三国杀英文版 Legends of The Three Kingdoms 翻译到三将

4 神曹操
CAO Cao (GOD M 3 LE 005)
World Allegiance
After one unit of “damage taken”, you may acquire one of each other heroes’ cards, then flip your hero card.


Q: How to calculate the effect of “World Allegiance” when God-CAO Cao receives more than one damage at one time?
A: He may uses “World Allegiance” multiple times.


Q: Can God-CAO Cao use “World Allegiance” when there is a hero with no hand card or equipment?
A: Yes, but he doesn’t get any card from that hero.


Shadowing
Passive Ability: When calculating other heroes’ distance to you, add one.


Q: Can God-CAO Cao equip +1 Mount?
A: Yes, he will be 2 distance further away from other heroes with +1 Mount.

楼主 可横那  发布于 2015-02-20 08:55:00 +0800 CST  
lz放假了 回来更新

楼主 可横那  发布于 2015-03-17 00:05:00 +0800 CST  


SP003 公孙瓒


义从翻译为“Cavalry”,“骑兵”。来源于“白马义从”,即公孙瓒麾下的骑兵队。呼应技能,直截了当地省略“义”字。

楼主 可横那  发布于 2015-03-17 00:25:00 +0800 CST  

SP004 袁术


翻译都是直译,不多赘述了。

楼主 可横那  发布于 2015-03-17 00:26:00 +0800 CST  
=口=大晚上的没有人 等国内早上再更 做饭去咯

楼主 可横那  发布于 2015-03-17 00:37:00 +0800 CST  
LZ最近又在看少年包青天→_→感觉暴露了年龄(等等好像又没有) 一会更新

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 04:20:00 +0800 CST  


SP005 孙尚香


跟貂蝉一样,自己规范了一下英文描述。技能名称为官方翻译。

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 04:32:00 +0800 CST  


SP006 抬榇之悟 庞德


蓝色的法国人登场了,技能跟群雄的一样。

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 07:39:00 +0800 CST  


SP007 汉寿亭侯 关羽


·Master of Warfare
You may use or play your red color suit card as "Strike".
·Thousand-Mile Rider
Trigger Ability: At the start of your start phase, if your hand size is greater than your max life point, and the Monarch is CAO Cao, you must reduce one max life point, then permanently require the ability “Horsemanship”.


【单骑】译为“Thousand-mile Rider”,来源于“千里走单骑”。RC译为“Single Calvary”,直译过来就是“单人骑兵”。这个技能貌似和典故没什么关系(毕竟是SP),就按照自己的喜好翻译了。


试着用了下全幅模版,感觉不错。

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 08:35:00 +0800 CST  
╮(╯_╰)╭ 木有人

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 08:40:00 +0800 CST  
虎牢关吕布先空着,先更蔡文姬

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 08:43:00 +0800 CST  


SP009 金璧之才 蔡文姬


技能和山包蔡文姬一样。


全幅好爽罒ω罒

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 09:16:00 +0800 CST  
╯ˍ╰没人耶 去看少年包青天了

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 09:29:00 +0800 CST  


校对的时候发现铁骑已经翻译成Calvary了,故改公孙瓒技能。

楼主 可横那  发布于 2015-03-19 11:29:00 +0800 CST  
几只没有按顺序做的SP

SP013 福将 曹洪
【援护】,“Guard Assistance”,国战的【护援】是不是就翻译成“Assisting Guard”→_→

SP020 破竹之咒 陈琳
【笔伐】,“Denouncing Draft”,声讨草案。
【颂词】,“Eulogy”,颂词。


SP021 江东之花 大小乔
【星舞】,“Adored Dancer”,受人爱慕的舞者。
【落雁】,“Falling Anser”,落下的雁。虽然“anser”是物种分类里的“雁”,但总比“goose”高大上吧。。。虽然闭月被译为“Eclipse”,但只一个“落”字不知所云,故直译“落雁”。

楼主 可横那  发布于 2015-03-20 08:50:00 +0800 CST  
试下艾特大法
@F小狙@潘§文§基@子桓的典论论文@绯雨小闲丸@R_神龙摆尾

楼主 可横那  发布于 2015-03-20 09:01:00 +0800 CST  
@1@2@3@83724612371738917324

楼主 可横那  发布于 2015-03-20 09:02:00 +0800 CST  
@苦逼 @出国党 @美国一点也不高大上

楼主 可横那  发布于 2015-03-20 09:03:00 +0800 CST  


哈哈哈翻电脑翻到4年前做的班杀

楼主 可横那  发布于 2015-03-20 09:11:00 +0800 CST  




233333当时的我真是才(nao)华(dong)横(da)溢(kai)

楼主 可横那  发布于 2015-03-20 09:17:00 +0800 CST  

楼主:可横那

字数:86399

发表时间:2015-01-20 13:04:00 +0800 CST

更新时间:2016-03-06 14:52:24 +0800 CST

评论数:1202条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看