【整理】龙珠相关歌曲の译文假名罗马音2.0(不定时更新)
——————————————
后记:
歌词的翻译著作权归于QQ音乐,在此鸣谢。
据词典所解释,Boogie是指一种摇摆的舞,那么我们就可以把歌名理解成“舞回”——满满的欧美午夜情歌韵味。
话说中间的过渡段中有一个“Orange”,我查到翻译之前一直不明白和桔汁有什么关系……现在才明白…那似乎是日语o na ji,おなじ,“同”的意思……
ケッス → case
たタイミング → timing
ショータイム → show time
——————————————
后记:
龟仙人老师(KAMI SENNIN ROSHI)的角色歌《武天老师的教诲》ww,是由第一代龟仙人声优演唱的哟~!
听了龟仙人的这首角色歌,我只想说一句md果然声优都是怪物……声线真是变换自如,“卡咩哈咩哈”的最后的那个转音简直绝了……让人感觉果然是个超可爱的老头ww,后面有两句还念叨了“胖次”什么的,咳,容我手动滑稽一下。
ハデ → hardy(强大的)
ギャル → gal(女孩子,少女)(可能是歌手口癖的缘故,听起来更像じャル-jaru)
——————————————
后记:
此为Z的剧场版《击倒超级战士!胜利是属于我的》的片尾曲,该部剧场版为布罗利三部曲的最后篇章,着重体现了悟天和小特的闪光点。最赞的就是这首片尾曲当中使用了Z剧情中所没有的七年间的剧情画面,包含极其稀有的婴儿时期的悟天小特。
ドラゴンパワー → dragon power
バイオ → bio
ラウンド → round
——————————————
后记:
歌词原文和综合了虾米和扣扣音乐的资源进行了整合,鸣谢两边的歌词上传者。罗马音和中文翻译是某莉本人进行翻译校对,如有漏洞感谢二次校对指出。由于本人并未专业学习日语,所以请不要对歌词后半部分的太过抠字眼,以免发生不必要的剧情发展方面的争执。
顺便“渦巻くカメハメの波”这句里的“波”可能是为了呼应前面的漩涡“渦巻(uzuma)”,所以用了水波的“なみ(nami)”,而没有用龟波常用的“は(ha)”……这句果然还是想艾特下鸣人2333
还有“破壊神だけへチャムクレ”和“全王様もオッタマゲ”应该一样用的是悟空的东北方言……根据资料查询结果“へチャムクレ”含有“形容没有作用的人,没有自尊心,不能坚持己见的一种表达方式”的意思,我个人觉得大概是指那些破坏神任由全王摆布、说话做事阴奉阳违的,从而与某空形成鲜明对比的意思吧。
歌词中的一些外来语:
ドア →door
施錠(ロック)→lock
バッタン →button
サバイバル →surviver
パワー →power
戦闘(バトル)→battle
——————————————
后记:
LACCO TOWER的歌的特点大致包括两点:旋律悠扬和没有外来语。
遥和薄红都是分手歌啊……左啊右啊的意境。
——————————————
《「70cm四方の窓辺」》
《「70cm四方的窗边」》
◆歌中口癖吐槽◆
因为是老唱片风格混响,导致原唱中辅音非常不清晰,模仿时需要注意,比如开头的“晴れ”的“hare”听起来更像是“sare”。顺便前奏中报歌名时“の”似乎被省略了。
“Believing you”唱的贼像bilibili……
◆外来词辅助理解◆
リアリティ → reality
——————————————
《摩訶不思议アドベンチャー!》
《摩诃不可思议大冒险!》
◆歌中口癖吐槽◆
fly的发音蜜汁听起来像fry,而DragonBall是一直以来的doragomboru(ドラゴンボール)。
◆外来词辅助理解◆
アドベンチャー → adventure
スリル → thrill
マシン → machine
チャンス → chance
物語(ドラマ) → drama
パワー → power
パンチ → punch
ブリッジ → bridge
——————————————
《ロマンティックあげるよ》
《献给你的罗曼蒂克》
◆歌中口癖吐槽◆
感受每个音的停顿,以及外来词那种介于标准英语和超级不标准英语之间的那种感觉。
◆外来词辅助理解◆
ロマンティック → romantic
ファンタシー → fantasy
ミステリー → mystery
ワイルド → wild
ワンダフル → wanderful
ビューティフル → beautiful
ジャングル → jungle
スリル → thrill
セクシー → sexy
在卡吧开了2.5版本,因为有空打算重头精修
工程浩大,欢迎来顶~
https://tieba.baidu.com/p/5370058105
《摩訶不思议アドベンチャー!》
《ロマンティックあげるよ》
已精修完毕。
工程浩大,欢迎来顶~
https://tieba.baidu.com/p/5370058105
《摩訶不思议アドベンチャー!》
《ロマンティックあげるよ》
已精修完毕。