浅谈海南话与普通话同字同音的现象

大家都知道海南话和普通话几乎是同字不同音的,但是却又有一些常用的汉字反而和普通话是同音,这种现象很独特,值得探讨一番!
我们先来说说最常用的汉字“来”,来的普通话读音是“lai”,海南话读音也是“lai”。


楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 12:49:00 +0800 CST  
来的这个音,至今未发现有别的读音,这是很奇怪的,难道它本来的海南话读音就是来?还是后来变音的呢?
咱们再来讨论别的汉字,比如“我”字和“礼”字。
在海南话中,“我”字的读音有两种,一种读作“va”音(雷州人也读作va),一种读作“wa”音,但实际上我是认为“wa”跟普通话的“wo”音同一个音的,因为我听别人说出来读出来,无论海南话还是普通话,“我”的音都是一样的,只不过有些人刻意读作“瓦wa”音罢了。
至于“礼”字,我们现在日常用语中一般读作“li”音,但是我发现有些地方(比如岛西部地区)的老人是读作“loi”的。而且有些琼剧也读作loi音,雷州戏里面的“礼”也是读作loi音。
除此之外,我们都知道海南话的“槟榔”读作“ban nuo”。但是我后来发现有些地方的人把“槟榔”读作“bin long”,这是普通话bing lang的变音啊。

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 12:59:00 +0800 CST  
数字一和二也有两种读音,一读作ya或yi,二读作nuo或ri,可以看出yi和nuo的读音是在走向普通话yi和er的变化。

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:01:00 +0800 CST  
以前我也发过海南话读音走向普通话读音的现象这些贴子,这里就不再累赘了。
所以我大胆地推测现存的那些和普通话读音一样的海南话读音也许不是本来海南话的读音,而且后来取代了原来的读音了。就比如海南话的阿爸阿母阿公阿婆现在已经被普通话的爸爸妈妈爷爷奶奶所替代了一样

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:04:00 +0800 CST  
 19"
还有一种有趣的现象,那就是海南话和雷州话的读音颠倒。
比如海南话“公主”读作“gong du”,“公子”读作“gong zi”。
而雷州话的“公主”读作“gong zi”,“公子”却读作“gong zu”

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:20:00 +0800 CST  
 4"还有“公”的读音,也是值得探讨。
首先我们陵水这里的“阿公”有两种读音,我们读作“阿更”,也有人读作“阿公”。无论是“更”还是“公”都是和普通话读音差不多。那么它是不是还有更原来的读音?

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:30:00 +0800 CST  
而“婆”的读音却只有一个,而且还是和普通话一样的。这就奇怪了。

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:33:00 +0800 CST  
 12"其实除了土语土音外,可能还是口音的差异导致的。
比如我们陵水的“茶”读作“爹”,而琼中人读作“耶”,我就听成了我们陵水的“椰(玉米)”。

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:42:00 +0800 CST  
但是一般来说吧,口音各地几乎还是可以交流的,唯独乐东的,尤其是乐东黄流镇的口音,我觉得他们的海南话可以独立出去自成一种方言了,几乎和我们一点都交流不了

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 13:45:00 +0800 CST  
而且还有一个奇葩的语言现象,那就是越往南,同一种意思的读音就越多!
比如“吃”在北部只读作“加”,往南部就出了“加”音,还有“凯”音等。

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 14:00:00 +0800 CST  
 5"我认为是北部通过琼剧把北部的读音传入南部的。比如“事”在南部是读作“思”,在北部一般读作“耶”,然后通过琼剧传到了南部,南部就接受了这个音。南部甚至把“思”和“耶”连用变成“密思耶?(什么事情)”

楼主 傲炖捞他  发布于 2019-02-16 14:07:00 +0800 CST  

楼主:傲炖捞他

字数:1242

发表时间:2019-02-16 20:49:00 +0800 CST

更新时间:2020-10-09 19:08:25 +0800 CST

评论数:25条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看