《山海经》文白对照版。

原文:
⑾又东一百五十里,曰风雨之山,
其上多白金,其下多石涅(音聂),
其木多棷椫(音邹擅),多杨。
宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇,
其兽多闾麋(音驴迷),多麈(音主)豹虎,
其鸟多白鷮(音骄)。
译文:
(离开勾山)再向东一百五十里,有座风雨山,
山上盛产白金,山下盛产石涅,
此地的树大多是棷树和椫树,有许多杨树。
宣余水从这里发端,向东汇入长江,水中有许多蛇,
此地的野兽大多是野驴、麋鹿,有许多麈、豹子、老虎,
此地的鸟大多是白鷮。

原文:
⑿又东北二百里,曰玉山,
其阳多铜,其阴多赤金,
其木多豫章、楢(音油)、杻(音纽),
其兽多豕(shǐ)鹿麢(音羚绰),其鸟多鸩(音震)。
译文:
(离开风雨)再向东北二百里,有座玉山,
山南盛产铜,山北盛产赤金,
此地的树大多是樟树、楢树、杻树。
此地的野兽大多是野猪、鹿、羚羊、,鸟多是鸩鸟。

原文:
⒀又东一百五十里,曰熊山。
有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭,是穴也,冬启乃必有兵。
其上多白玉,其下多白金,
其木多樗(音出)柳,其草多寇脱。
译文:
(离开玉山)再向东一百五十里,有座熊山。
有一个山洞,名叫熊之穴,经常有神人从洞中进出。夏天开启冬天关闭,这个洞穴,如果冬天开启就一定会发生战争。
山上盛产白玉,山下盛产白金,
此地的树木大多是樗树和柳树,此地的草大多是寇脱。

原文:
⒁又东一百四十里,曰騩(音归)山,
其阳多美玉、赤金,其阴多铁,
其木多桃枝荆芑(音杞)。
译文:
(离开熊山)再向东一百四十里,有座騩山,
山南盛产美玉、赤金,山北盛产铁,
此地的树木大多是桃树竹、荆树和枸杞。

原文:
⒂又东二百里,曰葛山,
其上多赤金,其下多瑊(音尖)石,
其木多柤栗橘櫾楢杻(音查立桔柚油纽),
其兽多麢(音羚绰) ,
其草多嘉荣。
译文:
(离开騩山)再向东二百里,有座葛山,
山上盛产赤金,山下盛产瑊石,
此地的的树木大多是山楂树、栗子树、橘树、柚子树、楢树和杻树。
此地的野兽大多是羚羊和
此地的草大多中嘉荣草。

原文:
⒃又东一百七十里,曰贾超之山,
其阳多黄垩(è),其阴多美赭(音者),
其木多柤栗橘櫾(查立桔柚),
其中多龙(音修)。
译文:
(离开葛山)再向东一百七十里,有座贾超山,
山南盛产黄垩土,山北盛产优质的赭石,
此地的树大多是山楂树、栗子树、橘子树和柚子树。
山中盛产龙须草。

原文:
⒄凡岷(音民)山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。
其神状皆马身而龙首。
其祠:毛用一雄鸡瘗(音义)。糈(音胥)用稌(音涂)。
文山、勾(音弭)、风雨、騩(音归)山,是皆冢也,
其祠之:羞酒,少牢具,婴用一吉玉。
熊山,帝也,
其祠:羞酒,太牢具,婴用一璧。干儛(音舞),用兵以禳;祈,璆(音求)冕舞。
译文:
大略岷山山系起于女几山止于贾超山,共计十六座大山,三千五百里。
此地的山神图腾大都是马的身体龙的脑袋。
祭祀之法:毛物用一只雄鸡埋入地下(祭坛),祭祀的谷物用精米。
文山、勾山、风雨山、騩山都是众山之宗,
祭祀的方法是:美酒、少牢(羊猪各一头低于太牢)和一应器具,祈神的玉用一块吉玉。
熊山,是众山的领袖,
祭祀之法:美酒,太牢及其一应器具,祈神的玉用一块玉璧。手拿盾牌舞蹈,是为了禳除战争的灾祸;祈求福祥,就穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-12 20:32:00 +0800 CST  


【中次十经】

原文:
⑴中次十山之首,曰首阳之山,
其上多金玉,无草木。
译文:
中部第十路山系的首峰,叫做首阳山,
山上盛产黄金玉石,山下没有草木。

原文:
⑵又西五十里,曰虎尾之山,
其木多椒椐(音居),
多封石,其阳多赤金,其阴多铁。
译文:
(离开首阳山)再向西五十里,有座虎尾山,
此地的树木大多是花椒树和椐树,
盛产封石,山南盛产赤金,山北盛产铁。

原文:
⑶又西南五十里,曰繁缋(音绘)之山,
其木多楢杻(音油纽),其草多枝勾。
译文:
(离开虎尾山)再向西南五十里,有繁缋山,
此地的树木大多是楢树和杻树,草大多是桃枝和勾端之类的小竹子。

原文:
⑷又西南二十里,曰勇石之山,
无草木,多白金,多水。
译文:
(离开繁缋山)再向西南二十里,有座勇石山,
此地没有草木,盛产白金,有许多水源。

原文:
⑸又西二十里,曰复州之山,
其木多檀(音坛),其阳多黄金。
有鸟焉,其状如鸮(音萧),而一足彘(音志)尾,其名曰跂踵(音企肿),见则其国大疫。
译文:
(离开勇石山)再向西二十里,有座复州山,
此地的树木大多是檀树,
山南盛产黄金。
有一种鸟,形状像猫头鹰,但只有一只脚长着猪一样的尾巴,名叫跂踵,一出现那个地区就会发生大瘟疫。

原文:
⑹又西三十里,曰楮(音储)山,
多寓木,多椒椐(音居),多柘(音庶),多垩(è)。
译文:
(离开勇石山)再向西三十里,有座楮山,
有许多寓树,还有花椒树和椐树,还有柘树,盛产垩土。

原文:
⑺又西二十里,曰又原之山,
其阳多青雘(音霍),其阴多铁,
其鸟多鸜鹆(音渠欲)。
译文:
(离开楮山)再向西二十里,有座又原山,
山南盛产青雘,山北多产铁,
此地的鸟大多是鸜鹆。

原文:
⑻又西五十里,曰涿(音桌)山,
其木多榖柞杻(音鼓昨纽),
其阳多(音涂浮)之玉。
译文:
(离开又原山)再向西五十里,有座涿山,
此地的树木大多是构树、柞树和杻树,
山南盛产玉。

原文:
⑼又西七十里,曰丙山,
其木多梓檀(音子坛),多弞杻(音审纽)。
译文:
(离开涿山)再向西七十里,有座丙山,
此地树木大多是梓树和檀树,还有弞杻树。

原文:
⑽凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。
其神状皆龙身而人面。
其祠之:毛用一雄鸡瘗(音义),糈用五种之糈(音胥)。
堵山,冢(zhǒng)也,
其祠之:少牢具,羞酒祠,婴用一璧瘗。
騩(音归)山,帝也,
其祠:羞酒,太牢具;合巫祝二人儛(音舞),婴一璧。
译文:
大略首阳山系起于首山止于丙山,总计九座大山,共二百六十七里。
此地的山神图腾都是龙的身体人的面目。
祭祀的方法:毛物用一只公鸡埋入地下(祭坛),祀神的谷物要用五种。
堵山,是众山之宗,
祭祀的方法是:少牢及其一应器具,美酒祭祀,祀神的玉用一块玉璧卖入地下(祭坛)。
騩山,是众山的领袖,
祭祀的方法:美酒,太牢及其一应器具;让女巫师和男祝师二人一起跳舞,祀神的玉用一块玉璧。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-13 10:54:00 +0800 CST  


【中次一十一山经】

原文:
⑴中次一十一山经荆山之首,曰翼望之山。
湍(音专)水出焉,东流注于济;
贶(音况)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟。
其上多松柏,其下多漆梓(音子),
其阳多赤金,其阴多珉(音民)。
译文:
中路第十一路山系荆山首峰,叫做翼望山。
湍水从这里发端,向东汇入济水;
贶水从这里发端,向东南汇入汉水,水中有许多扬子鳄。
山上有许多松树和柏树,山下有许多漆树和梓树,
山南盛产赤金,山北盛产珉石。

原文:
⑵又东北一百五十里,曰朝歌之山。
(音武)水出焉,东南流注于荥(音型),其中多人鱼。
其上多梓枬(子南),
其兽多麢麋(音羚迷)。
有草焉,名曰莽草,可以毒鱼。
译文:
(离开翼望山)再向东北一百五十里,有座朝歌山。
水从这里发端,向东南汇入荥水,水中盛产娃娃鱼。
山上有许多梓树和楠树,
此地的野兽大多是羚羊和麋鹿。
有一种草,名叫莽草,可以用来毒鱼。

原文:
⑶又东南二百里,曰帝囷(qūn)之山,
其阳多(音涂浮)之玉,其阴多铁。
帝囷(qūn)之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。
译文:
(离开朝歌山)再向东南二百里,有座帝囷山,
山南盛产玉,山北盛产铁。
帝囷水发端于山上,在山脚潜入地下,有许多鸣蛇。

原文:
⑷又东南五十里,曰视山,
其上多韭。
有井焉,名曰天井,夏有水,冬竭。
其上多桑,多美垩(è)金玉。
译文:
(离开帝囷山)再向东南五十里,有座视山,
山上有大量的野韭菜。
有一个口天然泉水,夏天有水,冬天干涸。
山上有许多桑树,盛产优质的垩土黄金和玉石。

原文:
⑸又东南二百里,曰前山,
其木多槠(音诸),多柏,
其阳多金,其阴多赭(音者)。
译文:
(离开视山)再向东南二百里,有座前山,
此地的树木大多是槠树,柏树,
山南盛产黄金,山北盛产赭石。

原文:
⑹又东南三百里,曰丰山,
有兽焉,其状如蝯(音猿),赤目,赤喙,黄身,名曰雍和,见则国有大恐。
神耕父处之,常游清泠(音铃)之渊,出入有光,见则其国为败。
有九钟焉,是知(音和)霜鸣。
其上多金,
其下多榖柞杻橿(音谷昨纽疆)。
译文:
(离开前山)再向东南三百里,有座丰山,
有一种兽,形状像长尾猿,眼睛是红的,嘴是红的,身体是黄色的,名叫雍和,一出现那个地区就发生大恐慌。
神灵耕父居住在这里,经常畅游于清泠渊,出入都带有光芒,一出现那个地区就会衰败。
有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。
山上盛产黄金,
山下有许多构树柞树杻树和橿树。

原文:
⑺又东北八百里,曰兔床之山,
其阳多铁,
其木多藇(音薯芋),
其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
译文:
(离开丰山)再向东北八百里, 有座兔床山,
山南盛产铁,
此地的树大多是藇,
此地的草大多是鸡谷,它的根茎像鸡蛋,味道酸甜,吃了对人身体有益。

原文:
⑻又东六十里,曰皮山,
多垩(è),多赭(音者),
其木多松柏。
译文:
(离开兔床山)再向东六十里,有座皮山,
盛产垩土,盛产赭石。
此地的树森大多是松树和柏树。

原文:
⑼又东六十里,曰瑶碧之山,
其木多梓枬(音子南),
其阴多青雘(音霍),其阳多白金。
有鸟焉,其状如雉,恒食蜚(音翡),名曰鸩(音震)。
译文:
(离开皮山)再向东六十里,有座瑶碧山,
此地的树木大多是梓树和楠树,
山北盛产青雘,山南盛产白金。
有一种鸟,形状像雉,只吃蜚这种小虫,名叫鸩。

原文:
⑽又东四十里,曰支离之山。
济水出焉,南流注于汉。
有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙、白身,其尾若勺,其鸣自呼。
(音昨)牛,多羬(音咸)羊。
译文:
(离开瑶碧山)再向东四十里,有座支离山。
济水从这里发端,向南汇入汉水。
有一种鸟,名叫婴勺,形状像喜鹊,红色的眼睛、红色的喙、白色的身体,它的尾巴就像个勺子,它的名字就是自己的叫声。
有许多牛,许多羬(音咸)羊。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-15 13:13:00 +0800 CST  
原文:
⑾又东北五十里,曰祑(音质凋)之山,
其上多松柏,机柏。
译文:
(离开支离山)再向东北五十里,祑山,
山上有许多松树和柏树、机柏。

原文:
⑿又西北一百里,曰堇理之山,
其上多松柏,多美梓(音子),
其阴多丹雘(音霍),多金,
其兽多豹虎。
有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
译文:
(离开祑山)再向西北一百里,有座堇理之山,
山上有许多松树和柏树,许多优质的梓树,
山北盛产丹雘,盛产黄金,
此地的野兽多是豹子和老虎。
有一种鸟,开形状像喜鹊,青色的身体白色的喙,白色的眼睛白色的尾巴,名叫青耕,可以抵御瘟疫,它的名字就是自己的叫声。

原文:
⒀又东南三十里,曰依轱之山,
其上多杻橿(音纽疆),多苴(音居)。
有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(音吝),善(音鞅奋),食者不风。
译文:
(离开堇理山)再向东南三十里,有座依轱山,
山上有许多杻树和橿树,多苴树。
有一种兽,形状像狗,老虎般的爪子身上披甲,名叫獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痹病。

原文:
⒁又东南三十五里,曰即谷之山,
多美玉,
多玄豹,多闾麈(音驴主),多麢(音羚绰)。
其阳多珉(音民),其阴多青雘(音霍)。
译文:
(离开依轱山)再向东南三十五里,有座即谷山,
盛产美玉,
有许多黑豹,许多野驴和麈,有许多羚羊和
山南多产珉石,山北盛产青雘。

原文:
⒂又东南四十里,曰鸡山,
其上多美梓(音子),多桑,其草多韭。
译文:
(离开即谷山)再向东南四十里,有座鸡山,
山上盛产优质的梓树,许多桑树,此地的草大多是野韭菜。

原文:
⒃又东南五十里,曰高前之山。
其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。
其上有金,其下有赭(音者)。
译文:
(离开鸡山)再向东南五十里,有座高前山。
山上有一条水源,寒冷清澈,这就是帝台之浆,饮用之后不会患心痛之疾。
山上出产黄金,山下出产赭石。

原文:
⒄又东南三十里,曰游戏之山,
多杻橿榖(音纽疆谷),
多玉,多封石。
译文:
(离开高前山)再向东南三十里,有座游戏山,
此地有许多的杻树、橿树和构树,
盛产玉石,封石。

原文:
⒅又东南三十五里,曰从山,
其上多松柏,其下多竹。
从水出于其上,潜于其下,其中多三足鳖,枝尾,食之无蛊疫。
译文:
(离开游戏山)再向东南三十五里,有座从山,
山上有许多松树和柏树,山下大多是竹子。
从水从山上发端,在山脚潜入地下,水中有许多三足鳖,尾巴是分杈的,吃了不生疑心病。

原文:
⒆又东南三十里,曰婴(音真)之山,
其上多松柏,其下多梓櫄(音子春)。
译文:
(离开从山)再向东南三十里,有座婴山,
山上大多是松树和柏树,山下大多是梓树和櫄树。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-15 13:15:00 +0800 CST  
原文:
⒇又东南三十里,曰毕山。
帝苑之水出焉,东北流注于视,其中多水玉,多蛟。
其上多(音涂浮)之玉。
译文:
(离开婴山)再向东南三十里,有座毕山。
帝苑水从这里发端,向东北汇入视水,水中盛产水玉,有许多扬子鳄。
山上盛产玉。


原文:
(21)又东南二十里,曰乐马之山。
有兽焉,其状如(音汇),赤如丹火,其名曰(音立),见则其国大疫。
译文:
(离开毕山)再向东南二十里,有座乐马山。
有一种兽,形状像,红的就像火焰,名字叫做,一出现那个地区就会发生大瘟疫。

原文:
(22)又东南二十五里,曰葴(音真)山。
视水出焉,东南流注于汝水,其中多人鱼,多蛟,多颉(音协)。
译文:
(离开乐马山)再向东南二十五里,有座葴山。
视水从这里发端,向东南汇入汝水,水中有许多娃娃鱼,扬子鳄和颉。

原文:
(23)又东四十里,曰婴山,
其下多青雘(音霍),其上多金玉。
译文:
(离开葴山)再向东四十里,有座婴山,
山上盛产青雘,山上多产黄金玉石。

原文:
(24)又东三十里,曰虎首之山,
多苴椆椐(音居凋居)。
译文:
(离开婴山)再向东三十里,有座虎首山,
此地有许多苴树、椆树和椐树。

原文:
(25)又东二十里,曰婴矦(音侯)之山,
其上多封石,其下多赤锡。
译文:
(离开虎首山)再向东二十里,有座婴矦山,
山上盛产封石,山下盛产赤锡。

原文:
(26)又东五十里,曰大孰之山。
杀水出焉,东北流注于视水,其中多白垩(è)
译文:
(离开婴矦山)再向东五十里,有座大孰山。
杀水从这里发端,向东北汇入视水,水中盛产白垩

原文:
(27)又东四十里,曰卑山,
其上多桃李苴梓(音居子),多(音磊)。
译文:
(离开大孰山)再向东四十里,有座卑山,
山上大多是桃树、李子树、苴树和梓树,多藤蔓。

原文:
(28)又东三十里,曰倚帝之山,
其上多玉,其下多金。
有兽焉,状如鼣(音费)鼠,白耳白喙,名曰狙如(音居如),见则其国有大兵。
译文:
(离开卑山)再向东三十里,有座倚帝山,
山上盛产玉石,山下盛产黄金。
有一种兽,形状像鼣鼠,白色的耳朵白色的嘴,名叫狙如,一出现那个地区就会有大战。

原文:
(29)又东三十里,曰鲵(音霓)山,
鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(è)。
其上多金,其下多青雘(音霍)。
译文:
(离开倚帝山)再向东三十里,有座鲵山,
鲵水从山上发端,在山脚潜入地下,水中盛产美垩。
山上盛产黄金,山下盛产青雘。

原文:
(30)又东三十里,曰雅山。
澧(音礼)水出焉,东流注于视水,其中多大鱼。
其上多美桑,其下多苴(音居),多赤金。
译文:
(离开鲵山)再向东三十里,有座雅山。
澧水从这里发端,向东汇入视山,水中有许多大鱼。
山上有许多优质的桑树,山下多苴树,盛产赤金。

原文:
(31)又东五十里,曰宣山。
沦水出焉,东南流注于视水,其中多蛟。
其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(音渠),其叶大尺馀,赤理黄华青柎(音芙),名曰帝女之
桑。
译文:
(离开雅山)再向东五十里,有座宣山。
沦水从这里发端,向东南汇入视水,水中有许多扬子鳄。
山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交叉伸向四方,树叶方圆有一尺多,红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,名叫帝女桑。

原文:
(32)又东四十五里,曰衡山,
其上多青雘(音霍),多桑,其鸟多鸜鹆(音渠欲)。
译文:
(离开宣山)再向东四十五里,有座衡山,
山上盛产青雘,有许多桑树,此地的鸟大多是鸜鹆。

原文:
(33)又东四十里,曰丰山,
其上多封石,其木多桑,
多羊桃,状如桃而方茎,可以为皮张。
译文:
(离开衡山)再向东四十里,有座丰山,
山上有盛产封石,此地的树木大多是桑树,
有许多羊桃树,形状像桃树但茎干是方形的,可以治疗皮肤肿胀。

原文:
(34)又东七十里,曰妪(音玉)山,
其上多美玉,其下多金,
其草多鸡谷(音谷)。
译文:
(离开丰山)再向东七十里,有座妪山,
山上盛产美玉,山下盛产黄金,
此地的草大多是鸡谷草。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-15 13:29:00 +0800 CST  
原文:
(35)又东三十里,曰鲜山,
其木多楢杻苴(音油纽居),其草多(音衅)冬,
其阳多金,其阴多铁。
有兽焉,其状如膜大(“大”当为“犬”之讹),赤喙、赤目、白尾,见则其邑有火,名曰(音移)即。
译文:
(离开妪山)再向东三十里,有座鲜山,
此地的树木大多是楢树、杻树和苴树,草大多是蔷薇,
山南盛产黄金,山北盛产铁。
有一种兽,形状像膜犬,红色的嘴,红色的眼睛,白色的尾巴,一出现当地就有火灾,名叫(音移)即。

原文:
(36)又东三十里,曰皋山,
其阳多金,其阴多美石。
皋水出焉,东流注于澧(音礼)水,其中多脃石(音脆石)。
译文:
(离开鲜山)再向东三十里,有座睾山,
山南盛产黄金,山北盛产漂亮的石材。
皋水从这里发端,向东汇入澧水,水中盛产脃石。

原文:
(37)又东二十五里,曰大支之山,
其阳多金,
其木多榖柞(音谷昨),无草。
译文:
(离开皋山)再向东二十五里,有座大支山,
山南盛产黄金,
此地的树木大多是构树和柞树,没有草。

原文:
(38)又东五十里,曰区吴之,
其木多苴(音居)。
译文:
(离开大支山)再向东五十里,有座区吴山,
此地的树木大多是苴树。

原文:
(39)又东五十里,曰声匈之山,
其木多榖(音谷),
多玉,上多封石。
译文:
(离开区吴山)再向东五十里,有座声匈山,
此地的树木大多是构树,
盛产玉石,山上多产封石。

原文:
(40)又东五十里,曰大騩(音归)之山,
其阳多赤金,其阴多砥石。
译文:
(离开声匈山)再向东五十里,有座大騩山,
山南盛产赤金,山北盛产砥石。

原文:
(41)又东十里,曰踵臼(音肿就)之山,无草、木。
译文:
(离开大騩山)再向东十里,有座踵臼山,没有草木。

原文:
(42)又东北七十里,曰历石之山,
其木多荆芑(音杞),
其阳多黄金,其阴多砥石。
有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见则其国有大兵。
译文:
(离开踵臼山)再向东北七十里,有座历石山,
此地的树木大多是荆树和枸杞树,
山阳盛产黄金,山北盛产砥石。
有一种兽,形状像狸,但长着白色的头和老虎般的利爪,名叫梁渠,一出现那个地区就会有大的战争。

原文:
(43)又东南一百里,曰求山。
求水出于其上,潜于其下,中有美赭(音者)。
其木多苴(音居),多(音眉)。
其阳多金,其阴多铁。
译文:
(离开历石山)再向东南一百里,有座求山。
求水发端于山上,在山脚潜入地下,水中出产优质的赭石。
此地的树木大多是苴树,有许多竹。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-15 13:31:00 +0800 CST  
原文:
(44)又东二百里,曰丑阳之山,
其上多椆椐(音凋居)。
有鸟焉,其状如乌而赤足,名(音旨涂),可以御火。
译文:
(离开求山)再向东二百里,有座丑阳山,
山上大多是椆树和椐树。
有一种鸟,形状像乌鸦但脚是红色的,名叫,可以抵御火灾。

原文:
(45)又东三百里,曰奥山,
其上多柏杻橿(音纽疆),
其阳多(音涂浮)之玉。
奥水出焉,东流注于视水。
译文:
(离开丑阳山)再向东三百里,有座奥山,
山上大多是柏树、杻树和橿树,
山南盛产玉。
奥水从这里发端,向东汇入视水。

原文:
(46)又东三十五里,曰服山,
其木多苴(音居),
其上多封石,其下多赤锡。
译文:
(离开奥山)再向东三十五里,有座服山,
此地树木大多是苴树,
山上盛产封石,山下盛产赤锡。

原文:
(47)又东百十里,曰杳(音咬)山,
其上多嘉荣草,多金玉。
译文:
(离开服山)再向东一百一十里,有座杳山,
山上有许多嘉荣草,盛产黄金玉石。

原文:
(48)又东三百五十里,曰几山,
其木多楢檀杻(音油坛纽),其草多香。
有兽焉,其状如彘(音志),黄身、白头、白尾,名曰闻(音鳞),见则天下大风。
译文:
(离开杳山)再向东三百五十里,有座几山,
此地的树木大多是楢树、檀树和杻树,草大多是各类香草。
有一种兽,形状像成年的猪,黄色的身体,白色的头,白色的尾巴,名叫闻,一出先天下就会刮大风。

原文:
(49)凡荆山之首,自翼望之山至于几山,凡四十八山,三千七百三十二里。
其神状皆彘(音志)身人首。
其祠:毛用一雄鸡祈瘗(音义),婴用一珪(音硅),糈(胥)用五种之精。
禾山,帝也,
其祠:太牢之具,羞瘗(音义)倒毛,婴用一璧。牛无常。
堵山、玉山,冢也,
皆倒祠,羞用少牢,婴用吉玉。
译文:
大略荆山山系起于翼望山止于几山,共计四十八座大山,三千七百三十二里。
这里的山神图腾都是猪的身体人的面目。
祭祀的方法:毛物用一只公鸡祈神后埋入地下(祭坛),祈神的玉用一块玉珪,神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。
禾山,是众山的首领,
这里的祭祀,要用太牢及其一应器具,进献后埋入地下,而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。
堵山、玉山,是众山之宗,
祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是用猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-15 13:32:00 +0800 CST  


【中次十二经】

原文:
⑴中次十二经洞庭山之首,曰篇遇之山,
无草木,多黄金。
译文:
中部第十二路洞庭山系的首峰,叫做篇遇山,
此地没有草木,盛产黄金玉石。

原文:
⑵又东南五十里,曰云山,
无草木。
有桂竹,甚毒,伤人必死。
其上多黄金,其下多(音涂浮)之玉。
译文:
(离开篇遇山)再向东南五十里,有座云山,
此地没有草木。
有一种桂竹,毒性很强,被它刺伤人就必死无疑。
山上盛产黄金,山下盛产玉。

原文:
⑶又东南一百三十里,曰龟山,
其木多榖柞椆椐(音谷昨凋居),
其上多黄金,其下多青雄黄,多扶竹。
译文:
(离开云山)再向东南一百三十里,有座龟山,
山上的树木大多是构树、柞树、椆树和椐树。
山上盛产黄金,山下盛产青雄黄,有许多扶竹。

原文:
⑷又东七十里,曰丙山,多筀(音贵)竹,多黄金、铜、铁、无木。
译文:
(离开龟山)再向东七十里,有座丙山,
此地生长着大量的筀竹,
盛产黄金、铜 、铁,没有树木。

原文:
⑸又东南五十里,曰风伯之山,
其上多金玉,其下多(音酸)石文石,多铁,
其木多柳杻(音纽)、檀楮(音坛储)。
其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟兽。
译文:
(离开龟山)再向东南五十里,有座风伯山,
山上盛产黄金玉石,山下盛产石和文石,盛产铁,
此地的树木大多是柳树和杻以及檀树和楮树。
山的东面有座树林,名叫莽浮林,有许多优质的树木和鸟兽。

原文:
⑹又东一百五十里,曰夫夫(一作大夫)之山,
其上多黄金,其下多青雄黄,
其木多桑楮(音储),其草多竹、鸡鼓。
神于儿居之,其状人身而身操两蛇(一作手操两蛇),常游于江渊,出入有光。
译文:
(离开风伯山)再向东一百五十里,有座夫夫山,
山上盛产黄金,山下盛产青雄黄,
此地的树木大多是桑树和楮树,此地的草大多是竹丛和鸡鼓草。
神灵于儿居住在这里,他的样子是人的身体身上缠着两条蛇,经常畅游在江水之渊,出入都带着光芒。

原文:
⑺又东南一百二十里,曰洞庭之山,
其上多黄金,其下多银铁,
其木多柤棃橘櫾(音楂梨桔柚),其草多葌(音尖)、蘪(音迷)芜、芍药、芎藭(音凶穷)。
帝之二女居之,是常游于江渊。
澧沅(音礼元)之风,交潇湘之渊,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。
是多怪神,状如人而载蛇,左右手操蛇。
多怪鸟。
译文:
(离开夫夫山)再向东南一百二十里,有座洞庭山,
山上盛产黄金,山下盛产银和铁,
此地的树木大多是山楂树、棃树、橘树、柚子树,此地的草大多是兰草、蘪芜、芍药及芎藭。
天帝的二女儿居住在这里,经常畅游在江渊。
从澧水和沅水吹来的风,交会在幽清的湘水渊潭上,这里正是九条江水汇合的中间,出入时都有旋风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,形貌像人而身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里还有许多怪鸟。

原文:
⑻又东南一百八十里,曰暴山,
其木多棕枬(音南)荆芑(音杞)、竹箭箘(音眉菌),
其上多黄金玉,其下多文石铁,
其兽多麋鹿麂就。
译文:
(离开洞庭山)再向东南一百八十里,有座暴山,
此地的树木大多是棕树、楠树、荆树枸杞树和竹子、箭竹、竹以及箘竹,
山上盛产黄金玉石,山下有许多文石和铁,
此地的兽大多是麋鹿、鹿、麂子和秃鹫。

原文:
⑼又东南二百里,曰即公之山,
其上多黄金,其下多(音涂浮)之玉,
其木多柳杻檀(音纽坛)桑。
有兽焉,其状如龟,而白身赤首,名曰蛫(音诡),是可以御火。
译文:
(离开暴山)再向东南二百里,有座即公山,
山上盛产黄金,山下盛产多玉,
此地的树木大多是柳树、杻树、檀树和桑树。
有一种兽,形状像龟,但白色的身体红色的头,名叫蛫,可以抵御火灾。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 10:47:00 +0800 CST  
原文:
⑽又东南一百五十九里,曰尧山,
其阴多黄垩(è),其阳多黄金,
其木多荆芑(音杞)柳檀(音坛),其草多(音薯芋竹)。
译文:
(离开即公山)再向东南一百五十九里,有座尧山,
山北盛产黄垩,山南盛产黄金,
此地的树木大多是荆树、枸杞树、柳树和檀树,此地的草大多是草。

原文:
⑾又东南一百里,曰江浮之山,
其上多银砥砺,无草木,
其兽多豕(音使)鹿。
译文:
(离开尧山)再向东南一百里,有座江浮山,
山上盛产银、砥石和砺石,没有草木,
此地的兽大多是野猪和鹿。

原文:
⑿又东二百里,曰真陵之山,
其上多黄金,其下多玉,
其木多榖柞(音谷昨)柳杻(音纽),其草多荣草。
译文:
(离开江浮山)再向东二百里,有座真陵山,
山上盛产黄金,山下盛产玉石,
此地的树木大多是构树、柞树、柳树和杻树,草大多是荣草。

原文:
⒀又东南一百二十里,曰阳帝之山,
多美铜,
其木多橿杻檿楮(音疆纽厌储),
其兽多麢(音羚)麝。
译文:
(离开真陵山)再向东南一百二十里,有座阳帝山,
盛产优质的铜,
此地的树木大多是橿树、杻树、檿树和楮树,
此地的兽大多是羚羊和麝。

原文:
⒁又南九十里,曰柴桑之山,
其上多银,其下多碧,多汵(音赣)石、赭(音者),
其木多柳芑楮(音杞储)桑,
其兽多麋、鹿,多白蛇飞蛇。
译文:
(离开阳帝山)再向南九十里,有座柴桑山,
山上盛产银,山下盛产碧玉,有许多汵石、赭石,
此地的树木大多是柳树、枸杞树、楮树和桑树,
此地的兽大多是麋和鹿,有许多白蛇和飞蛇。

原文:
⒂又东二百三十里,曰荣余之山,
其上多铜,其下多银,
其木多柳芑(音杞),
其虫多怪蛇怪虫。
译文:
(离开柴桑山)再向东二百三十里,有座荣余山,
山上盛产铜,山下盛产银,
此地的树木大多是柳树和枸杞树,
此地的蛇虫大多是些怪蛇怪虫。

原文:
⒃凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。
其神状皆鸟身而龙首。
其祠:毛用一雄鸡、一牝(音聘)豚刏(音机),糈(音胥)用稌(音涂)。
凡夫夫之山、即公之山,尧山、阳帝之山,皆冢也,
其祠:皆肆瘗(音义),祈用酒,毛用少牢,婴用一吉玉。
洞庭、荣余山神也,
其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之。
译文:
大略洞庭山系起于篇遇山止于荣余山,共计十五座山,约二千八百里。
山神图腾的形貌都是鸟的身子龙的脑袋。
祭祀的方法:在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪作祭品,祀神的米用稻米。
而夫夫山、即公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,
祭祀的方法:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲作祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。
洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,
祭祀的方法:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它们。

原文:
⒄右中经之山,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。
⒅大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
⒆禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。
言其《五臧》,盖其馀小山甚众,不足记云。
天地之东西二万八千里,南北二万六千里,
出水之山者八千里,受水者八千里,
出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。
此天地之所分壤树谷也,戈矛之所发也,刀铩之所起也,能者有馀,拙者不足。
封于太山,禅(音善)于梁父,七十二家,得失之数,皆在此内,是谓国用。
⒇右《五臧(zàng)山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
译文:
以上是中央经历之山的记录,总共一百九十七座山,二万一千三百七十一里。
总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。
大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。
以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 10:51:00 +0800 CST  


卷六 【海外南经】


原文:
⑴地之所载,六合之间,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时,要之以太岁,神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。
译文:
大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记录季节,还有太岁以正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理。

原文:
⑵海外自西南陬(音邹)至东南陬者。
译文:
海外从西南角到东南角的国家地区山川河流分别如下。

原文:
⑶结匈国在其西南,其为人结匈。
译文:
结匈国在它的西南面,那里的人都结匈(结匈可能是指鸡胸病)。

原文:
⑷南山在其东南。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。
一曰南山在结匈东南。
译文:
南山在它的东南面。从这座山以后,虫被称作蛇,蛇被称作鱼。

原文:
⑸比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。
一曰在南山东。
译文:
比翼鸟在它的东面,这种鸟有青红两色,两只鸟翅膀结合起来才能飞行。
也有说它是在南山的东面。

原文:
⑹羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。
一曰在比翼鸟东南,其为人长颊。
译文:
羽民国在它的东南面,那里的人头很长,身上长着羽毛。
另一种说法是在比翼鸟的东南面,那里的人脸颊很长。

原文:
⑺有神人二八,连臂,为帝司夜于此野。
在羽民东。
其为人小颊赤肩。
尽十六人。
译文:
有名叫二八的神人,手臂连在一起,为天帝在这个旷野守夜。
在羽民国的东面。
他们长着小脸颊赤红色肩膀。
一共十六个人。

原文:
⑻毕方鸟在其东,青水西,其为鸟一脚。
一曰在二八神东。
译文:
毕方鸟在它的东面,青水的西面,这种鸟只有一只脚。
另一种说法是在二八神的东面。

原文:
(音欢)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙,方捕鱼。
一曰在毕方东。
或曰朱国。
译文:
头国在它的南面,那里的人长着人的面目和鸟的翅膀,鸟的喙,正在捕鱼。
另一种说法叫做朱国。

原文:
⑽厌火国在其南,其为人兽身黑色,火出其口中。
一曰在朱东。
译文:
厌火国在它的南面,那里的人长着野兽的身体和黑色的毛皮,嘴中喷出火焰。
也有说是在朱国的东面。

原文:
⑾三珠树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。
一曰其为树若彗。
译文
三珠树在厌火国的北面,生长于赤水的岸边,这种树长的像柏树,但叶子都像珠子。
也有说这种树长的就像彗星的样子。

原文:
⑿三苗国在赤水东,其为人相随。
一曰三毛国。
译文:
三功国在赤水的东面,那里的人相互跟随而行。
也有说叫做三毛国。

原文:
⒀臷(音秩)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。
一曰臷国在三毛东。
译文:
臷国在它的东面,那里的人都是黄皮肤,能够用弓箭来射捕蛇类。
也有说臷国在三毛国东面。

原文:
⒁贯匈国在其东,其为人匈有窍。
一曰在臷国东。
译文:
贯匈国在它的东面,那里的人胸口有一个大洞。
也有说在臷国的东面。

原文:
⒂交胫国在其东,其为人交胫。
一曰在穿匈东。
译文:
交胫国在它的东面,那里的人交叉着双腿双脚。

原文:
⒃不死民在其东,其为人黑色,寿,不死。
一曰在穿匈国东。
译文:
不死民在它的东面,那些人都是黑色的皮肤,长生,不会死去。
也有说是在穿匈国的东面。

原文:
⒄岐舌国在其东,其为人反舌。
一曰在不死民东。
译文:
岐舌国在它的东面,那里的人舌头是倒着长的。
也有说是在不死民的东面。

原文:
⒅昆仑虚在其东,虚四方。
一曰在岐舌东,为虚四方。
译文:
昆仑丘在它的东面,丘形四方。
也有说是在岐舌国的东面,山基向四方延伸。

原文:
⒆羿与凿齿战于寿华之野,羿射杀之。在昆仑虚东。
羿持弓矢,凿齿持盾。一曰戈。
译文:
后羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,后羿射杀了凿齿。在昆仑丘的东面。
后羿持着弓和箭,凿齿持着盾。也有说是拿着戈。

原文:
⒇三首国在其东,其为人一身三首。
一曰在凿齿东。
译文:
三首国在它的东面,那里的人一个身体三个脑袋。
也有说是在凿齿的东面。

原文:
(21)周饶国在其东,其为人短小,冠带。
一曰焦侥国在三首东。
译文:
周饶国在它的东面,那里的人身材短小,戴帽子系腰带而整齐讲究。
也有说是焦侥国在三首国的东面。

原文:
(22)长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。
一曰在焦侥东,捕鱼海中。
译文:
长臂国在它的东面,他们在水中捕鱼,两手各抓着一条鱼。
也有说是在焦侥国的东面,在海中捕鱼。

原文:
(23)狄山,帝尧葬于阳,帝喾葬于阴。
爰有熊、罴(音皮)、文虎、蜼(音位)、豹、离朱、视肉。
吁咽、文王皆葬其所。
一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(音吃)久、视肉、虖(音乎)交。
其范林方三百里。
译文:
狄山,帝尧埋葬在山的南面,帝喾葬在山北面。
随葬之物包括:熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉。
吁咽和文王也被葬于地地。
也有说是汤山。随葬之物是:熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、久、视肉、虖交。
周围是方圆三百里的范林。

原文:
(24)南方祝融,兽身人面,乘两龙。
译文:
南方之神祝融,兽躯人面,驾驭乘座着两条龙。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 11:10:00 +0800 CST  


卷七【海外西经】
原文:
⑴海外自西南陬(音邹)至西北陬者。
译文:
海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。

原文:
⑵灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
译文:
灭蒙鸟在结匈国的北边,这是种青色的鸟,尾巴是红色的。

原文:
⑶大运山高三百仞,在灭蒙鸟北。
译文:
大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。

原文:
⑷大乐之野,夏后启于此儛(音舞)九代,乘两龙,云盖三层。左手操翳(音义),右手操环,佩玉璜(音黄)。在大运山北。
一曰大遗之野。
译文:
大乐旷野,夏后启在这个地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗旷野。

原文:
⑸三身国在夏后启北,一首而三身。
译文:
三身国在夏后启的北面,一个脑袋三个身体。

原文:
⑹一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马虎文,一目而一手。
译文:
一臂国在它的北面,一条手臂、一只眼睛,一个鼻孔。有黄色的马身上有老虎的斑纹,一只眼睛一个蹄子。

原文:
⑺奇肱(音公)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马。
有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
译文:
奇肱国在它的北面,那里的人一条手臂三只眼睛,有阴有阳,骑着文马。
有一种鸟,两个头,红黄的毛色,在那人的身边。

原文:
⑻刑天与帝至此争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
译文:
刑天与天帝在这里(奇肱国)争夺神位,天帝斩掉了刑天的首级,然后把他葬在了常羊山。刑天又站了起来没有头,于是以两乳为眼,以肚脐为口,再次拿起干和戚向天帝挥舞起来。

原文:
⑼女祭、女戚在其北,居两水间。戚操鱼(音鳝),祭操俎(音组)。
译文:
女祭、女戚在刑天和天帝大战之地的北面,位置是在两条河流之间。女戚拿着鱼(一种酒器),女祭则捧着俎这种盛放祭品的礼器。

原文:
(音次)鸟、(音瞻)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。
鸟人面,居山上。
一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
译文:
鸟和鸟,它们的都是青黄色的,所经过的国家必然灭亡。在女祭的北面。
鸟有着人的面目,居住山上。
另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。

原文:
⑾丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
译文:
丈夫国在维鸟的北面,这里的人穿衣带冠身上佩剑。

原文:
⑿女丑之尸,生而十日炙(音至)杀之。在丈夫北。以右手鄣(音帐)其面。
十日居上,女丑居山之上。
译文:
有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。在丈夫国的北面。她用右手遮住自己的脸。
十个太阳高挂在天空当中,女丑的尸体卧于山顶。

原文:
⒀巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
译文:
巫咸国在女丑的北面,右手抓着青蛇,左手抓着赤蛇。在登葆山上,这里是巫师们来往天上与人间地方。

原文:
⒁并封在巫咸东,其状如彘(音志),前后皆有首,黑。
译文:
并封在巫咸国的东面,形状像猪,但身体的前后都有一个头,皮毛是黑色的。

原文:
⒂女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
译文:
女子国在巫咸国的东面,两个女子居住在这里,四周有水环绕着。
另一种说法认为她们是居住在一道大门中间。

原文:
⒃轩辕之国在穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北。人面蛇身,尾交首上。
译文:
轩辕国在穷山边上,那个地方早夭的人都有八百岁。在女子国的北面,人的面目蛇的身体,尾巴盘绕在头顶。

原文:
⒄穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北。
其丘方,四蛇相绕。
译文:
穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。
轩辕丘位于轩辕国北部,丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。

原文:
⒅此诸夭之野,沃民是处。
鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露,民饮之,所欲自从也。
百兽相与群居。在四蛇北。
其人两手操卵食之,两鸟居前导之。
译文:
这里到处都是丰沃的原野,生活丰饶的人们生活在这里。
鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,沃野居民食物;苍天降下的甘露,是沃野之民的饮食,凡是他们所想要的都能随心如意。
数不清的野兽与沃野的居民们和平的生活在一起。沃野在四条蛇(轩辕丘)的北面。
那里的人用双手捧着蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。

原文:
⒆龙鱼陵居在其北,状如狸(应为鲤之讹)。
一曰鰕(音虾)。
即有神圣乘此以行九野。
一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤。
译文:
既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像鲤鱼。
另一种说法认为像鰕鱼。
就有神圣的人骑着它遨游在各地的原野上。
还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。

原文:
⒇白民之国在龙鱼北,白身被发。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。
译文:
白民国在龙鱼的北面,白色的皮肤披头着发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年的长寿。

原文:
(21)肃慎之国在白民北,有树名曰雄常(郭璞曰“雄”或为“雒”,或曰:雒棠),圣人代立,于此取衣(或曰:先入伐帝,于此取之)。
译文:
肃慎国在白民国的北面,有一种树名叫雄常(或雒棠),每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。

原文:
(22)长股之国在雄常北,被发。
一曰长脚。
译文:
长股国在雄常树的北面,披头散发。
另一种说法叫做长脚国。

原文:
(23)西方蓐(音入)收,左耳有蛇,乘两龙。
译文:
西方之神蓐收,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 11:14:00 +0800 CST  


卷八【海外北经
原文:
⑴海外自东北陬(音邹)至西北陬者。
译文:
海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

原文:
⑵无(音启)之国在长股东,为人无(音启)。
译文:
国在长股国的东面,那里的人没有子嗣。

原文:
⑶钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。
译文:
钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风,身体有一千里长。
烛阴神在无国的东面。他的形貌是人的面目,蛇的身体,全身赤红色,住在钟山脚下。
原文:
⑷一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。
译文:
一目国在钟山的东面,它们唯一的眼睛位于脸部中间。
另一种说法认为它们也有手和脚。

原文:
⑸柔利国在一目东,为人一手一足,反厀(音膝),曲足居上。
一云留利之国,人足反折。
译文:
柔利国在一目国的东面,那里的人只有一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。
另有人认为是留利国,那里人的脚是反折的。

原文:
⑹共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥为泽溪。
禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。
相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅(音愚)有一蛇,虎色,首冲南方。
译文:
共工的臣子名叫相柳氏,有九个头,九个头分别吃九座山上的东西。相柳氏所过之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋陷下去,于是大禹便在其上修建了众帝之台七镇压这里。众帝之台在昆仑山的北面,柔利国的东面。
相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身体而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。

原文:
⑺深目国在其东,为人深目,举一手。一曰在共工台东。
译文:
深目国在它的东面,那里的人眼窝很深,举着一只手。
另有人认为是在共工台的东面。

原文:
⑻无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
译文:
无肠国在深目国的东面,那里的人个子修长但没有肠子。

原文:
⑼聂耳之国在无肠国东,使两文虎,为人两手聂其耳。县居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。
译文:
聂耳国在无肠国的东面,驱使着两只文虎,那里的人两只手摄着自己的耳朵。聂耳国人悬居海外孤岛,所以能看到在海中出入的各种奇异之物。有两只老虎在它的东面。

原文:
⑽夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
译文:
夸父与大阳赛跑,并追上了太阳。但他变的非常的渴需要喝水,于是便去黄河和渭水喝水,但河水和渭水都干了还是不够,于是他向北去大泽喝水。但没能到达,半路干渴而死。他那把弃倒于路边的拐杖化为了邓林。

原文:
⑾夸父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。
邓林在其东,二树木。
一曰博父。
译文:
夸父国在聂耳国的东面,那里的人都非常高大,右手拿着青蛇,左手拿着黄蛇。
邓林在它的东面,那由两棵大树形成的树林。
另有说法是博父。

原文:
⑿禹所积石之山在其东,河水所入。
译文:
禹所积石山在它的东面,是黄河流入的地方。

原文:
⒀拘缨之国在其东,一手把缨。
一曰利缨之国。
译文:
拘缨国在它的东面,一只手握着缨。
另有种说法是利缨国

原文:
⒁寻木长千里,在拘缨南,生河上西北。
译文:
有一种叫寻木的树有一千里长,在拘缨国的南面,生长在黄河岸的西北方。

原文:
⒂跂踵(音企肿)国在拘缨东,其为人大,两足亦大。
一曰大踵。
译文:
跂踵国在拘缨国的东面,那里的人身材高大,两只脚同样很大。
另一种说法是大踵国。

原文:
⒃欧丝之野在大踵东,一女子跪据树欧丝。
译文:
欧丝旷野在大踵国的东面,一个女子跪倚着桑树在吐丝。

原文:
⒄三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞,无枝。
译文:
三棵没有枝桠的桑树,在欧丝旷野的东面,这种树高达百仞,却不长枝桠。

原文:
⒅范林方三百里,在三桑东,洲环其下。
译文:
范林方圆三百里,在三桑的东面,水中的沙洲环绕其下。

原文:
⒆务隅之山,帝颛顼(音专虚)葬于阳,九嫔(音频)葬于阴。
一曰爰(音援)有熊、罴(音皮)、文虎、离朱、(音吃)久、视肉。
译文:
务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。
另一种说法认为这里随葬着熊、罴、文虎、离朱鸟、久、视肉。

原文:
⒇平丘在三桑东,爰有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘柤(音楂)、甘华,百果所生。有两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
译文:
平丘在三桑树的东面,这里有遗玉、青马、视肉、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座大山夹着上谷,谷中有两个大丘,叫做平丘。

原文:
(21)北海内有兽,其状如马,名曰騊駼(音淘涂)。
有兽焉,其名曰(音驳),状如白马,锯牙,食虎、豹。
有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩(音琼琼)。
有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
译文:
北海之内有一种兽,形状像马,名叫騊駼。
有一种兽,名叫,形状像白马,利牙如锯,以虎、豹为食。
有一种白色的兽,形状像马,名叫蛩蛩。
有一种青色的兽,形状像老虎,名叫罗罗。

原文:
(22)北方禺强,人面鸟身,珥(音耳)两青蛇。践两青蛇。
译文:
北方之神禺强,人的面目鸟的身体,耳朵上穿挂着两条青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 11:19:00 +0800 CST  


卷九【海外东经】
原文:
⑴海外自东南陬(音邹)至东北陬者。
译文:
海外从东南角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

原文:
(音嗟)丘,爰(音援)有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘柤(音楂)、甘华。甘果所生,在东海。两山夹丘,上有树木。
一曰嗟丘。一曰百果所在,在尧葬东。
译文:
丘,这里有遗玉、青马、视肉、杨柳树、甘柤树、甘华树。这里是甘果生长之地,在东海边上。两座山夹着丘,上面有树木。
另一种说法这叫嗟丘。还有一种说法认为这里是各种果实长之地,在尧帝陵寝的东面。

原文:
⑶大人国在其北,为人大,坐而削船。
一曰在丘北。
译文:
大人国在它的北边,那里的人身材高大,坐着撑船。
另一种说法认为大人国是在丘的北面。

原文:
⑷奢比之尸在其北,兽身、人面、大耳,珥(音耳)两青蛇。
一曰肝榆之尸在大人北。
译文:
奢比之尸在它的北面,野兽的身体、人的面目、耳朵很大,耳朵上穿着两条青蛇。
另一种说法肝榆之尸在大人国的北面。

原文:
⑸君子国在其北,衣冠带剑,食兽,使二大虎在旁,其人好让不争。
有薰华草,朝生夕死。
一曰在肝榆之尸北。
译文:
君子国在它的北面,穿衣戴冠身佩宝剑,捕兽为食,驱使着两只大老虎在他们身边,那里的人好谦让不争斗。

原文:
(音虹)在其北,各有两首。
一曰在君子国北。
译文:
在它的北边,它的两端各有两个脑袋。
另一种说法是在君子国的北面。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 11:22:00 +0800 CST  
原文:
⑺朝阳之谷,神曰天吴,是为水伯。
北两水间。其为兽也,八首人面,八足八尾,背青黄。
译文:
朝阳谷,有神灵天吴,他就是人们所说水伯。
北的面两条河水之间。他以野兽的形态出现,有八个长着人面目的脑袋,八只足八条尾,北部是青黄色的。

原文:
⑻青丘国在其北,其人食五谷,衣丝帛。其狐四足九尾。
一曰在朝阳北。
译文:
青丘国在它的北面,那里的人以五谷为食,丝帛为衣。那里有一种狐狸长着四只爪子九条尾巴。
另一种说法青丘国在朝阳谷的北面。

原文:
⑼帝命竖亥步,自东极至于西极,五亿十选九千八百步。竖亥右手把筭(音算),左手指青丘北。
一曰禹令竖亥。一曰五亿十万九千八百步。
译文:
天帝命令竖亥用脚步丈量大地,从世界的最东极到达了最西极,共计五亿十选九千八百步。竖亥右手拿着算筹,左手指着青丘国的北面。
另一种说法是大禹下令竖亥进行这项工作的。还认为是五亿十万九千八百步。

原文:
⑽黑齿国在其北,为人黑,食稻啖(音淡)蛇,一赤一青,在其旁。
一曰在竖亥北,为人黑首,食稻使蛇,其一蛇赤。
译文:
黑齿国在它的北面,那里的人肤色是黑的,以稻米和蛇类为食,一条赤红蛇一条青蛇,绕在他的身旁。
另一种说法是黑齿国在竖亥的北面,那里的人脑袋是黑色的,以稻米为食并驱使蛇类,其中一种是赤蛇。

原文:
⑾下有汤谷。汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。居水中,有大木,九日居下枝,一日居上枝。
译文:
下面有汤谷。汤谷上面有扶桑树,这里是十个太阳沐浴的地方,在黑齿国的北面。处于大水中间,上面有一棵巨大的树,九个太阳栖息在树下方的树枝上,一个太阳位于树顶的枝头。

原文:
⑿雨师妾在其北,其为人黑,两手各操一蛇,左耳有青蛇,右耳有赤蛇。
一曰在十日北,为人黑身人面,各操一龟。
译文:
雨师妾在它的北面,它有黑色的皮肤,两只手抓着一条蛇,左边耳朵里有一条青蛇,右边耳朵里则是一条赤蛇。
另有一种说法雨师妾是在十日的北面,它的身体是黑色的长着人的面目,两手各拿着一只乌龟。

原文:
⒀玄股之国在其北,其为人黑,衣鱼食(音鸥)。两鸟夹之。
一曰在雨师妾北。
译文:
玄股国在它的北面,那里的人都是黑皮肤,用鱼皮做衣服以鸟(鸟蛋)为食。两只鸟把它们夹在中间。
另一种说法玄股国在雨师妾的北面。

原文:
⒁毛民之国在其北,为人身生毛。
一曰在玄股北。
译文:
毛民国在它的北面,那里的人遍体生毛。
另一种说法毛民国在玄股国的北面。

原文:
⒂劳民国在其北,其为人黑。或曰教民。
一曰在毛民北,为人面目手足尽黑。
译文:
劳民国在它的北面,那里的人都是黑皮肤。或者被称为教民。
另一种说劳民国在毛民国的北面,它们有人的面目手和脚都是黑色的。

原文:
⒃东方句芒,鸟身人面,乘两龙。
译文:
东方之神句芒,鸟的身体人的面目,乘着两条龙。

原文:
⒄(西汉)建平元年四月丙戌,待诏太常属臣(丁)望校治,侍中光禄勋臣(王)龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣(刘)秀领主省。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 11:25:00 +0800 CST  


卷十【海内南经】
原文:
⑴海内东南陬(音邹)以西者。
译文:
海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。

原文:
⑵瓯(音呕)居海中。
闽在海中,其西北有山。
一曰闽中山在海中。
译文:
瓯在海中。
闽在海中,它的西北方有座山。
另一种说法认为闽地的山在海中。

原文:
⑶三天子鄣(音章)山在闽西海北。
一曰在海中。
译文:
三天子鄣山在闽西海的北方。
另一种说法认为三天子鄣山在海中。

原文:
⑷桂林八树在番隅东。
译文:
桂林八树在番隅的东面。

原文:
⑸伯虑国、离耳国、雕题国、北朐(音渠)国皆在郁水南。
郁水出湘陵南海。
一曰相虑。
译文:
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南面。
郁水发源于湘陵南海。
另一种说法认为伯虑国叫做相虑国。

原文:
⑹枭(音萧)阳国在北朐(音渠)之西,其为人人面长唇(音唇),黑身有毛,反踵(音肿),见人则笑,左手操管。
译文:
枭阳国在北朐国的西面。枭阳人长着人的面目而长长的嘴唇,黑色的身体有长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑,左手握着一根竹筒。

原文:
⑺兕(音寺)在舜葬东,湘水南,其状如牛,苍黑,一角。
译文:
兕在舜帝的墓葬以东,湘水以南,它的形状像牛,苍黑色,一只角。

原文:
⑻苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
译文:
苍梧山,帝舜埋葬于山南,帝丹朱埋葬于山北。

原文:
⑼氾(音泛)林方三百里,在狌狌(音猩)东。
译文:
氾林方圆三百里,在狌狌的东面。

原文:
⑽狌狌(音猩)知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。
译文:
狌狌知道人的名字,这种怪兽像猪但长着人的面目,在帝舜墓葬的西面。

原文:
⑾狌狌西北有犀牛,其状如牛而黑。
译文:
狌狌的西北面有犀牛,形状像牛但色黑。

原文:
⑿夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴,人请讼于孟涂之所,其衣有血者乃执之。是请生。
居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳居属也。
译文:
夏后启有个叫孟涂臣子,是巴地的祭司,当地人到孟涂那里告状,他把衣服上有血迹的人抓了起来。于是那被抓的人请求宽恕。(也有翻译:这样就不出现冤枉而有好生之德。)
孟涂居住在山上,在丹山的西面。丹山在丹阳的南面,丹阳是巴的属地。

原文:
⒀窫窳(音亚宇)龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如貙(音初),龙首,食人。
译文:
窫窳长着龙的脑袋,居于弱水之中,在狌狌知人名的西面,形状像貙,龙的脑袋,会吃人。

原文:
⒁有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗,其实如栾(音峦),其木若
蓲(音欧),其名曰建木。
在窫窳西弱水上。
译文:
有一种树,形状像牛,一拉就剥落下树皮,样子像缨带或黄蛇的皮。它的叶子像罗网,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,它的名字叫建木。
在窫窳以西弱水岸边。

原文:
⒂氐人国在建木西,其为人人面而鱼身,无足。
译文:
氐人国在建木的西面,它们有人的面目鱼的身体,没有脚。

原文:
⒃巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑。
一曰黑蛇青首,在犀牛西。
译文:
巴蛇吃象,三年才吐出象的骨头,君子吃了它,不会患心腹疾病。巴蛇有着青色、黄色、红色、黑色混合间杂的花纹。
另一种说法巴蛇是黑色身子青色脑袋,在犀牛所在地的西面。

原文:
⒄旄(音毛)马,其状如马,四节有毛,在巴蛇西北,高山南。
译文:
旄马,它的形状像马,但四蹄关节上都长有长毛,在巴蛇的西北,高山的南面。

原文:
⒅匈奴、开题之国、列人之国并在西北。
译文:
匈奴、开题国、列人国都在西北。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 13:38:00 +0800 CST  


卷十一【海内西经】

原文:
⑴海内西南陬(音邹)以北者。
译文:
海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。

原文:
⑵贰负之臣曰危,危与贰负杀窫窳(音亚宇)。
帝乃梏(音固)之疏属之山,桎(音至)其右足,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。译文:
贰负有个叫做危的臣子,危与贰负协作杀死了窫窳。
天帝为此将他俩拘禁在疏属山,给他俩的右脚拷上了刑具,还将他们头发反绑上双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。

原文:
⑶大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
译文:
大泽方圆百里,这里是群鸟繁衍与脱换羽毛的地方。在雁门的北面。

原文:
⑷雁门山,雁出其间。在高柳北。
译文:
雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。高柳在代北。

原文:
⑸高柳在代北。
译文:
高柳在代地的北面。

原文:
⑹后稷之葬,山水环之。在氐国西。
后稷墓葬,有山水环绕。在氐人国的西面。

原文:
⑺流黄酆(音丰)氏之国,中方三百里;有涂四方,中有山。在后稷葬西。
译文:
流黄酆氏国,疆御有方圆三百里;国中道路通向四方,中间有座山。在后稷墓葬以西。

原文:
⑻流沙出钟山,西行又南行昆仑之虚,西南入海,黑水之山。
译文:
流沙发源于钟山,向西流再向南流过昆仑虚,而后向西南入海,直到黑水山。

原文:
⑼东胡在大泽东。
译文:
东胡国在泽的东面。

原文:
⑽夷人在东胡东。
译文:
夷人在东胡的东面。

原文:
⑾貊(音末)国在泽水东北。地近于燕,灭之。
译文:
貊国在泽水的东北。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。

原文:
⑿孟鸟在貊国东北。其鸟文赤,黄、青,东乡。
译文:
孟鸟在貊国的东北。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜色,向着东方。

原文:
⒀海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。
昆仑之虚,方八百里,高万仞。
上有木禾,长五寻,大五围。
面有九井,以玉为槛。
面有九门,门有开明兽守之,百神之所在。
在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩。
译文:
海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在人间的都城。
昆仑山,方圆八百里,高一万仞。
山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五人合抱。
昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。
昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。

原文:
⒁赤水出东南隅,以行其东北,西南流注南海厌火东。
译文:
赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流而注到南海厌火国的东边。

原文:
⒂河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。
译文:
黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,
又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导过的积石山。

原文:
⒃洋水、黑水出西北隅,以东,东行;又东北,南入海,羽民南。
译文:
洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。

原文:
⒄弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
译文:
弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。

原文:
⒅昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
译文:
昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。

原文:
⒆开明西有凤皇、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇。
译文:
开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前还有红色的蛇。

原文:
⒇开明北有视肉、珠树、文玉树、玗琪(音于其)树、不死树。
凤皇、鸾鸟皆戴瞂(音伐)。
又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑,一曰挺木牙交。
译文:
开明兽的北面有视肉、珠树、文玉树、玗琪树、不死树。
凤皇、鸾鸟都戴着盾牌。
还有三足乌、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑叫做挺木牙交。

原文:
(21)开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳(音亚宇)之尸,皆操不死之药以距之。
窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
译文:
开明兽以东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。

原文:
(22)服常树,其上有三头人,伺琅玕(音狼甘)树。
译文:
有一种服常树,上面有个长着三颗头的人,那个人负责照料琅玕树。

原文:
(23)开明南有树鸟,六首;
蛟、蝮、蛇、蜼(音尾)、豹、鸟秩树,于表池树木,诵鸟、鶽(音笋)、视肉。
译文:
开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;
那里还有蛟、蝮、蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有诵鸟、鶽鸟、视肉。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 13:46:00 +0800 CST  


卷十二【海内北经】
原文:
⑴海内西北陬(音邹)以东者。
译文:海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。

原文:
⑵蛇巫之山,上有人操柸(音棒)而东向立。一曰龟山。
译文:
蛇巫山,山上有一个人拿着棍棒向东站着。另一种说法认为叫做龟山。

原文:
⑶西王母梯几而戴胜仗。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
译文:
西王母倚靠着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只青色的鸟,为西王母觅取食物。西王母和三青鸟在昆仑虚的北面。

原文:
⑷有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
译文:
有一个名叫在行伯的人,拿着戈。它的东面有个犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。

原文:
⑸犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
译文:
犬封国也叫做犬戎国,国人长的像狗。犬戎国有一个女子,正跪坐在地向人进献一杯酒食。
有一种文马,白色的毛皮大红色的鬃毛,眼睛像黄金一样闪着金光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。

原文:
⑹鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人面蛇身。
译文:
鬼国在贰负之尸的北面,鬼国人长着人的面目但只有一只眼睛。另一种说法是贰负神在鬼国的东面,他长着人的面目蛇的身体。

原文:
⑺蜪(音陶)犬如犬,青,食人从首始。
译文:
蜪犬外形像一般的狗,青色的毛皮,它吃人是从人头开始吃起的。

原文:
⑻穷奇状如虎,有翼,食人从首始,所食被发。在蜪犬北。
一曰从足。
译文:
穷奇形状像老虎,但长着翅膀,吃人从人头开始吃起,正被吃的人披散着头发。穷奇在蜪犬的北面。

原文:
⑼帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
译文:
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。

原文:
⑽大蠭(音蜂),其状如螽;朱蛾,其状如蛾。
译文:有一种大蜂,形状像螽斯;有一种朱蛾,形状像蚍蜉。

原文:
⑾蟜(音娇),其为人虎文,胫有(音启)。在穷奇东。一曰,状如人,昆仑虚北所有。
译文:
蟜,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上的小腿肚子非常强健。蟜在穷奇的东面。另一种说法认为,蟜的形状像人,是昆仑山北面所独有的。

原文:
⑿阘(音塌)非,人面而兽身,青色。
译文:
阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。

原文:
⒀据比之尸,其为人折颈被发,无一手。
译文:
据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,少了一只手。

原文:
⒁环狗,其为人兽首人身。
一曰猬状如狗,黄色。
译文:
环狗,这种人是野兽的脑袋人的身体。
另一种说法认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。

原文:
⒂祙(音魅),其为物人身黑首从目。
译文:
袜,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。

原文:
⒃戎,其为人人首三角。
译文:
戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

原文:
⒄林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾,乘之日行千里。
译文:
林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。

原文:
⒅昆仑虚南所,有氾林方三百里。
译文:
昆仑虚南的地方,有个氾林方圆三百里。

原文:
⒆从极之渊深三百仞,维冰夷恒都焉。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
译文:
从极渊有三百仞深,只有冰夷常着控制着这里。冰夷长着人的面目,乘着两条龙。
另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。

原文:
⒇阳(音淤)之山,河出其中;凌门之山,河出其中。
译文:
阳山,黄河的从这座山发源;凌门山,黄河的从这座山发源。(黄河多源)

原文:
(21)王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
译文:
王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断而分散在不同地方。

原文:
(22)舜妻登比氏,生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。(译文:
帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女灵光能照亮这里方圆百里的地方。
另一种说法认为帝舜的妻子叫登北氏。

原文:
(23)盖国在钜燕南,倭北。倭属燕。
译文:
盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。

原文:
(24)朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
译文:
朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕国。

原文:
(25)列姑射在海河州中。
译文:
列姑射在入海口的河洲上。

原文:
(26)射姑国在海中,属列姑射。西南,山环之。
译文:
姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着它。

原文:
(27)大蟹在海中。
译文:
大蟹生活在海里。

原文:
(28)陵鱼人面,手足,鱼身,在海中。
译文:
陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海里。

原文:
(29)大鯾(音鞭)居海中。
译文:
大鯾鱼生活在海里。

原文:
(30)明组邑居海中。
译文:
明组邑生活在海岛上。

原文:
(32)蓬莱山在海中。
译文:
蓬莱山屹立在海中。

原文:
(33)大人之市在海中。
译文:
大人贸易的集市在海里。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 13:53:00 +0800 CST  


卷十三【海内东经】
原文:
⑴海内东北陬(音邹)以南者。
译文:
海内由东北角向南的国家地区、山丘河川依次如下。

原文:
⑵钜燕(音巨烟)在东北陬。
译文:
钜燕国在东北角。

原文
⑶国在流沙中者(音敦)端、玺(音唤),在昆仑虚东南。
一曰海内之郡,不为郡县,在流沙中。
译文:
在流沙中的国家有端国、玺国,在昆仑虚的东南方。
另一种说法认为端国、玺国是海内设置的郡,不把它们称为郡县,是因为它们处在流沙中的缘故。

原文:
⑷国在流沙外者大夏、竖沙、居繇、月支之国。
译文:
在流沙以外的国家,有大夏国、竖沙国、居繇国、月支国。

原文:
⑸西胡白玉山在大夏东,苍梧在白玉山西南,皆在流沙西,昆仑虚东南。
昆仑山在西胡西。皆在西北。
译文:
西胡白玉山在大夏国的东面,苍梧山在白玉山的西南面,它们都在流沙的西面,昆仑虚的东南面。
昆仑山在西胡的西面。总的位置都在西北地区。

原文:
⑹雷泽中有雷神,龙身而人头,鼓其腹。在吴西。
译文:
雷泽之中有一位雷神,龙的身体人的脑袋,正在鼓动他的肚子。在吴地的西面。

原文:
⑺都州在海中。一曰郁州。
译文:
都州在大海里。另一说法认为都州叫做郁州。

原文:
⑻琅邪台在渤海间,琅邪之东。其北有山。
一曰在海间。
译文:
琅邪台在渤海中间,琅邪山的东面。琅邪台的北面有山。
另一种说法是在大海中间。

原文:
⑼韩雁在海中,都州南。
译文:
韩雁在大海中,位于都州的南面。

原文:
⑽始鸠在海中,辕厉南。
译文:
始鸠在大海中,位于辕厉的南面。

原文:
⑾会稽山在楚南。
译文:
会稽山在楚地的南面。

原文:
建平元年四月丙戌(音虚),待诏太常属臣望校治,待中光禄勋臣龚、待中奉车都尉光禄大夫臣秀领主省。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 14:03:00 +0800 CST  


卷十四【大荒东经】
原文:
⑴东海之外大壑(音褐),少昊之国。少昊孺帝颛顼(音专虚)于此,弃其琴瑟。
译文:
东海以外有一深得不知底的沟壑,是少昊建国的地方。少昊就在这里抚养帝颛顼成长,帝颛顼幼时的琴瑟丢弃在这里。

原文:
⑵有甘山者,甘水出焉,生甘渊。
译文:
有一座甘山,甘水发源于紫,然后流汇成甘渊。

原文:
⑶大荒东南隅有山,名皮母地丘。
译文:
大荒的东南角有座山,叫做皮母地丘。

原文:
⑷东海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。
译文:
东海海外,大荒当中,有座大言山,那里是日月升起之地。

原文:
⑸有波谷山者,有大人之国。有大人之市,名曰大人之堂。
有一大人踆(音蹲)其上,张其两耳。
译文:
有个叫波谷山的地方,那里有个大人国。有大人做买卖的集市,集市叫做大人堂。有一个大人正蹲在上面,张开他的两只耳朵。

原文:
⑹有小人国,名靖人。
译文:
有个小人国,那里的人被称作靖人。

原文:
⑺有神,人面兽身,名曰犁(音灵)之尸。
译文:
有一位神灵,人的面目野兽的身体,名叫犁

原文:
⑻有潏(音玉)山,杨水出焉。
译文:
有座潏山,杨水从这里发端。

原文:
⑼有(音归)国,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(音皮)。
译文:
有个有国,那里的人以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。

原文:
⑽大荒之中, 有山名曰合虚,日月所出。
译文:
在大荒当中,有座山叫做合虚山,是日月升起的地方。

原文:
⑾有中容之国。帝俊生中容,中容人食兽、木实,使四鸟:豹、虎、熊、罴。
译文:
有一个中容国。帝俊生了中容,中容国的人吃野兽的肉、树木的果实,能驯化驱使四种野兽:豹子、老虎、熊、罴。

原文:
⑿有东口之山,名曰明星,日月所出。
译文:
有座东口山,也叫做明星山,是日月升起的地方。

原文:
⒀有白民之国。帝俊生帝鸿,帝鸿生白民,白民销姓,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、
罴(音皮)。
译文:
有个白民国。帝俊生了帝鸿,帝鸿生了白民,白民国的人以销为姓,以黄米为食,能够驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。

原文:
⒁有青丘之国, 有狐,九尾。
译文:
有个青丘国,有一种狐狸,有九条尾巴。

原文:
⒂有黑齿之国。帝俊生黑齿,姜姓,黍食,使四鸟。
译文:
有个黑齿国。帝俊生黑齿,国人以姜为性,以黄米为食,能驱使四种野兽。

原文:
⒃有夏州之国。有盖余之国。
译文:
有个夏州国。还有个盖余国。

原文:
⒄有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。
译文:
有一位神人,八个脑袋都是人的面目,老虎的身体十条尾巴,名叫天吴。

原文:
⒅大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀(音冒),日月所出。
名曰折丹——东方曰折,
来风曰俊——处东极以出入风。
译文:
在大荒当中,有三座高山分别叫做鞠陵于天山、东极山、离瞀山,都是日月升起的地方。
有个神人名叫折丹,东方人单称他为折,
从东方吹来的风称作俊,他就处在大地的东极主管风起风停。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 14:15:00 +0800 CST  
原文:
⒆东海之渚中,有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名曰禺(未详),
黄帝生。禺生禺京。
禺京处北海, 禺处东海,是惟海神。
译文:
在东海的岛屿上,有一位神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条黄色的蛇,脚底下踩踏着两条黄色的蛇,名叫禺
黄帝生了禺,禺生了禺京。
禺京住在北海,禺住在东海,都是海神。

原文:
⒇有招摇山,融水出焉。有国曰玄股,黍食,使四鸟。
译文:
有座招摇山,融水从这里发端。有国名叫玄股,国人以黄米为食,能驱使四种野兽。

原文:
(21)有困民国,勾姓而食。有人曰王亥,两手操鸟,方食其头。
王亥托于有易、河伯仆牛。有易杀王亥,取仆牛。
河念有易,有易潜出,为国于兽,方食之,名曰摇民。
帝舜生戏,戏生遥民。
译文:
有个因民国,那里的人姓勾以(?)为食物。
有个人叫王亥,他用两手抓着一只鸟,正在吃鸟的头。
王亥把一群肥牛寄养在有易、水神河伯那里。
有易把王亥杀死,没收了那群肥牛。
河伯顾念与有易的情谊,便帮助有易的族人偷偷地逃出来,在野兽出没的地方建立国家,他们正在吃野兽肉,这个国家叫摇民国。
另一种说法认为帝舜生了戏,戏的后代就是摇民。
PS:(?)——原文里可能漏了字,一般解释是“黍”字。

原文:
(22)海内有两人,名曰女丑。女丑有大蟹。
译文:
海内之中有两个人,名叫女丑。女丑有一只能驱使的大蟹。

原文:
(23)大荒之中,有山名曰孽摇頵羝(音晕低)。上有扶木,柱三百里,其叶如芥。
有谷曰温源谷。汤谷上有扶木,一日方至,一日方出皆载于鸟。
译文:
大荒当中,有一座山名叫孽摇頵羝。山上有棵扶桑树,高耸三百里,叶子的形状像芥菜叶。有个山谷叫做温源谷。汤谷上面也长了棵扶桑树,一个太阳刚刚回到汤谷,另一个太阳刚刚从扶桑树上出去,都负载于鸟(三足乌)的背上。

原文:
(24)有神,人面、犬耳、兽身,珥两青蛇,名曰奢比尸;
译文:
有一位神灵,长着人的面目、狗的耳朵、野兽的身体,耳朵上穿着两条青蛇,名叫奢比尸;

原文:
(25)有五采之鸟,相乡弃沙。惟帝俊下友。帝下两坛,采鸟是司回。
译文:
有一群长着五彩羽毛的鸟,相对而舞,天帝帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛,由这群五彩鸟掌管着。

原文:
(26)大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所生。
译文:
在大荒当中,有一座猗天苏门山,是日月升起的地方。

楼主 大眼生姜崽1  发布于 2013-11-17 14:18:00 +0800 CST  

楼主:大眼生姜崽1

字数:25398

发表时间:2013-10-23 01:51:00 +0800 CST

更新时间:2020-11-22 18:57:39 +0800 CST

评论数:236条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看