【科学分析】汉语是世界上最先进的语言(转载)
九、汉字:伟大的基础
汉语一开始也是一种【综合语】大量使用词根、词缀。但是从文字角度,汉字为汉语成为【孤立语】提供了非常关键的基础结构,汉字导致词形变化无法记录在纸上。最后词形变化就只能用额外的汉字来标记了。而这个增加的汉字就变成了一个通用的逻辑规则,也就与修饰的特定词失去了必然关系,这样汉语就逐渐变成了【孤立语】
汉语一开始也是一种【综合语】大量使用词根、词缀。但是从文字角度,汉字为汉语成为【孤立语】提供了非常关键的基础结构,汉字导致词形变化无法记录在纸上。最后词形变化就只能用额外的汉字来标记了。而这个增加的汉字就变成了一个通用的逻辑规则,也就与修饰的特定词失去了必然关系,这样汉语就逐渐变成了【孤立语】
正是由于汉字将【读音】与【书写】割裂,使得汉语的语音能够相对自由地发展。
因此,汉语语音在几千年中变化如此之大,而我们的文化却没有割裂。
因此,汉语语音在几千年中变化如此之大,而我们的文化却没有割裂。
更进一步地,由于汉字并不受限于读音,因此可以创造出大量同音异形字,帮助汉语降低平均音节长度、提高组词的逻辑性。虽然在口语上,汉语的同音异形词和英语的多义词都属于“同一发音可能包含不同含义”的情况。但写到纸面上,同音异形词就比多义词更容易辨识,减少歧义的可能。
有人可能会问,汉语口语交流,并没有多少歧义的问题,那为什么文字中会需要额外的消除歧义的能力呢?这是因为一般情况下口语交流是一种双向交流。如果发现有可能有歧义,可以向对方询问,主动消除歧义。
而文字往往是一种单向交流(不包括网上文字聊天……)一旦出现歧义,就很难消除,因此文字里的歧义一般需要比口语更小。我们的文字、我们的语音以及我们整个语言整体,都是有机结合在一起的。推崇汉字的拼音化或拉丁语话,都是没有看清这种密切联系。
反面教材就是韩国,盲目将文字拼音化的,结果出现把防水材料搞成吸水材料的笑话(韩语里“防水”和“放水”读音一致,结果建筑公司错误理解了图纸)
而文字往往是一种单向交流(不包括网上文字聊天……)一旦出现歧义,就很难消除,因此文字里的歧义一般需要比口语更小。我们的文字、我们的语音以及我们整个语言整体,都是有机结合在一起的。推崇汉字的拼音化或拉丁语话,都是没有看清这种密切联系。
反面教材就是韩国,盲目将文字拼音化的,结果出现把防水材料搞成吸水材料的笑话(韩语里“防水”和“放水”读音一致,结果建筑公司错误理解了图纸)
再有,由于汉字不需要空格,所以相比于类似字号的英文单词,同一个词要高而窄,这在排版上有很大的优势(行距要占用额外的空间,高而窄可以减少行数)加上汉语本身信息密度高,所以一般我们看到的中文版的书面文件都比外文版的页数少。
十、阅读速度的比较
和语音一样,阅读速度同样受到大脑处理速度的制约,所以各个主要语言区别不大
《ReadingChineseScript: A Cognitive Analysis》这本书里有一个章节《Eye Movements in Reading Chinese andEnglish Text》专门讲阅读中英文时的眼球移动,这是中科院和悉尼大学的两位学者写的。
熟练的中文阅读者能够每分钟阅读386个中文词汇。
而熟练的英文阅读者可以每分钟阅读382个英文词汇。
一般人可能会低100词左右。
具体速度还取决于文章的复杂程度,文章简单的话阅读速度就更快。
汉语使用者眼睛每次凝视可以阅读1.71个词(2.57个汉字)每次凝视平均257毫秒。
英文阅读者每次凝视可以阅读1.75个词,每次凝视平均265毫秒。
总体上说,两者阅读速度不相伯仲。
和语音一样,阅读速度同样受到大脑处理速度的制约,所以各个主要语言区别不大
《ReadingChineseScript: A Cognitive Analysis》这本书里有一个章节《Eye Movements in Reading Chinese andEnglish Text》专门讲阅读中英文时的眼球移动,这是中科院和悉尼大学的两位学者写的。
熟练的中文阅读者能够每分钟阅读386个中文词汇。
而熟练的英文阅读者可以每分钟阅读382个英文词汇。
一般人可能会低100词左右。
具体速度还取决于文章的复杂程度,文章简单的话阅读速度就更快。
汉语使用者眼睛每次凝视可以阅读1.71个词(2.57个汉字)每次凝视平均257毫秒。
英文阅读者每次凝视可以阅读1.75个词,每次凝视平均265毫秒。
总体上说,两者阅读速度不相伯仲。
十一、双线并行读取能力:更稳定
经过长期的研究,人们发现不同语言使用者在阅读时使用的大脑区域是不同的
一下这篇文章提供了部分综述http://www.pitt.edu/~perfetti/PDF/Brain%20activ%20process%20Chinese%20char%20and%20words-%20Tan%20et%20al..pdf
阅读自己母语时,阅读【汉语】的人 脑部激活范围 比阅读【英语】的人大。英语阅读者在阅读时主要激活 左脑 的一些部分,而汉语阅读者则同时激活左右脑,这是一个很有意思的发现。
因为,时序信号(语音就是时序信号)的处理区域一般在左脑。
图像、空间信息的处理区域一般在右脑。
所以,很多人认为,汉语阅读者的阅读实际上有两个处理通道,就是说,在阅读汉语时,我们总是一边通过图像来直接识别文字含义,一边通过图像转换为读音然后来识别文字含义,而表音语言只有一条显著的处理通道。
经过长期的研究,人们发现不同语言使用者在阅读时使用的大脑区域是不同的
一下这篇文章提供了部分综述http://www.pitt.edu/~perfetti/PDF/Brain%20activ%20process%20Chinese%20char%20and%20words-%20Tan%20et%20al..pdf
阅读自己母语时,阅读【汉语】的人 脑部激活范围 比阅读【英语】的人大。英语阅读者在阅读时主要激活 左脑 的一些部分,而汉语阅读者则同时激活左右脑,这是一个很有意思的发现。
因为,时序信号(语音就是时序信号)的处理区域一般在左脑。
图像、空间信息的处理区域一般在右脑。
所以,很多人认为,汉语阅读者的阅读实际上有两个处理通道,就是说,在阅读汉语时,我们总是一边通过图像来直接识别文字含义,一边通过图像转换为读音然后来识别文字含义,而表音语言只有一条显著的处理通道。
十二、不够严谨?
有人说【汉语】的劣势就是不够严谨,这其实可以说是孤立语和综合语的差异。孤立语对于词的具体含义需要通过上下文确定,如果上下文给予信息不足,就有可能出现歧义。而很多时候,上下文只能表明这个词更可能是什么意思,而不能完全否定其他理解,这虽然在交流中不会有什么问题,但是在那些防止别人钻空子的文件里就可能造成问题。
有人说【汉语】的劣势就是不够严谨,这其实可以说是孤立语和综合语的差异。孤立语对于词的具体含义需要通过上下文确定,如果上下文给予信息不足,就有可能出现歧义。而很多时候,上下文只能表明这个词更可能是什么意思,而不能完全否定其他理解,这虽然在交流中不会有什么问题,但是在那些防止别人钻空子的文件里就可能造成问题。
我们举个例子:“中国绝不会首先使用核武器。”
这句话有三种解释:
1、在敌方没有使用核武器之前,中国不会使用核武器
2、中国在使用常规武器之前不会使用核武器
3、中国不会是世界上第一个使用核武器的国家
很显然理解应该是1,但是并无法否定2和3的可能性。
这句话有三种解释:
1、在敌方没有使用核武器之前,中国不会使用核武器
2、中国在使用常规武器之前不会使用核武器
3、中国不会是世界上第一个使用核武器的国家
很显然理解应该是1,但是并无法否定2和3的可能性。
因此,很多人认为【汉语】的这种不严谨性会妨碍法律条文和合同。
但是英文难道就很严谨么?
He ran into a girl with an umbrella
带伞的是男的还是女的?
I saw a car with a big flag, whichlooked really evil
哪个看起来很邪恶,车还是旗子?
China will not be the first to use anuclear weapon.
这应该是上面的解释1还是3?
想要做到严谨,都需要考虑到其他人阅读时的想法,然后用其他语句来消除歧义
顺便推荐搞笑英语书籍《Anguished English: AnAnthology of Accidental Assaults Upon OurLanguage》里面收录了很多爆笑的歧义句,比如 If you have not got any fresh vegetables, you may get canned
所以,汉语要想说的严谨,也是没有问题,只不过要比一般多一些口舌而已。
分析语本身的表意效率就很高,多花一些笔墨,达到严谨的效果,也是完全可以做到的。
所以这方面如果有差距的话,差距也不大。
但是英文难道就很严谨么?
He ran into a girl with an umbrella
带伞的是男的还是女的?
I saw a car with a big flag, whichlooked really evil
哪个看起来很邪恶,车还是旗子?
China will not be the first to use anuclear weapon.
这应该是上面的解释1还是3?
想要做到严谨,都需要考虑到其他人阅读时的想法,然后用其他语句来消除歧义
顺便推荐搞笑英语书籍《Anguished English: AnAnthology of Accidental Assaults Upon OurLanguage》里面收录了很多爆笑的歧义句,比如 If you have not got any fresh vegetables, you may get canned
所以,汉语要想说的严谨,也是没有问题,只不过要比一般多一些口舌而已。
分析语本身的表意效率就很高,多花一些笔墨,达到严谨的效果,也是完全可以做到的。
所以这方面如果有差距的话,差距也不大。
汉语与拼音文字的起源对比
现在拼音文字大行其道,有的人认为这意味着拼音文字是更先进的文字,所以拼音文字战胜了表意/意音文字,事实上,单从两者的发展历史,是得不到这个结论的。
文字,从一开始就是记录信息用的,所有文明的最原始的文字,如果是自然生成的话,都是【象形文字】这个原因并不难理解,一开始大家可能只要记录今天是什么日子、我有几头牛之类,显然是画个东西上去最简单。中国、两河流域、古埃及、古印度、玛雅,一开始使用的都是象形文字。
从象形文字出发,一个文明可以发展出很多种不同的字形,但是随着需要表达的意思迅速增加,就需要不断添加新的字形,这时比较简单的办法就是让一个字型一部分表音一部分表意,中国汉字在扩展时主要采用【形声字】策略,用形旁和声旁组合成一个汉字
而埃及的【圣书体】也与此类似,圣书体的一个单词包含两个部分,一部分用象形符号表音,一部分用象形符号表意。
现在拼音文字大行其道,有的人认为这意味着拼音文字是更先进的文字,所以拼音文字战胜了表意/意音文字,事实上,单从两者的发展历史,是得不到这个结论的。
文字,从一开始就是记录信息用的,所有文明的最原始的文字,如果是自然生成的话,都是【象形文字】这个原因并不难理解,一开始大家可能只要记录今天是什么日子、我有几头牛之类,显然是画个东西上去最简单。中国、两河流域、古埃及、古印度、玛雅,一开始使用的都是象形文字。
从象形文字出发,一个文明可以发展出很多种不同的字形,但是随着需要表达的意思迅速增加,就需要不断添加新的字形,这时比较简单的办法就是让一个字型一部分表音一部分表意,中国汉字在扩展时主要采用【形声字】策略,用形旁和声旁组合成一个汉字
而埃及的【圣书体】也与此类似,圣书体的一个单词包含两个部分,一部分用象形符号表音,一部分用象形符号表意。
欧洲现在主要语言都起源于【拉丁文】,拉丁文又起源于希腊语。希腊人的字母表是腓内基人教的,而腓内基人的字母又是从埃及人那里来的,与此同时,还发现了一种可能是拼音文字的“前西奈字母”文字,这种文字与腓内基文字类似,也与圣书体有相似之处。有学者认为,【腓内基文字】就起源于“前西奈字母”而“前西奈字母”则是【圣书文】的一种拼音简化体,这类似于拼音文和汉字的区别
所以说白了,从腓内基开始,一直到现在欧洲诸国
其拼音文字的起源,大概都由埃及的【圣书体】中的表音部分演化而来。
所以说白了,从腓内基开始,一直到现在欧洲诸国
其拼音文字的起源,大概都由埃及的【圣书体】中的表音部分演化而来。
需要注意的是,由于口语先于文字出现,当一个民族还没有自己文字的时候,接触到外来文明,就容易用外来文明的【字符体系】来构建自己的文字,对于这些民族而言,最简单的就是用先进文明的字母体系来直接表达自己语言的发音。因此,自腓内基而后的欧洲的次生文明自然纷纷使用字母来记录自己的语言。
再比如,日本尽管很早就引进了【汉字】但是汉字与其原有的语言(当时还没有文字)并不兼容,而汉语里根本就没有简单的拼音符号,但是日本为了能够真实记录自己的语言,最终衍生出了平假名、片假名为汉字注音,后来这些就变成了日语的基本符号
------------------------------------------------------------------
铁证如山:日文是山寨了唐代乐谱,让谁羞愧?
http://bbs.tianya.cn/m/post-worldlook-683879-1.shtml
再比如,日本尽管很早就引进了【汉字】但是汉字与其原有的语言(当时还没有文字)并不兼容,而汉语里根本就没有简单的拼音符号,但是日本为了能够真实记录自己的语言,最终衍生出了平假名、片假名为汉字注音,后来这些就变成了日语的基本符号
------------------------------------------------------------------
铁证如山:日文是山寨了唐代乐谱,让谁羞愧?
http://bbs.tianya.cn/m/post-worldlook-683879-1.shtml
从这里就可以看出,当【次生文明】在没有发展出自己的象形文字体系就被原生文明文化入侵时,无论他们先接触到的是什么样的原生文明语言,最终都会走上使用【拼音文字】的道路。这样的拼音文字也很适合直接囫囵吞枣地引进外语的词汇,方便向先进文明学习
这种特点一直流传到今天
顺便,看到有人说希腊是次生文明的这个说法,不得不解释一句,希腊是埃及和两河流域的次生文明,同时受到了两大原生文明的哺育。这也就是为什么各国论述古文明的书籍中。希腊文明总比古埃及、两河、中国等【原生文明】低一个等级,曾经看到有人用希腊来否定中国在古文明中的地位,这是很可笑的。
这种特点一直流传到今天
顺便,看到有人说希腊是次生文明的这个说法,不得不解释一句,希腊是埃及和两河流域的次生文明,同时受到了两大原生文明的哺育。这也就是为什么各国论述古文明的书籍中。希腊文明总比古埃及、两河、中国等【原生文明】低一个等级,曾经看到有人用希腊来否定中国在古文明中的地位,这是很可笑的。
那么为什么这世界上的表意文字这么少呢?很显然,这世界上的【原生文明】本来就那么几个,而【次生文明】却要多几个数量级。历史大潮中三十年河东三十年河西,原生文明也有可能被次生文明所征服,在征服之后,语言也就有可能会逐渐消亡了。
所以,拼音文字广泛使用,这并不说明拼音文字就优秀。
只能说这世界上的【原生文明】实在太少。
所以,拼音文字广泛使用,这并不说明拼音文字就优秀。
只能说这世界上的【原生文明】实在太少。
写在最后的话
事实上现在英语发展的特点是大量使用缩写,真要说不严谨这个不严谨的多了
但是为了效率也顾不得了
很多缩写的完整写法都未必有人知道了,比如NBA完整写法是什么?
顺便一说,“不首先使用核武器”用英文说也是有歧义的
-----------------------------------------------
语言的趋势是变懒
------------------------------------------------
最近在搞文档翻译,试举一例:
中文:人生的最大考验是忍受失败而不丧失信心
英文:To suffer the failure but not lose the faith is the largest challenge in the life.
事实上现在英语发展的特点是大量使用缩写,真要说不严谨这个不严谨的多了
但是为了效率也顾不得了
很多缩写的完整写法都未必有人知道了,比如NBA完整写法是什么?
顺便一说,“不首先使用核武器”用英文说也是有歧义的
-----------------------------------------------
语言的趋势是变懒
------------------------------------------------
最近在搞文档翻译,试举一例:
中文:人生的最大考验是忍受失败而不丧失信心
英文:To suffer the failure but not lose the faith is the largest challenge in the life.
从基本结构上
我认为汉字是二维文字,由几个基本笔画为单元在平面上组合而成
字母文字只是一维文字,由字母线性排列而成
--------------------------------------------------
英语翻译成汉语,一般都不会产生信息丢失
要把汉语翻译成英语,许多时候就必须裁剪语义(信息丢失得厉害)
--------------------------------------------------
汉语是高级语言,往低级语言翻译的时候,往往会丢失掉关键信息
除非加入很多很多说明性质的词汇进去……结果五言绝句绝对会被翻译成一篇长文的。
我认为汉字是二维文字,由几个基本笔画为单元在平面上组合而成
字母文字只是一维文字,由字母线性排列而成
--------------------------------------------------
英语翻译成汉语,一般都不会产生信息丢失
要把汉语翻译成英语,许多时候就必须裁剪语义(信息丢失得厉害)
--------------------------------------------------
汉语是高级语言,往低级语言翻译的时候,往往会丢失掉关键信息
除非加入很多很多说明性质的词汇进去……结果五言绝句绝对会被翻译成一篇长文的。
楼主:crysisdoom
字数:15171字
发表时间:2017-11-24 04:17:00 +0800 CST
更新时间:2020-09-07 22:19:41 +0800 CST
评论数:142条评论
帖子来源:百度贴吧 访问原帖