土耳其语和哈萨克语的对比参考

欢迎大家讨论

楼主 er2121580  发布于 2016-09-27 17:51:00 +0800 CST  
土耳其和哈萨克斯坦是突厥语6国里面,综合实力最强的两个国家,分别是乌古斯和钦察两大语支的代表。
哈萨克语的优势在于长期处于草原腹地,突厥语词汇和语境文化保存好(这个很重要,如果不在草原地区,比如乌兹别克斯坦是河中农业和商业地区,和塔吉克混居,语言被同化,词汇中的很多特色词汇丢失,就算保留了也没机会使用,被波斯-塔吉克语的词汇替换),而且哈萨克语长期作为主要使用语言,一直延续下来(看看希伯来语,虽然复兴了,但是缺乏一定的语境,语言属于经验产物,缺乏使用率语言会失去活性),对比土耳其语,哈萨克的口头文学丰富。而且在保留突厥语词汇的同时,也吸收了大量的阿拉伯、波斯文学词汇,填补了突厥语的空缺,相对西伯利亚(雅库特哈卡斯等)突厥语又有了文学优美性。在新时代的词汇,以俄语为媒介,也吸收了西方词汇。
土耳其语的第一优势在于其使用人口和国力,其人口是突厥语第一,使用人数是7000万以上,土耳其全国使用,不像哈萨克斯坦,使用人口不到一千万。有绝对的官方地位,这对语言的发展就是刺激。另一个主要优势是在凯末尔推行的语言改革中,创造了大量突厥语词汇,并用突厥语造词法替换了阿拉伯语波斯语外来词,对新时代的词语首先是造词,其次是借词,而哈萨克语对此是先从俄语借词,其次是在俄语的基础上翻译造词,最后才是用本身的语言特点造词,当然最近的语言学家的努力下,这种缺陷也慢慢修正。在借词方面,土耳其语的特色在于直接借外来词,哈萨克语的外来词都是通过中介借的,拉丁、希腊、法语英语德语词通过俄语借,阿拉伯与波斯语除了书面语借,乌兹别克和塔塔尔语借词。而土耳其和阿拉伯波斯以及西方世界直接接触。其实这点就可以看出地理决定论,土耳其处于欧亚交接处,所以语言被两面影响;哈萨克处于草原地区,受外来影响小。
土耳其语其实可以算做一门奇迹语言,在阿拉伯波斯的影响下,语言被侵蚀的情况下,还能复兴,南下巴尔干的一支乌古斯人能立足于亚非欧三大陆,同化了当地人。所以其语言特色有我们可以借用的地方,两门语言的语法词汇相同,互相借鉴的益处这里不必多言。
哈萨克语在独立之后,确实在语言学家和媒体记者的努力下,替换了一部分俄语词汇,而且也创造了相当一部分的书面语词扩充词库。在这里我想对比一下两门语言的特色,以便于语言的借鉴。

楼主 er2121580  发布于 2016-09-27 18:14:00 +0800 CST  
语法和基础词汇方面两个语言大同小异,土耳其语的一些语法可以和察合台语系的突厥语对应上:如第三人称的-dir后缀,表类似的gabi(维吾尔语乌兹别克叫kabi),同时保存了一些古突厥的语法,如过去式后缀-miş/mış。Meniki-benimki,seniki-seninki,
土耳其保留了一些古突厥语的特有发音:e,ğ,ü,ö,ı,i,e(读作ä),想ü,ö,ä这3个音乌兹别克语是没有保存的,塔什干中心方言丢的差不多了,而费尔干纳方言还是发的明显.而,ı,i 2个音和哈语一样,分别搭配粗辅音和细辅音使用。
但土耳其也丢失了丢失了几个发音:q(发作k),ng(发作n), ğ(口语一般省略,这个要看方言,有些地区发的清楚),,仔细观察,丢失的都是用喉咙发音的字母。这应该是受西方的影响而丢失的,我奇怪的是阿拉伯语的喉音非常丰富,为什么没有影响土耳其语?
土耳其语比哈萨克语多个 ç(ch),这个古突厥语的发音哈语都转化为sh(一些方言的口语是存在的)。
哈语和土语的发音对比:t-d(牙齿tis-diş),k-g(去ket-get,来kel-gel),m-b(我men-ben),b-v(有bar-var)。综合来看,这些变化都是乌古斯方言的发音特色,土库曼语和阿塞拜疆语也是这个发音变化。

楼主 er2121580  发布于 2016-09-27 18:15:00 +0800 CST  
最重要的还是词汇的对比,10世纪,钦察语和乌古斯语两种语言其实差异不大,长期的发展变化,造成了大的差异。土耳其语值得参考的是其对古突厥语的复兴,创造了很多新词,替换了原有的阿拉伯波斯语词汇,哈萨克语中的阿拉伯语波斯语词汇数量比较多,数量在几千个,且无法替换,很多词都是根深蒂固的常用词汇,而土耳其的造词法可以用来替换俄语的词汇,并且现在哈萨克语言学家也在采纳这一点。下面就做几个对比参考:
这几个词汇是哈萨克学者参考土耳其的词汇,发明的词汇,在80年代以前,书面语是看不到这些新词的,都是用俄语来叫:飞机(uşaq-uçak,俄语samolet) 机场(awejay-hava alan,俄语airport) 主权(egemendik-egenmenlik,这个词有意思,ege是主人的意思,哈语一般叫iye,但是南哈方言有ege这个词,所以加上了表人的men后缀。俄语suverenit)注释(angdatpa-anlatma俄语annotasiya)耳机(qulaqtıq-kulaklık俄语naushnik)

楼主 er2121580  发布于 2016-09-27 18:18:00 +0800 CST  
这几个词我认为哈语的翻译要比土语好听
首都我们有3种叫法:elorda/basqala/astana 土语叫başkent,对应第二个叫法
主席:törağa-başkan,哈语的主席很形象:坐在tör(上席)的大哥,而土语只是在bash后面加了一个表人的后缀。祖国atajurt-anayurt,这个没有好坏之分,哈语的祖国atajurt和波斯语外来词otan并用。
这几个词汇我们可以参考土语,对现有的词进行替换或补充
身份证(kimdik-kimlik维吾尔语也是这个叫法)而我们这个的叫法很繁琐azamattıqkwalik(中)或者jekekwalik(哈)
朋友arqalas-arkalaş(直译是背靠背)可以和波斯语词汇dos并用
对话(söylespe-söyleşme),可以用这个替换俄语词汇dialog


楼主 er2121580  发布于 2016-09-27 18:18:00 +0800 CST  
但土语也有翻译的不好的词汇,如:
议员(Milletvekili),直接翻译为民族代表,个人认为这个词还是不准确,有歧义
还是保留原有的俄语deputat
水利(su bilimi) 这个翻译过于口语化,并且这种学术词汇还是和国际接轨好一些
辩证(eytişim),同上
另外土语有一点好的是,把很多古突厥语词根复兴了,我们也可以加大这些词汇的使用率
花:Çiçek替换了波斯语gül
国家ulus替换了阿拉伯语memleket
馕:etmek替换了波斯语nan,值得一提,哈语西部方言也有类似词汇ötpek,但是很少使用。
在造词方面,除了采用组合和前后缀法以外,更好的方法就是不要新造词,而是把古词语或者仅在部分地区使用的方言词汇进行推广和复兴,其次才是组合词或者采用外来词。

文字方面,土耳其语的拉丁化改革很成功,目前阿塞拜疆土库曼乌兹别克也效仿土耳其语做了拉丁改革,哈萨克语和鞑靼语也有了改革方案,正在实施当中。在这里顺带一提,土耳其语虽然拉丁化改革很多年,但是到目前为止,土耳其国内的阿拉伯书法家还是很多,并且经常在比赛取得优异的成绩。

楼主 er2121580  发布于 2016-09-27 18:19:00 +0800 CST  

楼主:er2121580

字数:464

发表时间:2016-09-28 01:51:00 +0800 CST

更新时间:2019-09-30 07:54:38 +0800 CST

评论数:22条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看