如此;B版后来修订成了Mailwin,随即又改回了Mavwin;后来在B版页边的空白处写的是Morwin。第129行也是如此,还有第137行,尽管页边的空白处没有写上Morwin;第145行的Mavwin没有作修订,但页边上也写着Morwin。从此之后一直到第438行(见注释),Mavwin都原封未动,也没有在页边空白处写上注释。为了保持一致,我采用了本诗第一版从头至尾都使用的Morwin——Mavwin是“传说”里面的形式;Mailwin这种形式在其他地方都没出现过。

第117行.关于“传说”中的变体Nienóri/Nienor见第二卷的118~119页。

第120行. A版是缇努维尔,B版是没有修订过的Tinwiel,但页边空白处写着Tinūviel。其他地方没有出现过Tinwiel这一形式。

第121行. 在《失落的传说》里,“独手”埃尔布玛威得是贝伦的称号或者绰号。

第137行. Gumlin在“传说”里就已经得名了(第二卷74页等等);两个向导里年轻的那一个(在这里被称为Halog)在图林前往多瑞亚斯的旅途中并不存在

第160行. A版是Belcha,B版打字的时候也是如此,修订成了包格力尔。参见对第20、22、75行的注释。

第213行. A版Urin > 胡林;但A版的216行写的是胡林。

第218行. A版是 NininUdathriol, B版打字的时候也是如此;参见第13行。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-01 11:59:00 +0800 CST  
第226行. “诺姆族”与“精灵”之前的区别依然存在;见第一卷43~44页。

第230行(译文中是231行). A版是Dorwinion(译注:即多温尼安)。

第306行. A版是“For Wavwinwas Melian/moved to ruth”,B在在打字时也是如此,同时“Then was Melian moved”写在了页边空白处。要不是把moved读作movéd,后半行便只有三个音节,这种情况并不符合要求。本诗的第二个版本在这里写的是“For Morwen/ Melian was moved to ruth”,参见第494行、519行。

第333行. A 版是Túrin Thaliodrin (参见第115行),修订成了“沙理安之子”。

第361行.“格拉姆惑斯”出现在《刚多林的陷落》里(第二卷160页),带有翻译“可怕仇恨的子民”。

第364行. A版是 Belcha, B版打字的时候也是如此;随后在B版里面> Melegor > 包格力尔。

第392行. 包格力尔:与364行的情况相同。

第408行. A版是MorgothBelcha,B版打字的时候也是如此。

第430行. A版科尔> Cor,B版在打字的时候是Cor。参见第50行。

第431行(译注:译文是第430行). A版是Tengwethil, B版打字的时候也是如此。在早期的诺姆语词典和属于《刚多林的陷落》的名成列表里,塔尼魁提尔的诺姆语名称都是Danigwethil(第一卷266页,第二卷337页)。

第438行. A版是Mavwin,B版打字的时候也是如此,但Mavwin>墨玟是B版后期的一个修订。在本诗的第一个版本中,我通篇采用的是Morwin(见第105行的注释)。

第450行. A版Cuinlimfin,B版打字的时候也是如此,奎维耶能是B版后期的一个修订。在《失落的传说》中这一形式是Koivië-Néni;Cuinlimfin 在其他地方没出现过。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-01 12:01:00 +0800 CST  
第461-3行. 这几行在B版里括上了括弧,还打了个X。

第471行. 这一行在B版里打了个X。

第472行. B版里 Mavwin> 墨玟;见第438行。

第494行(译注:译文中是493行). A版中是all mashedin tears,B版中是washed in tears (后半行是三个音节),而且在页边空白处打了个X,在washed前面用铅笔写了个难以辨认的词。参见第306行,519行。本诗的第二个版本没有写到这个地方。

第514-16行. 紧挨着这几行,我父亲在B版的页边空白处写道:“让Orgof的亲族攻击他,T夺路而逃。”

第517行. “如石像般瞪着”(译注:原文为stonefacéd stared):stonefacéd的重音放在后面,这一行打了个X——在他那篇名为《翻译“贝奥武甫”》的随笔[1940年,《怪兽、评论以及其他(1983),P67]里面,我父亲举了stared stonyfaced作为一个古英语格律类型的例子。

第519行(译注:译文中是520行). 清洗着双手:B版中这一行打了个X,参见306行,494行。

第528行. 随着后半行“他们如火的愤懑”,第二份A版的手写稿开始了,这一份也更加完整,见P4。

第529行. A版是Belcha,B版在打字时是魔苟斯。

第548行. A版是Guthrond,B版打字的时候也是如此。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-01 12:03:00 +0800 CST  
对《序幕》与《收养图林》的评注


本诗《序幕》的开篇源自于“传说”的开头(第二卷70~71页),严格地说,本篇的叙述文字并没有什么发展。第18~21行(特别是A版里面弃用的诗句,“就如同无数的老鼠,数不胜数的军队/能把最骄傲的人拽倒”)显然预示着《精灵宝钻》里的故事(P195):


……然而在魔苟斯的命令下,他终于还是被生擒了,因为奥克纷纷伸手抓他,即便他砍断他们的手臂,那些手爪也不肯放松。奥克源源不断涌来,到得最后,他们一拥而上,将他扑倒在地。
(译注:以上内容引自文景出版社《精灵宝钻》第二十章《第五次战役——厄尔耐斯·阿诺迪亚德》)


而另一方面,后期故事里面必须活捉他的动机(魔苟斯知道胡林去过刚多林)并不存在,因为在这些传奇更早的阶段,图尔巩直到“泪雨之战”结束,沿着西瑞安河撤退的途中才发现了刚多林(第二卷120页,208页)。不管怎么样,长诗里已经规定了魔苟斯下令要将他活捉,尽管并没有解释为什么。在“传说”里,魔苟斯对胡林的兴趣在于把他当作一件发现图尔巩的工具,这兴趣来自于他的见闻


科尔的精灵对人类不太在意,由于人类的盲目与缺少才能,精灵对他们既不害怕也不提防。


——这一想法在本诗中又出现了(第46~48行);但这个想法似乎是在魔苟斯看到他地牢里的胡林之时才出现的(从第44行开始)。


折磨胡林的地方(在“传说”里是“群山中一处高耸之地”)现在被定为桑戈洛锥姆最陡峭山峰上的一张石凳,这也是“桑戈洛锥姆”这个名字首次出现的地方。


我们可以从第29行“儿子”到“继承人”的变化看到诺多族王室发展最初的线索,在芬威 (Finweg) 与图尔巩之间出现了第二代。但在我父亲用铅笔把这一变化写到文本里(还有那个“他是芬国昐的儿子”的注释)的时候,后期的谱系安排就已经存在了,对此,这个地方是个无意间的提示。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-03 13:01:00 +0800 CST  
在《收养图林》这一章里,“传说”与本诗有着密切的关联,在措辞上有许多相似之处——辛葛厅堂里导致Orgof之死的那一幕尤其多;有一些语句很长命,从“传说”开始,历经本诗,一直幸存到了《纳恩·伊·希因·胡林》,例如


她宁可在人类当中穷困地生活,也不愿作为一位依靠施舍的客人,安逸地与森林精灵相伴。(第二卷73页)


而依靠别人的施舍
度日,哪怕是精灵国王们,
这并非她的所为;
(284~286行)


但她仍不愿放弃自尊,去做一个接受施舍的客人,哪怕主人是一位君王。(“纳恩”P70)
(译注:本文“纳恩”中的内容均引自文景出版社《未完的传说》中《纳恩·伊·希因·胡林》一章。)


——尽管在“纳恩”里面,“接受施舍的客人”这个段落出现在一个不同的地方,那是在图林离开希斯路姆之前(在“纳恩”里,墨玟对胡林能回来的希翼是她不和儿子一同前往多瑞亚斯的理由,不是后来拒绝邀请她前去的理由)。


本诗里提到了一些泪雨之战过后,墨玟在多尔罗明的情况。在诗中(111~113行)


生活在多尔罗明的人漠视
他那尊崇的地位
轻慢他的寡妻;


——这一内容呼应了“传说”:“生活在附近的陌生人对Mavwin夫人的尊贵一无所知。”但诗中并没有表明这些人是谁,或者他们来自于哪里(见第二卷126页)。像往常一样,叙述的内容经过了精心准备,但对它的解释却没有出现。“传说”里对“大战”之前Úrin住处语焉不详,这一点已经不存在了(见第二卷120页):他旧日的住所堂皇富丽(288行)。涅诺尔出生于图林离开之前(在这一点上,与“传说”的矛盾之处请见第二卷的131页)。图林童年时代的年表仍然是“传说”的年表(第二卷142页):离开希斯路姆的时候是7岁(332行),来到多瑞亚斯的7年里还能接到墨玟的消息(333行),杀死Orgof的时候是来到多瑞亚斯的第十二年(471行,译注:译文是第473行)。在后期的故事里面,最终的时间线得以保留,没有修改,这意味着,紧挨着第471行标记的那个X(不满意的记号)是出于其他原因。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-03 13:02:00 +0800 CST  
本诗中有好几处提到胡林与贝伦是朋友和军中兄弟(122~124行,248~249行,298行)。“传说”里原来(那时候贝伦是人类)说,贝伦的父亲埃格诺尔与墨玟是同族;这一点被不同的段落(贝伦变成了诺姆族)取而代之了,埃格诺尔成了Úrin的一位朋友(“他认得埃格诺尔的儿子,贝伦·埃尔布玛威德”);见第二卷71~72,139。在《缇努维尔的传说》后期的版本里面(第二卷44页),Úrin被定为埃格诺尔的“军中兄弟”;这一内容被修改得让Úrin与贝伦本人产生了联系——就如同本诗中一样。在《精灵宝钻》里(P198),墨玟想要把图林送到辛葛那里,是因为“巴拉希尔之子贝伦是她父亲的亲族,而且他在邪恶降临之前还是胡林的朋友”。这里并没有提到“纳恩”当中的内容(P63):墨玟说,“如今我岂不是多瑞亚斯之王[辛葛]的亲族?因为巴拉希尔之子贝伦是布瑞国尔的孙子,我父亲也是。”


贝伦仍然是个精灵而非人类(基于其他理由可以推导出来),这一点可以从178~179行看出来:


在此之前,人类的子女从未曾
出于需要或好奇选择这条路途

——参见“传说”(第二卷72页):“Úrin之子图林是第一个踏上那条路的人类”,这一句是从更早的“贝伦·埃尔布玛威德是第一个……人类”修改而来的。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-03 13:05:00 +0800 CST  
把图林和母亲分别的内容与“传说”进行比较,能看出有一些不需要在这里阐明的微小差异。图林的保护人里年轻些的那位有了名字,Halog(还说到Gumlin和Halog是墨玟仅剩的“心腹”)。


关于贝烈格,诗里说了些非常奇怪的内容。他有两次(200行,399行)被称为“荒野之子,无父之人”,而在第416行他是“不老的贝烈格”。似乎他身上有一个秘密,一个将他与辛葛治下其他精灵隔开(他本身也独来独往,195行)的相异之处(更进一步的内容见P127)。可能这一点在1930年的《精灵宝钻》仍然留有痕迹,那里说到多瑞亚斯没有人参加了“泪雨之战”,只除了玛布隆,还有“不服从于任何人”的贝烈格(在后期的文章中,这一内容变成了“多瑞亚斯除了玛布隆与贝烈格之外,也没有旁人出境。这二人不愿袖手旁观这样的大事,故辛葛准许他们离去……”,《精灵宝钻》P189)。在本诗中(第219行),贝烈格明确地说他没有参加那场大战。——他的紫杉木大弓(《精灵宝钻》里也出现了,P208,名为贝尔斯隆丁)此刻出现了(第400行):在“传说”里并没有特别点明他弓箭手的身份(第二卷123页)。


贝烈格的“诸神已然给了你们指引”(215行)和图林的保护人“心中默念着‘善良的诸神’”(244行)与《失落的传说》里面提到维拉会对大地上的人类与精灵产生影响的说法相一致:见第二卷141页。

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-05 12:20:00 +0800 CST  
贝烈格所携带、又从酒瓶里倒给几个旅行者喝的烈性葡萄酒(从223行开始)值得注意——来自于“酷热的南方”,又“经过长途跋涉,才运到了北方”——还有它原产地那块土地的名称:Dor-Winion(230行,425行)。在我父亲的作品中,这个名称唯一出现的另一处地方(据我所知)是在《霍比特人》里面,第九章《乘桶而逃》:“这桶酒是出产自多温尼安大酒庄的醇酒”,以及“多温尼安的醇酒正带给他们又深又甜的美梦”(译注:以上译文引用自译林出版社的《哈比人——插图注释本》)。*进一步的讨论见p127。


(在Pauline Bayncs绘制的装饰地图上,多温尼安被标为位于鲁恩西北海岸的一个区域。就和这张地图上其他的名称一样,我们必须假设这是我父亲告诉她的(见《未完的传说》P261,脚注),但这个位置似乎出人意料。)


在“传说”里,辛葛带给墨玟的口信中所含的奇特元素现在被放弃了,它解释了辛葛为什么没有随同自己的子民参加泪雨之战(第二卷73页);但在墨玟对多瑞亚斯使者的答复中加入了多尔罗明龙盔的故事(从297行开始)。迄今为止,关于它的内容屈指可数(尽管本诗的第二版讲得多了一些,见P126):胡林经常在战斗中戴着它(在“纳恩”里否认了他使用过龙盔,P76),它有保护佩戴者的魔法(“纳恩”中也提到了,P75);还有“高踞在头上的那只耸立的恶龙”和“旧日的工匠在盔上刻满了如尼文”(参见“纳恩”:“盔上刻有胜利的如尼文”)。但在这里除了说到它是胡林的“传家宝”以外,并没有提到胡林是如何得到它的。有一个段落值得注意(从307行开始),它描写了辛葛看待这顶头盔,“就仿佛自己的库藏微不足道”,哪怕他的财产是“塞满古老精灵武器的地窖”。我原先已经对廷威林特(辛葛)十分贫困这个早期的特点做过评论了:我们在这里第一次见到了他非常富有的想法(《蕾希安之歌》的开头也出现了)。同样值得注意的是,“纳恩”中也有与本诗这几行密切呼应的句子,P76:


然而辛葛对待哈多之盔的态度,就仿佛自己的库藏微不足道,他出言谦恭,说:“这顶头盔曾被胡林的先祖所戴,戴它之人,想必自豪。”

楼主 一入盗门深似海  发布于 2019-07-05 12:33:00 +0800 CST  

楼主:一入盗门深似海

字数:98590

发表时间:2019-05-27 21:04:00 +0800 CST

更新时间:2021-01-06 18:21:36 +0800 CST

评论数:545条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看