【印度网友】在华印度人生活咋样? - 龙腾网Mobile

I had visited the city of Shanghai, China in January 2014 for a period of 3 months, working for an onsite software implementation project.
When I landed in the Pudong International Airport and was travelling to my hotel, the first thing that struck my mind was how fabulous the infrastructure was and how it would take many more years for any Indian city to reach such levels of sophistication. We may be doing well in terms of GDP and maybe we are one of the fastest growing economies of the world, but to have a metropolis like a Shanghai or a Beijing , it is going to take us a few more years.

我在14年元月拜访过上海这座城市,并呆了3个月,主要为了做一个现场软件实施项目。
飞机降落在浦东国际机场后,在我前往酒店的路上,进入我脑海第一件事就是这里的基础设施太赞了,印度城市不晓得历经多少年才能达到这样的水平。我们也许在GDP整体方面还不错,也许我们还是世界增长最快的经济体之一,但要拥有一个像上海或北京这样的大都市,我们还要花费数年的时光。

[copy]The city is the largest city in the world in terms of population and for me, the overall 3 months stay there was pretty enjoyable. The modes of public transport available there are pretty awesome and all you need to know are numbers (for bus transport), Chinese pronunciation of locations (for cabs) and metro line color (red, green etc for subway rides). At my work location, most of them knew English, and I got pretty close to one Program Manager who explained loads about the Chinese people and culture.

从人口方面来说,这是世界上最大的城市。对我来说,呆在那里的3个月都相当的愉悦。这里的公共交通非常棒,坐公交你只要数字(几路车),打的你只要知道中文发音的目的地,地铁你只要知道颜色(红,绿等线路)。在我的工作地方大多数人都懂英语,我和一个项目经理座位靠的很近,他经常跟我讲解很多关于中国人和中国文化方面的事。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:19:00 +0800 CST  
Chinese people are friendly, never too far away from a smile. Although, in the outdoors, if you go shopping, people might try to fleece you, but still they do so with a smile. English signboards and placards are placed in busy streets and shopping malls in Shanghai, which was very helpful. Learning certain Chinese salutations and greetings could go a long way in gaining trust or getting around. Even though some people stare at you at times (as you stand out distinctly from the crowd) I did not experience any racism there. If you are a tall person (6 feet or above as in my case) you can see the tip of the scalp of 99% of the crowd in a metro train. If you are a single traveler, and you are planning to go shopping, beware of the scams that are rampant at the major shopping streets (ex East Nanjing Road). Some of the scammers speak impeccable English which is the first sign that shows that they could be a potential threat and could easily fleece you of what you have.

中国人很友好,爱微笑。虽然你去购物的时候他们也许会微笑着痛宰你。在上海繁华的街道和商场会有英文招牌和标识,这些都很实用。学一点中文问候对获取好感和与人交往大有裨益。就算有人盯着你,我也没有感觉到有什么种族主义歧视的意味。如果你是是个高个子(【6英尺】1米83或以上像我这样) ,在地铁上你就可以看到99 %的人的头皮。如果你是游客,并打算去购物,要小心那些主要的购物街(如南京东路)猖獗的的骗局。一些骗子说着无可挑剔的英语,这往往是个迹象表明他们可能是一个潜在的威胁,并很容易骗取你的一切。[/copy]

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:19:00 +0800 CST  
When it comes to food, it is a nightmare for vegans/vegetarians. There is meat and poultry everywhere and almost the entire population is non vegetarian. Even in a seemingly harmless vegetarian dish, there could be traces of pig fat or egg white in the gravy. If you are a non vegetarian, you will not face much difficulty but then again some of the dishes are bland and might not appeal to your palate. The overall culinary experience for me over the three months was quite pleasant.

If you are an avid netizen, you will find it difficult to have your daily dose of social networking and blogging in China as most of the popular sites are either blocked or heavily censored. Most of the Google services, Facebook, Twitter etc are not available in the country. They have their own versions of Twitter and Facebook called Weibo and RenRen respectively. Actually it was a blessing in disguise for me as I used my spare time to go out into the city and explore new places instead of sitting in my hotel room browsing.

说到食物,对于素食者来说可能是一个噩梦。肉类和家禽无处不在,这里几乎没有素食主义者。即使是在一个看似人畜无害的素菜,在汤汁里也能找到猪油或蛋清痕迹。如果你是一个非素食主义者,你不会遇到太大的困难,但话又说回来了一些菜都乏善可陈,可能激不起你的食欲。不过总得来说这三个月的饮食体验对我来说还是很愉快。如果你是一个狂热的网民,你会发现日常使用的社交网络和博客等最流行的网站要么被阻止,要么被严格审查。大部分的谷歌服务、非死不可、Twitter等都上不了。他们有他们自己的版本的Twitter和非死不可分别称为微博和人人网。不过塞翁失马焉知非福,我用空余时间出去探索和体验新的地方,而不是坐在酒店房间上网。

The Chinese people rue their government for the lack of transparency and how pollution has taken its toll on their big cities. But generally they are thankful to the Government for creating employment for a good portion of the 1.4 billion population. The public, although fascinated by the Indian culture and diversity, have generally a good opinion about Indians and consider us as their brothers or sisters.

中国人也对政府缺乏透明度以及城市污染吐槽。但整体上他们感谢政府为创造14亿人口的就业机会所做的努力。中国人喜欢印度的文化和多样性,对印度人整体上抱有好感,并把我们当做兄弟姐妹。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:20:00 +0800 CST  
Vibhor Magotra, I live here(2楼;住在中国)
Hell safe, big, developing quite faster!! Studying and living in China has been one of my best experiences in life. I have always been in awe with the sheer size of China and its populace. Though it is no different than in India. That's why when my Chinese friends ask me about my opinion about the large population of China, my single answer it's same as in India!

真他妈安全、辽阔、发展快速!在中国学习和生活一直是我人生最好的经历之一。我一向对中国广阔的国土和人口规模感到敬畏。虽然人口方面它比印度相差无几。这就是为什么当我的中国朋友问我对人口众多的中国的看法时,我唯一的答案是跟印度一样!

But on the other side, it's safer, a lot safer! I can go about at 2 am outside to satiate my midnight cravings that too alone and nothing to worry about. I can see girls walking in midnight at the roads and that makes me introspect where India is lacking? I have never heard that any of my friend (international friend) has been a victim of any crime. Though I heard they made some Chinese as victims in the local club.

但其他方面,中国更安全,安全太多了!我可以在凌晨2点一个人在外面大快朵颐,根本无需担心什么。还可以看到女孩们也走在午夜的道路上,这让我反思印度到底缺少了什么?我也从来没有听说过我的朋友(国际友人)成为任何犯罪的侵害对象。倒是听说他们在一些当地酒吧把一些中国人变成了受害者。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:20:00 +0800 CST  
I agree with Rahul hard time for vegetarians, but again its life, you gotta used to it.People are nice and welcoming, especially when they hear you are Indian (印度人) they get excited too and will take interest in you. Be ready for shy girls, who will not reply back to your hello and will shy away. In chinese society, people usually think about themselves and it's about money only. It's same in Indian society too. Be ready to see the dancing middle-aged women in some square or parks jiggling over musical tones. It's always a nice sight as they are always enjoying it, moreover when you join them too.

我同意1楼观点,对素食主义者来说很难适应,但这就是生活,你必须去适应它。人们很友善也很热情,尤其是当他们听说你是印度人时,他们会感到兴奋,并对你饶有兴趣。准备面对那些羞涩女孩吧,你打招呼她们不会复回,而是害羞的跑开。在中国社会,人们通常只关心自己和钱,印度社会也同样如此。在一些广场或公园你可以看到中年妇女们伴随音乐翩翩起舞。这是一道美好的风景,因为她们乐在其中,尤其是当你融入其中的时候。

[copy]Chinese students are very hard working, be ready to get inspired. At least that makes me so. Perhaps the students in my university are really diligent. Some of the Chinese students will have a flawless English accent and that will be out of blue for you. Professors here are cool and encouraging, I can be on dinner and sharing some beers with them. It's common.

中国学生都非常努力,从中你会受到启发。至少我是如此。也许我所在大学的学生都非常勤奋。一些中国学生讲一口纯正的英语,也许会让你大吃一惊。这里的教授很酷,也很鼓舞人心。我可以跟他们共进晚餐,一起喝啤酒。这也常见。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:20:00 +0800 CST  
They are damn good in developing infra. Infra is getting developed really fast. One day there is an old building and very next week you can see a new building standing there in pride and hinting towards the mighty China. Food, I seriously am very scared to try something new out there. I'm never sure about food whether it is safe or not. As Chinese people themselves don't believe the food vendors and food processing companies. I have heard about the stories of milk adulteration by some big company many a times from my friends. That makes me more cautious about it.
Railways stations are pretty good as compared to India. Unlike India, no mess on the platforms. Signboards with funny English translations.
All in all, China is like a home away from home for me now. I have acculturated to it.

中国人真TM善于搞基建。基础设施快速地发达起来。今天这里还有一个老旧的建筑,也许下周你就看见一个全新的建筑霸气的矗立在那里,宣示着中国的强大。食品,说真的我很害怕尝试那里新东西。我从来不知道那些食物安全与否。中国人自己都不相信那些食品摊贩和食品企业。我从朋友那多次听说一些大公司牛奶掺假的故事。这使我更加谨慎。相比于印度,火车站非常棒。站台并不混乱嘈杂,不像印度。不过一些指示牌的英文翻译很搞笑总之,对我而言中国就像我的第二故乡。我已经被同化了。[/copy]

Anirban Chatterjee, Indian medical student in China (3楼,在中的印度医科学生)
Honest answer- It's weird.I'm studying Medicine in China, & I am now reaching the end of my second year living in the city of Wuhan.This would otherwise be a confusing, muddled answer, so let me write in the form of pros and cons instead.First, for the reasons why it feels weird.

老实说 –这个问题答案是怪怪的。我正中国在学医,我在武汉生活快两年了。这个答案可能会使乱七八糟的,所以让我干脆写些利弊来代替首先,为何感觉怪怪的。

Cons: 弊
1: Bias and Xenophobia (aversion to outsiders): As with many Indians, Chinese will stare at you as if you're walking naked. Be it in the metros or on the street, they will look at you like you're on fire or something.They also have a negative preconception about Indians, Blacks, or any non-Chinese, for that matter. The Chinese are among the most racist people on the planet. Although some natives consider India to be "beautiful" & "just like China", many others consider Indians to be unhygienic and smelly.

1、偏见和仇外:中国人会盯着你,就好像你光着身子在走一样。无论是在地铁还是在大街上,他们会盯着你看,仿佛你火烧屁股了一样。他们对印度人、黑人或任何非中国人都抱有偏见。中国人是这个星球最种族主义的群体之一。尽管也有一些当地人认为印度 “漂亮”或“中国一样”,但同时也有许多人认为印度人不讲卫生,发臭。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:21:00 +0800 CST  
2: Language: Easily the defining factor in making day-to-day life inconvenient in China. This is not the the case in Beijing or Shanghai. In smaller cities, however, if you have to stay for an extended period of time, you're dead without Mandarin. No onespeaks English anywhere outside Beijing or Shanghai. Except for some university staff, communication is often broken and inconvenient. The only saving grace here is their efficient infrastructure.

2. 语言:语言是在中国生活不便的首要因素。北京或上海还好一点,但在那些较小的城市,如果你要呆上一段时间,不会普通话你只能等死。除了上海和北京没有人会说英语。除了一些大学的教学人员,沟通经常中断,充满了不便。这里唯一的可取之处是他们高效的基础设施。

3: Winters: The winters in China suck. Beijing records a consistent -10 to -15 ° C in Mid - February. Wuhan, where I stay, records an easy 0 to -5°C. It's almost impossible to wake up in the mornings and attend class. There are also increased chances of death-by-electrocution due to keeping the bed-heater on the whole night!

3.冬天:中国的冬天太糟糕了。直到二月中旬北京还有连续-10至-15℃的记录。我所呆的武汉,气温经常下降到零下5 °C。早上起来去上课简直是个不可能完成的任务。同时这也增加因使用电热毯触电死亡的机率。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:21:00 +0800 CST  
4: Food: For an Indian, this will be the most difficult part about life here. Chinese food is so boring, I imagine the color grey when I think about it. Compared to our Indian delicacies, it's like chewing grass. If you're fond of spicy Indian masala snacks like Pani Puri and Chaat, you're going to die of frustration trying to find interesting food here. Cooking regularly is a must. With spices brought from home.

4.食物:对于印度人,这是这里的生活中最困难的部分。中国菜是如此乏味,以至于每当我想象灰色时,我就联想到它。相比我们的印度美食,味同嚼蜡。如果你喜欢辛辣的印度马萨拉小吃,如Pani Puri和Chaat ,你想在这里寻找有趣的美食你只能绝望而死。因此使用从家里带来的香料自己定期开个小灶是必须的。

5: The Great Firewall of China: Yes. That's what it's called. Even the Chinese themselves hate the government's internet restrictions. For an Indian, it's terrifying. Facebook, Blogspot, Twitter, Google and it's products, and many other websites at random. If a non-chinese website opens without requiring a VPN, consider yourself lucky.

5.伟大的中国防火墙:是的。就是这么叫它。就连中国人自己都讨厌政府对互联网的管制。对于印度人,这是可怕的。如果不用VPN就能登陆非死不可、 Blogspot、Twitter、谷歌等任意非中国的网站 ,就像是撞了狗屎运。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:22:00 +0800 CST  
6: Smells: Yes. Smells. In China, you'll find some really funny smells. Most of them come from street food, but even otherwise, it gets really annoying sometimes.

6.臭味:是的,臭味。在中国,你会发现一些奇怪的臭味。他们中的大多数都来自街头小吃,但即便如此,它有时候还是很烦人。

7: Lack of Civic Sense: Chinese are lot like Indians this way. No respect for queues, and a hell-lot of pushing and pulling. They'll use subtle means to get ahead of others, whether in a queue or to get a seat in a packed metro. The traffic here is much more organized than back home though.

7.缺乏公民意识的:这方面中国人很像印度人。不尊重排队,不停的推推搡搡。无论是在排队或还是为了一个地铁的座位,他们都会用巧妙的手段是要挤到别人前头。虽然这里交通秩序比印度国内还是要好得多。

Have a look at this too:

也可以看看下面链接
Anirban Chatterjee回答为什么谷歌对你来说是重要的

Now for the good parts:

现在说说好的方面

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:22:00 +0800 CST  
1: Infrastructure: China has one of the best infrastructures for a developing/semi - developed country. Coming from a small city like Pune, it's like stepping into another dimension every time I land back in China. It reminds me of Dubai (where I used to live previously). The infrastructure in India is nothing compared to that of China.

1.基础设施:在发展中国家和半发达国家中,中国拥有最好的基础设施。我来自印度小城浦那,每次我回到中国我都感觉进入了另一个次元。这让我想起了迪拜(我以前住过那里)。印度的基础设施跟中国没得比。

2: Summer: Wuhan, the city I study in, has the most erratic weather in China. That being said, it's still the better place to stay in from April to July. Temperatures in February lie below zero. However, the climate becomes quite pleasant from March end onwards, and lies at around 30°c in June. At noon.Compare that to the "41°c" being shown on my weather widget for a May midnight in Pune.

2.夏天:我所上学的城市武汉,拥有中国最古怪的气候。话虽如此,四到七月仍是一个不错的地方。二月气温还在零下,然而从三月底起气候开始变得舒适,六月到达30°c左右。与此相比,浦那五月午夜的温度显示是"41°c"

3:Special Treatment: In China, foreign students are treated like VIPs. Whether in the university or buying street food, foreigners are given a lot of attention in general. Many foreigners also use that to their advantage to break queues.

3.特殊待遇:在中国,外国学生像贵宾。无论是在学校还是购买的街头食品,外国人一般给予了更多的关注。许多外国人也利用这个优势用来插队。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:22:00 +0800 CST  
4: Freedom: From the point of view of a university student, China is the best place to study if you want to "enjoy your college life". Like in India, China has very strict restrictions for their Chinese students. However, the rules are made lax for foreign students. No curfew rules at night, no attendence rules for class. I think it's simply because the Chinese don't care that much about the international students.

4.自由:从一个大学生的角度来看,如果你想“享受你的大学生活”中国是最好的地方。就像在印度,中国对他们自己国家学生有非常严格的规章制度。但是,对外国学生管理很松。晚上没有熄灯制度,上课也没有考勤。我想这只是因为中国人不太在乎的国际学生。

5: Internet speed: The Chinese are among the most active people of the world on the Internet. They're always with their phones, always "online". As a result (or because of better infrastructure), mobile data packs in China are wonderfully economical for the speeds they generate. Same goes for WiFi connectivity. Super-fast. On a good day, I downloaded the entire Marvel Cinematic Universe in half a day.

5.网速:中国人是网络世界上最活跃的人群在之一。他们总是机不离身,永远“在线” 。因此导致(或者是因为更好的基础设施)中国移动的数据服务和速度都非常经济实惠。WiFi连接也这样,速度超快。在一个明媚的日子里我仅用半天就下载了整个漫威电影。

6: Friendliness: Although not the norm, some Chinese people are friendly and open to exhanging ideas for mutual benefit. A very common example between students: "You teach me English, I teach you Chinese". Many street food vendors are friendly to us foreigners, and they give us special discounts! Shopkeepers also love it when we visit their shops! They treat us like special people.

6. 友好:虽然不是常态,一些中国人还是非常友好并且秉着互惠互利的理念。学生中的一个很常见的例子就是“你教我英语,我教你中文” 。许多街头摊贩对我们外国人很友好,他们给我们的特别的折扣!逛商店时店主也很喜欢我们,给我们一些特殊待遇。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:23:00 +0800 CST  
1. There are more Indians in China (and not just the big cities like Beijing & Shanghai) than you might realize. Found this out on a new year party in an Indian restaurant.

在中国的印度人比你认为的要多(不仅仅是北京和上海这种大城市)。我在一家印度餐厅庆祝新年的时候发现了这一点。

2. Westerners are seen more in Indian restaurants than Indians or Chinese.

在印度餐馆见到的西方人比印度人或中国人都更多。

3. Learnt about Tai Chi, which really is cool.

学一点太极,这看起来非常酷。

4. Get really strange looks from people in villages, especially young children, who might never have seen non-Chinese before.

乡下人特别是一些小朋友,可能会用很奇怪的眼神看你,他们可能从来没有见过外国人。

5. Kids speak to you in English to practice their English, which they can't do with their parents who don't speak English.

小朋友会跟对你讲英语来练习口语,他们无法与他们的父母练习口语,因为他们父母不会。

6. Public transport is amazing. The frequency of bus/train is really good.

公共交通非常棒。公共汽车和火车的发车很频繁。

7. Want to visit a town that is 700kms away. How long would that take by train? 12hours, night train? Nope. 3hrs by train!!

要访问一个700公里外的小镇,你猜坐火车要多久? 12小时,夕发朝至的火车?都不对,仅仅 3小时的火车!

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:24:00 +0800 CST  
8. Crowd control in subways, amazing.

地铁的人群分流控制非常棒。

9. Pinyin is still not the exact pronunciation. You think you have it right, but you are not.

拼音仍不是准确的发音。你以为读对了,但实际上没有。

10. People work hard.

中国人工作很努力。

11. People smile.

中国人爱笑。

12. People are kind and friendly.

中国人善良和友好

13. Easier to bargain. Your skills honed in India comes handy.

更容易砍价。你在印度磨练的技巧来这里会得心应手。

14. People in mainland China are much kinder & gentle than those in Hong Kong.

中国大陆人比香港人更友善和大方。

15. People take their health seriously.

中国人注重健康。

16. Chinese are blessed with natural fitness. They don't have to do any exercise and still remain very fit. A Chinese friend of mine explained it as 'it's in our genes'.

中国人天生就很健康。他们不需要做任何运动,但仍能保持健康。我的一位中国朋友解释为“天生的基因好”

17. China is not that different from India.

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:24:00 +0800 CST  
中国和印度实际没有那么大的区别

18. That longing that if only India also grows as fast as China.

我们憧憬着如果印度能像中国发展的那么快就好了。

19. The appreciation people show when you use Chinese words, Xie Xie!!

如果你用中文说谢谢,他们会很赞赏。

20. Public smoking, especially in closed spaces like restaurants. Glad this was banned in India.

会在公共场所吸烟,尤其是在像餐厅这样的封闭空间。幸亏这个在印度被禁止。

21. Hey, I know that mobile brand!! It's available in India too on flipkart!

哈,我知道那个移动品牌!!那个在印度flipkart网上也有售。

22. Apple (not the fruit) is a big deal

苹果(不是水果)不可小觑

23. It's ok to make kids walk and not carry them everywhere.

这里可以让小孩子自己走路,而不是背着他们到处走。

24. Most of the children are being raised by their grandparents while the parents are busy with their career.

大多数孩子是他们爷爷奶奶带大的,他们的父母忙于自己的事业。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:25:00 +0800 CST  
25. You see a lot of old, very old people, and they are fit.

你会看到很多年事很高的老人,而且他们很健康。

26. The government destroys good roads and builds them again, just to create employment. Believe me, true story.

政府故意毁坏良好的道路,然后再重修只是为了创造就业机会。相信我,这是真实的故事。

27. Flights are almost always delayed. People take it for granted that flights will be delayed and they plan their schedules accordingly. Hello Air China!!

航班几乎都不准时。人们对航班延迟习以为常,并以此规划自己的行程。你好中国航空!

28. You get a lot of greens (leafy vegetables like spinach, coriander leaves etc) in the markets. But boy it is tough to get Mint (pudina).

市场上有很多绿色蔬菜(叶类蔬菜如菠菜,香菜叶等)。但是很难买到薄荷。

29. You are vegetarian and will have trouble in China! Don't believe it. People here eat more vegetables than a lot of us.

你是素食主义者,在中国会很麻烦!别信,这里的人吃的蔬菜比我们大部分人还多。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:25:00 +0800 CST  
30. What about all the 'Chinese eat snakes, frogs, lizards, cockroaches' hoopla. Don't believe any of it. They eat more of Chicken, Duck, Turkey, Sheep, Cow, Pig.

不要相信那些关于“中国人吃蛇,青蛙,蜥蜴,蟑螂“的奇闻轶事。他们吃更多的鸡、鸭、火鸡、羊、牛、猪。

31. And by the way, my regular lunch place does server frog & dog among other meats. I trust the chef knows which meat I order for.

顺便说一句,我经常吃午饭的地方就能提供青蛙和狗肉之类。不过我相信厨师不会给我上错菜。

32. Yes, it is common to find dog meat 'curry' in restaurants. I hear this is more common in the Canton region.

是的,餐馆里咖喱狗肉也很常见。不过我听说这多见于广东地区。

33. No, I haven't tried any exotic meat in China. I say in China. You can't hold against me that one time I had crocodile spring roll in London. OK, let's not talk about it.

在中国我没有尝试过任何奇葩的肉类。不过你别鄙视我啊,在伦敦有一次我吃过鳄鱼春卷。好吧,还是别说这个了。

34. It is easy/common to get Snake, Frog or Turtle meat. Just go to a meat market or a super market, see which snake/frog/turtle appeals to you (they are alive & kicking (ok, not so much kicking) in a water tank). Point your finger at it and you have your meat for lunch ready.

很容易买到蛇、青蛙或者乌龟肉。到任何一个肉类市场或超市,只要你看上哪条蛇、青蛙或者乌龟(他们还是活的,并且在水箱中活蹦乱跳,好吧,其实也没有那么活蹦乱跳),然后用手指一指,你中午吃的肉就有了!

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:26:00 +0800 CST  
35. The variety of fruits & vegetables available is refreshing.

水果和蔬菜的种类令人耳目一新

36. Places with 'Halal' sign brings images of Briyani & Kebabs to your mind. Not in China. But the 'pull noodles' that you get in these places is a killer. Pull noodles with potato, chillies, onion..yum yum.

看到清真标志你可能会自然而然想起手抓饭或者烤羊肉。在中国却不是那么回事。但是这里提供的“拉面”这样的大杀器。拉面配上土豆、辣椒、洋葱…哇,太好吃啦

37. Chinese while speaking English answer your implied question and not the actual question. A typical conversation:
1. Me: Hi XXXX, would you mind translating this food menu for menu to find omlette? (expecting answers like No, No problem, Let me do it...)

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:26:00 +0800 CST  
中国人讲英语时回答是你暗示的问题,而不是实际的问题。典型的对话如下:
我:嗨某某,你介意帮我翻译一下这个菜单吗?(期待的答案是:不介意(No),没问题,我来搞定…)
某某:是的(Yes)
我:(内心对白)啊?他是介意为我这么做么,所以他不会帮我翻译了?
心得:某某回答的是我问题的第二部分“翻译菜单”(译者:第一部分是“你介意吗”)
所以当有人说是或者否的时候,请记住这点。

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:27:00 +0800 CST  
这些找了一些没瞎眼的印度人

楼主 还我快播  发布于 2015-09-08 11:28:00 +0800 CST  

楼主:还我快播

字数:19678

发表时间:2015-09-08 19:19:00 +0800 CST

更新时间:2017-09-11 22:50:54 +0800 CST

评论数:296条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看