【转帖】当度受翻译了盗笔的经典台词
1.用我一生,换你十年天真无邪。
英文:For my life, for your ten years of innocence.
二次翻译:我的生命,你的十年天真无邪。
英文:For my life, for your ten years of innocence.
二次翻译:我的生命,你的十年天真无邪。
2.比鬼神更可怕的,是人心。
英文:More terrible than the ghosts, people.
二次翻译:比鬼更可怕,人。
吐槽:人心啊!心啊!![](/statics/imgs/loading.gif)
英文:More terrible than the ghosts, people.
二次翻译:比鬼更可怕,人。
吐槽:人心啊!心啊!
![](/statics/imgs/loading.gif)
4.冷静,冷静,越是遇到这种情况越要冷静。
英文:Calm, calm, the more the more calm.
二次翻译:冷静,冷静,越冷静。
吐槽:所以那几个字是被度娘吃了么 = =
英文:Calm, calm, the more the more calm.
二次翻译:冷静,冷静,越冷静。
吐槽:所以那几个字是被度娘吃了么 = =
3.淘沙就不怕鬼,怕鬼就不淘沙,既然干了这一行,不遇些古怪事情也没多大意思。
英文:Sentosa is afraid of ghosts, ghosts don't Sentosa, since stem this line, do not encounter some strange things aren't much fun.
二次翻译:圣淘沙是不怕鬼,鬼不圣淘沙,因为干这一行,没有遇到一些奇怪的事情不多的乐趣。
吐槽:这什么乱七八糟的鸡♂巴玩意儿
英文:Sentosa is afraid of ghosts, ghosts don't Sentosa, since stem this line, do not encounter some strange things aren't much fun.
二次翻译:圣淘沙是不怕鬼,鬼不圣淘沙,因为干这一行,没有遇到一些奇怪的事情不多的乐趣。
吐槽:这什么乱七八糟的鸡♂巴玩意儿
5.宝贝我是不稀罕,有命赚没命花的钱我才不要。
英文:Baby I is not rare, there is life. I don't earn money.
二次翻译:宝贝,我不是罕见的,有生命的。我不赚钱。
吐槽:还是那句话,这什么乱七八糟的鸡♂巴玩意儿
英文:Baby I is not rare, there is life. I don't earn money.
二次翻译:宝贝,我不是罕见的,有生命的。我不赚钱。
吐槽:还是那句话,这什么乱七八糟的鸡♂巴玩意儿
6.西沙海底活死人墓,摸金校尉绝迹江湖。
英文:Xisha ocean living dead, Ghoul extinct lakes.
二次翻译:西沙海洋生物死亡,食尸鬼绝迹江湖。
吐槽:度娘……你够了
英文:Xisha ocean living dead, Ghoul extinct lakes.
二次翻译:西沙海洋生物死亡,食尸鬼绝迹江湖。
吐槽:度娘……你够了
7.土带血,尸带金。
英文:Soil with blood, with gold.
二次翻译:土壤中带血,金。
吐槽:土壤中不但有血,还有金子![](/statics/imgs/loading.gif)
英文:Soil with blood, with gold.
二次翻译:土壤中带血,金。
吐槽:土壤中不但有血,还有金子
![](/statics/imgs/loading.gif)
9.还好,我没有害死你。
英文:Okay, I have to kill you.
二次翻译:好吧,我要杀了你。
吐槽:卧槽不带这么玩的啊度娘
小哥要杀天真啊![](/statics/imgs/loading.gif)
英文:Okay, I have to kill you.
二次翻译:好吧,我要杀了你。
吐槽:卧槽不带这么玩的啊度娘
![](/statics/imgs/loading.gif)
![](/statics/imgs/loading.gif)
10.吴邪,带我回家。
英文:Wu Xie, take me home.
二次翻译:吴邪,带我回家。
吐槽:度娘你果然还是爱着哥嫂的![](/statics/imgs/loading.gif)
英文:Wu Xie, take me home.
二次翻译:吴邪,带我回家。
吐槽:度娘你果然还是爱着哥嫂的
![](/statics/imgs/loading.gif)
11. 有我潘子在,还能让你受累吗?
英文:My son in the pan, but also let you involved?
二次翻译:我的儿子在锅里,还让你参与吗?
【知道问题出在哪里么 = =
真相在此:
11.5.我潘子在
英文:My son in the pan
二次翻译:我的儿子在锅里
吐槽:度娘你够!
英文:My son in the pan, but also let you involved?
二次翻译:我的儿子在锅里,还让你参与吗?
【知道问题出在哪里么 = =
真相在此:
11.5.我潘子在
英文:My son in the pan
二次翻译:我的儿子在锅里
吐槽:度娘你够!
14.小三爷,潘子我没力气说别的话了,最后,再为你保驾护航一次吧。
英文:Small three yes, Pan's son and I don't have the strength to say anything else, finally, to escort for you again.
二次翻译:三是潘神的小,我不t have the strength说任何事情,最后,to护送你了。
吐槽:度娘求不黑潘子好么?
英文:Small three yes, Pan's son and I don't have the strength to say anything else, finally, to escort for you again.
二次翻译:三是潘神的小,我不t have the strength说任何事情,最后,to护送你了。
吐槽:度娘求不黑潘子好么?
15. 如果我声带坏了,我就不能唱戏了,很多女孩子会伤心的。
英文:If my vocal cords bad, I cannot act in an opera, a lot of girls will be.
二次翻译:如果我的声带坏了,我在一部歌剧无法行动,很多女孩会。
【(伤心的)被度娘吃掉了 = =鉴定完毕
吐槽:唱戏和歌剧差远了好么!![](/statics/imgs/loading.gif)
英文:If my vocal cords bad, I cannot act in an opera, a lot of girls will be.
二次翻译:如果我的声带坏了,我在一部歌剧无法行动,很多女孩会。
【(伤心的)被度娘吃掉了 = =鉴定完毕
吐槽:唱戏和歌剧差远了好么!
![](/statics/imgs/loading.gif)
16.有些面具戴了太久,就摘不下来了。
英文:Some wearing a mask for too long, will remove.
二次翻译:一些面具戴了太久,会删除。
吐槽:会删除,删除,除……![](/statics/imgs/loading.gif)
英文:Some wearing a mask for too long, will remove.
二次翻译:一些面具戴了太久,会删除。
吐槽:会删除,删除,除……
![](/statics/imgs/loading.gif)
17.人长大,就是一种失去幸福的过程。
英文:People grow up, is a kind of happiness lost process.
二次翻译:人长大了,是一种幸福失去的过程。
【差一点就对了
英文:People grow up, is a kind of happiness lost process.
二次翻译:人长大了,是一种幸福失去的过程。
【差一点就对了
18.这种人不是胆子太肥就是脑子太瘦。
英文:This man is not courage too fat is the mind too thin.
二次翻译:这个人没有勇气太胖是心太薄。
吐槽:度娘你牛【哔———】
英文:This man is not courage too fat is the mind too thin.
二次翻译:这个人没有勇气太胖是心太薄。
吐槽:度娘你牛【哔———】