【翻译】《诺多史(home4)》 正文

—————— 注释.17 ——————
1. elfin 改成了 elven。
2. Earame, Eagle's Pinion 改成了 Earrame, Sea-wing。【此句对应改成:他造了一艘大船“大海之翼”埃雅拉米。】
3. 以下片段添加在这里:
“在必死的凡人当中,惟有图奥跻身年长的种族当中,加入了他热爱的诺多利族,日后一直与他们同住,据说[删去:在托尔埃瑞西亚],他常航行在仙境[后改成“精灵之地”]的海域,或是在托尔埃瑞西亚上的诺姆族港口稍作歇息。他的命运得以与凡人的命运分离。”

4. and she bore him Elrond Half-elfin 改成了 and she bore him Elros and Elrond, who are called the Halfelven。【此句对应改成:她为他生下了人称半精灵的埃尔洛斯和埃尔隆德。】
5. 本节中出现的两处 Outer 都改成了 Hither。
6. 本节中出现的三处 Wingelot 都改成了 Vingelot;但第一处的 Vingelot 后来改成了 Wingilot。
7. 本节中出现的两处 Ungoliant 都改成了 Ungoliante。
8. 本节中出现的两处 Nauglafring 都改成了 Nauglamír(见14节注释10)。
9. her child Elrond 改成了 her children Elros and Elrond。【此句对应改成:她的孩子埃尔洛斯和埃尔隆德也被活捉。】
10. 这段话被重写成:
“埃雅仁德尔和埃尔汶为西瑞安海港的毁灭和儿子们的被掳感到万分悲伤,他们害怕孩子会惨遭杀害,不过那并未发生。出乎意料的是,玛格洛尔怜悯、疼惜埃尔洛斯和埃尔隆德,双方之间后来萌生了亲情。但玛格洛尔内心......疲惫不堪,厌恶烦乱, &c.”

11. and they came unto the Magic lsles and escaped their magic 改成了 and they came to the Enchanted Isles and escaped their enchantment。【此句对应改成:他们来到迷咒群岛,逃过了其中的迷咒。】
12. Bay of Faërie 改成了 Bay of Elvenhome。【此句对应改成:他们在世界边缘的精灵家园海湾抛锚停泊。】
13. Tinbrenting’ s 改成了 Tindbrenting’ s。
14. 这段文字经过了多次修改,而且看不出修改的目的。首先是新加了一句话,在“以免他们承担诸神的怒火”后,新加了“他在海岸边向自己深爱的人们告别,从此永未再聚”。之后是“船上的同伴”被删去,改成了“他不让埃尔汶跟随自己,以免她承担诸神的怒火”。但前面新加的那句话没有删去。【于是这一段大概变成了:他不让埃尔汶跟随自己,以免她承担诸神的怒火。他在海岸边向自己深爱的人们告别,从此永未再聚。】
15. Cor 改成了 Kor,同前。
16. 这段话进行了修改,以供阅读:
“于是,他转身回到了海岸上,想要再次登上汶基洛特,扬帆起航,但就在这时,有人向他喊道:“问候汝安,埃雅仁德尔!最闪耀的星辰,最俊美的信使!”

17. came never again back into the lands of Men 改成了 never again set foot upon the lands of Men. 【此句对应改成:从此再未涉足凡人之地。】
18. races > kindreds
19. 以下片段添加在这里:他们的首领是英格威之子 Ingwiel。
20. 这一段,从头到尾都进行了调整,改成了:
“在那段日子里,埃雅仁德尔之船被诸神安置在世界边缘之外,被一直举升至苍穹的海洋里。那艘船奇妙又有魔力,如同天空中一朵星光闪耀的花,带着闪烁又神圣的火焰。大地上的子民远远望见它,十分惊奇,他们从绝望中抬起头来,认定天空中肯定有一颗精灵宝钻,一颗新的星辰在西方升起。但埃尔汶为他哀悼,因他们身处异地,再未相见,直至世界的终结。于是她在世界之外,隔离之海的北部建造了一座雪白的高塔,大地上所有的海鸟都常造访此地。埃尔汶生出翅膀,想飞向埃雅仁德尔之船。但 [?她无功而返] ...当它的火光出现在高空中,玛格洛尔对迈德洛斯说:”

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-19 09:06:00 +0800 CST  
—————————————— 18 ——————————————
[本节的大部分内容,同样有着两个版本:打字稿Q I和替换文本Q II]
关于菲安威带领大军远征北方的记载寥寥无几,因为将这些传说记载下来的,是那些曾居住在域外之地、经历过其间苦难的精灵,而他们谁也不曾加入西方的大军。北方战事的消息,他们很久之后才从来自维林诺的远房亲族口中得知这些消息。菲安威的大军与米尔寇的大军在北方交战,这场战争被称为“末日终战”、“凶恶之战”和“怒雷之战”。西方大军的光芒照耀着整个希斯路姆,就连群山中也回荡着他们浩大的声势,当他们来到魔苟斯的面前时,他大为吃惊,因他还以为自己已经让诺姆族永远疏远了诸神和亲族,而诸神住在自己充满福乐的疆域里心满意足,不再关心外界受他统治的王国。因为对残酷无情的他而言,怜悯之举向来都是怪异又无法想像的。他没能想到,对苦难和勇气的温柔怜悯,竟能打败暴虐的怒火,声势浩大如雷霆,就连山峦也为之倾倒。(1)


憎恨王座下的力量倾巢而出,其势惊人,难以衡量,连多尔–那–法乌格砾斯都无法容下,北方全境都卷入了战火。 但那帮不了魔苟斯。炎魔全军覆没,只有寥寥几只逃之夭夭,藏入大地根基里深不可及的洞穴中。无数的奥克大军要么像遇到大火的稻草般灰飞烟灭,要么像枯叶遇上狂风被扫荡一空,活下来并在日后漫长岁月中为祸世界的,所剩无几。于是魔苟斯亲自参战了,他带着所有的恶龙一同加入战斗,菲安威被暂时驱退了。但维拉的众子最终将它们尽数打败,侥幸脱逃的仅有两人。魔苟斯没能脱身,他们将他打倒在地,用安盖诺尔捆住他。从前,托卡斯曾用这根锁链捆住他,而诸神又在那段悲伤的日子中将他从铁链中释放。他的铁王冠被打成项圈扣住脖颈,他的头被摁垂到膝头。菲安威取过两颗精灵宝钻,对其严密看守。


北方安格班的势力和它带来的苦难就这样覆灭,大批奴隶走出了地底深处的囚牢,他们原已不抱任何希望,如今却重见天光,但他们见到的是一个面目全非的世界。桑戈洛锥姆倒塌了,魔苟斯的群峰被踏平、捣毁,再未复原。因为敌对双方的怒火猛烈至极,世界的西部和北方地区支离破碎,海水咆哮着涌入诸多裂罅。河流不是断绝消失,就是改道而行,山丘被踏平,谷地却隆起,西瑞安河也不复存在。随后,未卷入这场浩劫的人类逃走了,很久之后,他们才翻越山岭,返回这片曾是贝烈瑞安德的土地,彼时那段时期的传说已经成为很少有人听闻过的回声。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:40:00 +0800 CST  
菲安威的大军在大地上行进,沿途招募了余下的诺姆族和从未见过维林诺的黑暗精灵,他们带着从安格班释放的俘虏,一同离开了大地,只有哈多和贝奥的族人获准跟着精灵一同离去。但他们当中,唯有“半精灵”埃尔隆德选择留下来,因他体内流着凡人的血,他爱这支年轻的种族。惟独靠了埃尔隆德一人,年长种族的血统和维林诺的神灵的一线血脉,才得以传入必死的人类。


迈德洛斯拒绝响应召唤,尽管心怀憎恨与绝望,他仍打算履行职责,达成自己的誓言。如果精灵宝钻被扣留,他将不惜发动战争收回它们,尽管世上除他的弟弟玛格洛尔之外,无人会伸出援手。他去找菲安威,要求他交出魔苟斯从费艾诺那里偷来的珠宝。但菲安威答复,费艾诺及其众子已丧失了对他们所造之物的所有权,他们因誓言而盲目,犯下了许多恶行,其中尤以杀害迪奥与攻击埃尔汶二事为甚。迈德洛斯与玛格洛尔必须返回维林诺,在那里接受诸神的裁决,只有在诸神的命令下,他才会把这些珠宝交给他人保管。


迈德洛斯心中悲伤,其实渴望服从。他说:“誓言并未说到我们不能等候时机,或许在维林诺,一切都能得到宽恕、予以遗忘,我们也能收回我们所有之物。” 但玛格洛尔答道,倘若他们返回维林诺,诸神却不肯恩准,那么他们的誓言将依旧存在,却只能带来更多的绝望。他说:“如果我们在大能者自己的领土上违抗他们,或企图将战争再度引入他们被守卫的王国,谁知道我们将遭遇何等可怕的命运?”于是,迈德洛斯和玛格洛尔潜入菲安威的营帐,偷走了精灵宝钻。但他们被发现了,于是他们拿起武器开始反抗。维拉的众子愤怒之下出手阻止他们,并生擒了迈德洛斯,而玛格洛尔逃走了。


兄弟两人已经同意了各自取走一颗精灵宝钻,因兄弟中仅剩两人,而宝钻正好有两颗。如今,迈德洛斯手中的那颗精灵宝钻开始灼烧他的手,而他也仅剩一只手,正如前文所述。于是他明白,誓言已然失效,他已失去宝钻的所有权。他将精灵宝钻扔到地上,菲安威将它拾起。在疼痛与悔恨带来的悲伤中,迈德洛斯自尽了,而人们没能及时阻止他。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:40:00 +0800 CST  
据说,玛格洛尔逃出了很远,但他也不堪忍受精灵宝钻的折磨之苦,在疼痛中,他将宝钻投入西方大地上一道充满火焰的裂罅,于是这颗宝钻被收纳在了大地的胸怀之中。但玛格洛尔从此再也没有回到精灵族人当中,怀着痛苦与懊悔在海边徘徊吟唱。


那段时期,西边大海的海岸边兴建了大批船只,它们大多停靠在北方世界破碎后形成的大岛上,这些岛屿便是古老的贝烈瑞安德残留下的碎片。诺姆族的幸存者和那些曾踏上西迁之路的黑暗精灵从那里成群结队扬帆航向西方,再未返回这片伤心战乱之地。光明精灵打着他们的国王的旗帜,跟随着菲安威的胜利之师返航。但他们没有全部返航,一些精灵在西部大地和北境,尤其是西边的岛屿上徘徊了很多个纪元,但随着年岁的流逝,精灵族人在大地上逐渐衰微,不复得见。他们仍会在夜晚从西部的海岸出航,因此大地上徘徊的精灵越来越少。


重回西方的诺姆族大多居住在孤岛上,那岛同望西方与东方。与他们同住的是黑暗精灵,尤其是那些曾属于多瑞亚斯的精灵。有些精灵还回到了维林诺,受到了光明精灵昆迪的欢迎,得到了曼威的许可和诸神的原谅。泰勒瑞族原谅了他们曾经带来的苦难,于是诅咒停止了运作。但无人回到图恩城定居,科尔山依旧寂静,保持着无人打扰的翠绿。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:41:00 +0800 CST  
—————— 注释.18 ——————
1. 这一段内容,从“西方大军的光芒照耀着整个希斯路姆,就连群山中也回荡着他们浩大的声势,当他们来到魔苟斯的面前时,他大为吃惊...”开始,本应放在第17节Q II的末尾中给出,但它放在了“关于菲安威带领大军远征北方的记载寥寥无几...”的前面,而后者我认为是第18节的开头。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:42:00 +0800 CST  
———————————Q II版本中的 18———————————
关于菲安威带领大军远征北方的记载寥寥无几,因为将这些传说记载下来的,是那些曾居住在域外(1)之地、经历过其间苦难的精灵,而他们谁也不曾加入西方的大军。他们很久之后才从来自维林诺的亲族——光明精灵口中得知这些消息。菲安威带着大军来了,挑战的号角响彻云霄,他招募了从希斯路姆到东方的所有人类与精灵,大军的光芒照耀着整个贝烈瑞安德,就连群山中也回荡着他们浩大的声势。


菲安威的大军与米尔寇的大军在北方交战,这场战争被称为“末日终战”、“凶恶之战”和“怒雷之战”。憎恨王座下的力量倾巢而出,其势惊人,难以衡量,连多尔–那–法乌格砾斯都无法容下,北方全境都卷入了战火。 但那帮不了魔苟斯。炎魔全军覆没,无数的奥克大军要么像遇到大火的稻草般灰飞烟灭,要么像枯叶遇上狂风被扫荡一空,活下来并在日后漫长岁月中为祸世界的,所剩无几。据说,许多希斯路姆的人类对当初的恶行感到后悔,他们改过自新,做出了英勇的行径,但其他来自东方的新来者都没有悔改。(2)这些都印证了乌欧牟的话语。因图奥之子埃雅仁德尔为精灵带来了帮手,在人类的帮助下,他们的军队愈发壮大。(3)魔苟斯畏缩了,不敢亲自出战。他发动了最后一波攻击,那便是有翼的恶龙。(4)那支大军的猛攻极为突然,破坏极大,它们犹如携带着雷霆风暴的有翼钢铁,以至于菲安威的大军也被驱退。但埃雅仁德尔来了,许多的鸟儿环绕着他,这场战斗持续了状况不明的一整夜。埃雅仁德尔杀了恶龙大军中最强大的“黑龙”安卡拉刚,将他自高空中抛下。他跌落在桑戈洛锥姆的群峰上,山峰随着他的灭亡一同崩毁。随着次日的太阳升起,维拉的众子(5)占了优势,几乎所有的恶龙都被消灭,仅有两条幸免于难,它们逃到了东方。随后,魔苟斯的地穴被尽数掀开捣毁,菲安威的大军下到了地底深处,在地底将魔苟斯打翻在地。魔苟斯被捆上(6)早已准备好的铁链安盖诺尔,他的铁王冠被打成项圈扣住脖颈,他的头被摁垂到膝头。埃昂威取过余下的两颗精灵宝钻,对其严密看守。


北方安格班的势力就这样覆灭,邪恶王国被扫荡净尽。大批奴隶走出了地底深处的囚牢,他们原已不抱任何希望, 如今却重见天光,但他们见到的是一个面目全非的世界。因为敌对双方的怒火猛烈至极,世界西部的北方地区支离破碎,海水咆哮着涌入诸多裂罅,到处是混乱与巨响。河流不是断绝消失,就是改道而行, 山丘被踏平,谷地却隆起,西瑞安河也不复存在。随后,未卷入这场浩劫的人类逃走了,很久之后,他们才翻越山岭,返回这片曾是贝烈瑞安德的土地,彼时那段时期的传说已经成为很少有人听闻过的回声。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:42:00 +0800 CST  
但菲安威的大军在西部大地上行进,沿途招募了余下的诺姆族和从未见过维林诺的黑暗精灵,他们带着从安格班释放的俘虏,一同离开了大地。但迈德洛斯没有听从号召,尽管心怀憎恨与绝望,他仍准备好履行职责,达成自己的誓言。如果精灵宝钻被扣留,迈德洛斯和玛格洛尔就不惜发动战争收回它们,哪怕要与胜利的维林诺大军为敌,哪怕要孤身对抗整个世界。因此,他们送信给菲安威,要求他立即交出那些古时魔苟斯从费艾诺那里盗走的宝石。但菲安威答复,费艾诺众子如今已丧失了过去所拥有的对父亲杰作的所有权,他们因誓言而盲目,行了许多残酷无情之事,其中尤以杀害迪奥与攻击埃尔汶二事为甚。精灵宝钻的光辉现在应当还给诸神,返回它们起初所出之处。迈德洛斯与玛格洛尔也必须返回维林诺,在那里接受诸神的裁决。菲安威只会在诸神的命令下交出所看管的宝石。


玛格洛尔内心悲伤,其实渴望服从。他说:“誓言并未说到我们不能等待时机,或许在维林诺,一切都能得到宽恕、予以遗忘,我们也能收回我们所有之物。”但迈德洛斯答道,倘若他们返回维林诺,诸神却不肯恩准,那么他们的誓言将依旧存在,却只能带来更多的绝望。他说“如果我们在大能者自己的领土上违抗他们,或企图将战争再度引入他们被守卫的王国,谁知道我们将遭遇何等可怕的命运?”于是,迈德洛斯和玛格洛尔潜入菲安威的营帐,偷走精灵宝钻,并杀害了守卫。他们打算拼死自卫到底,但菲安威阻止了族人,这对兄弟于是远远地逃走了。


兄弟两人各自取走一颗精灵宝钻,因兄弟中仅剩两人,而宝钻正好有两颗。然而宝石灼烧迈德洛斯的手,疼痛令他无法忍受(而他也仅剩一只手,正如前文所述)。于是他意识到,一切正如菲安威先前所言,誓言已然失效,他已失去宝钻的所有权。在极度的痛苦与绝望中,他投入一道充满熊熊烈火的裂罅,就这样死去。他所怀有的那颗精灵宝钻,从此被收纳在大地的胸怀之中。


据说,玛格洛尔也不堪忍受精灵宝钻的折磨之苦,最后将它抛入了大海,从此以后永世徘徊于海边,怀着痛苦与懊悔在波涛旁吟唱。因玛格洛尔是古时最卓越的歌手,而他再也没有回到精灵子民当中。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:43:00 +0800 CST  
那段时期,西边大海的岸边兴建了大批船只,它们大多停靠在北方世界破碎后形成的大岛上,这些岛屿便是古老的贝烈瑞安德残留下的碎片。诺姆族的幸存者和那些曾踏上了西迁之路的黑暗精灵从那里成群结队扬帆航向西方,再未返回这片伤心战乱之地。光明精灵打着他们的国王的旗帜,跟随着菲安威的胜利之师返航,凯旋维林诺(7)。重回西方的诺姆族和黑暗精灵大多居住在孤岛上,那岛同望西方与东方。那片土地再度变得美丽,并且将一直美丽下去。他们若是愿意,甚至可以自由地前往维林诺。诺姆族再度获得了曼威的爱和维拉的宽恕,泰勒瑞族不再为古时的惨事心怀怨愤,那个诅咒也得以止息。


然而,并不是所有的精灵都愿意放弃他们长久生活、长久受难的尘世之地。有些在西部和北境,尤其是西边的岛屿和蕾希恩之地继续驻留了很多个纪元。玛格洛尔便是其中之一,与他在一起的是半精灵埃尔隆德(8),他日后回到了必死的人类当中。惟独靠了他一人,年长种族(9)的血统和维林诺的神灵的一线血脉,才得以传入人类。(因为他的母亲是埃尔汶,埃尔汶是迪奥之女,迪奥是露西恩之子,而露西恩是辛葛与美丽安的后代;而他的父亲埃雅仁迪尔是伊缀尔.凯勒布琳达尔之子,她是刚多林的美丽公主。)但随着年岁的流逝,精灵族人在大地上逐渐衰微,不复得见。他们仍会在夜晚从西部的海岸出航,因此大地上徘徊的精灵越来越少。但随着年岁的流逝,精灵族人在大地上逐渐衰微,不复得见。他们仍会在夜晚从西部的海岸出航,因此如今大地上徘徊的精灵越来越少。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:43:00 +0800 CST  
—————— 注释.18 II ——————
1. 本节出现的两处 Hither 都改成了 Outer。
2. 这句话经历了两次改动,首次修改时,将“许多”改成了“一些”【此句对应改成:一些希斯路姆的人类对当初的恶行感到后悔】。随后这句话用铅笔进行了急促的重写:
“据说,人类先祖的三大家族仍有许多幸存者,他们都在菲安威麾下作战。一些希斯路姆的人类也跟随在菲安威的麾下,他们对当初的恶行感到后悔,于是改过自新,英勇地与奥克作战。这些都印证了,&c。”

见本节注释3。
3. 以下新增的片段与本节注释2写于同一时期:
“但大多数人类,尤其是那些来自东方的新来者,选择加入大敌的阵营。”

4. 以下片段添加在这里:
“他以残忍念头制造的生物还从未在空中发起过攻击。”

5. sons 改成了 children(日后做出了更改)【此句对应改成:维拉的儿女占了优势】。
6. 这一段中,“将魔苟斯打翻在地”被删去,新增了以下片段:
“在那里, 魔苟斯陷入了穷途末路,却表现得毫无英雄气概。他逃到矿坑最深处,乞求和解与宽宥,但他的双脚被砍中,他被面朝下掼倒在地。随后 他被捆上,&c。”

7. 以下片段添加在这里:
“但他们凯旋的喜悦被冲淡了,因为他们没能带回那两颗精灵宝钻,除非世界被打碎重造,那些宝石再不可能被寻回。”

8. Half-elfin 改成了 Half-elven(参考第十七节Q II版本的注释4)。
9. the elder race 改成了 the Firstborn【此句对应改成:首生儿女的血统和维林诺的神灵的一线血脉】。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 10:45:00 +0800 CST  
—————————————— 19 ——————————————
[本节的Q I版本篇幅很短,在本节开始不久后就结束了。]
在菲安威和维拉的众子返回维林诺后,诸神做出了判决:域外之地应属于世界的次生儿女——人类。但前往西方的航道永远为精灵开放,且只为精灵开放。而如果他们没有返回西方,而是逗留在人类的世界,那么他们将慢慢地衰微,直至消失。精灵族人与人类分离、疏远了,这是魔苟斯的谎言和恶行所结出的最为悲伤的果实。在一段时日里,他的奥克和恶龙再度在世界黑暗的角落里繁衍生息,在世界各处危害人间。但在世界终结之前,英勇的人类会将他们尽数消灭。


至于魔苟斯本人,他被维拉从永恒的黑夜之门推出世界的边墙,落入了空虚之境,那扇门前永远设有警戒。但那些谎言
[Q I版本至此结束,停笔在一篇打字稿的底部。但Q II版本一直写到了结束。]


在菲安威和维拉的众子返回维林诺后,诸神做出了判决:域外之地应属于世界的次生儿女——人类。但前往西方的航道永远为精灵开放,且只为精灵开放。而如果他们没有返回西方,而是逗留在人类的世界,那么他们将慢慢地衰微,直至消失。精灵族人与人类分离、疏远了,这是魔苟斯的谎言和恶行所结出的最为悲伤的果实。在一段时日里,他的奥克和恶龙再度在世界黑暗的角落里繁衍生息,在世界各处危害人间。但在世界终结之前,英勇的人类会将他们尽数消灭。


至于魔苟斯本人,他被维拉从永恒黑夜之门推出世界的边墙,落入了空虚之境。那扇门前永远设有警戒,埃雅仁迪尔把守着天空的壁垒。然而,强大又邪恶的米尔冦(1),魔烈格,魔苟斯·包格力尔,恐怖的黑暗大能者,他在精灵与人类的心中播下的谎言还未完全消失,即使是诸神也无法清除,日后它还会运作、生出许多邪恶。也有人说,魔苟斯有时会悄悄地化作一团看不见摸不着的云朵,荼毒(2)边墙,并窥视着世界。但其他人称那是夙巫的黑影,他是魔苟斯的造物,逃过凶恶之战后,便居住在黑暗之处。他腐化人类(3),在他们心中滋生可怕的忠诚和堕落的崇拜。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 18:53:00 +0800 CST  
在诸神得胜后,埃雅仁德尔依旧在苍穹之海航行,但太阳烧焦了它,月亮在穹苍里追逐它,[他远远地离开世界,在黑暗的外环海航行,就像一颗逃逸的闪亮星辰。](4)于是,维拉将他的白船汶基洛特(5)运过维林诺,为它注入光芒、封它为圣,让它穿过黑夜之门。埃雅仁德尔驶入没有星辰的虚境深处,埃尔汶立在他的身边,(6)精灵宝钻被系在他的额头,他就这样在世界外的黑暗中航行,如同一颗逃逸的闪亮星辰。他时常归来,闪烁在在诸神之墙上方的日月轨道后,他便是天空中的航海家,比其他的一切星辰更加耀眼,在世界范围之外一刻不停地看守魔苟斯。他将永远地航行,直至末日决战在维林诺的大地上爆发。


这便是曼督斯的预言,他于诸神的裁决下,在维尔玛宣告这个预言,而相关的流言已悄悄地在所有的西方精灵间流传:当世界衰老而众神日渐疲惫之时,魔苟斯将穿过黑夜之门,从永恒的黑夜中回归。他会摧毁太阳和月亮,而埃雅仁德尔赶来与他交战,如白焰般将他从空中驱逐。随后,末日决战将在维林诺的原野上爆发,那日,托卡斯将与米尔冦展开激战,菲安威将站在他的右侧,而胡林之子,“命运的主宰”图林·图伦拔(7)将站在他的左侧。最后,图林会用黑剑将米尔冦杀死,以此迎来最终的结局。胡林的子女和全体人类就这样完成了复仇。


随后,三颗精灵宝钻(8)将从海洋、大地与天空中被寻回,因埃雅仁迪尔降落在大地上,交出了他所保管的火焰。而费艾诺会将这三颗精灵宝钻交给雅凡娜·帕鲁瑞恩,她会打破宝钻,用它们的火焰重新点燃双圣树,使之放出耀眼的光芒。维林诺山脉将化作平地,于是这光芒流淌而出,洒遍了世界。在这光芒中,诸神将再度变得年轻,而精灵会苏醒,他们中的死者也会重生,伊露维塔关于他们的意图得以实现。但那日,预言没有谈及人类,惟有图林除外,他的名号将位列诸神之中。(9)


远古时期的传说就这样落幕了,它讲述了世界西部的北境上发生的故事。有些故事由日渐衰微的精灵传唱,而更多的是由消失在大地上、如今定居在孤岛的精灵讲述。他们时常被人类谈起,而埃雅仁德尔正是人类中的一员。埃里欧尔(10)曾听闻许多关于精灵的故事,凡人当中,惟有他一人在日后航行到了孤岛,并返回了他所定居的蕾希恩(11)之地,他记得自己在托尔埃瑞西亚的精灵城市,美丽的科尔提理安的见闻,而这也是很久以前的事了。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 18:53:00 +0800 CST  
—————— 注释.19 ——————
1. 本节出现的第一处 Melko 改成了 Melkor。
2. and yet is, and the poison is 改成了 and yet is venomous。
3. 这段话被重写成:
“但其他人称那是索隆的黑影,他是魔苟斯的仆从,并逐步成长为他最强大、最邪恶的属下。逃过凶恶之战后,索隆便居住在黑暗之处。他腐化人类,&c.”

4. 这段话源自Q I版本里的一段早期描述(第180面,第17节末尾)。在Q II版本里这段话的后半段被删去了,因为后文里很快就再次出现了:“他远远地离开世界,在黑暗的外环海航行,就像一颗逃逸的闪亮星辰。”
5. 本节的 Wingelot 没有改成 Vingelot(像Q II版本第17节的注释6)。
6. “埃尔汶立在他的身边”被删去了。
7. 这段话用铅笔添加在这里:从曼督斯的殿堂前来。
8. Thereafter shall the Silmarils 改了成 Thereafter Earth shall be broken and re-made, and the Silmarils【此句对应改成:随后,大地将被打碎重造,三颗精灵宝钻将从海洋、大地与天空中被寻回】。
9. “位列诸神之中”用铅笔改成“位列诸神的众子之中”。
10. 显而易见地用铅笔改成了 Ereol。
11. Leithien 用铅笔改成 Britain。

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 18:54:00 +0800 CST  
================= 正文完 =====================

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 18:56:00 +0800 CST  
翻译第19节时参考了盗门大的两段译文,感谢盗门大www
这两天会把失踪的楼层补一补...

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-22 18:57:00 +0800 CST  
================= 补档 =====================

楼主 ringer太阳雨  发布于 2020-03-31 11:45:00 +0800 CST  

楼主:ringer太阳雨

字数:75931

发表时间:2020-02-23 06:28:00 +0800 CST

更新时间:2021-01-06 18:21:16 +0800 CST

评论数:150条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看