读点书,以及感想——很个人化的读

俳句,需要古诗文功底,更需要敏锐的感觉——细针猛然间扎入的感觉。
写俳句,一旦造作,非但一钱不值,更令人作呕。

看看能不能写到一百首。
我写的标准是,不费力,不费时,如果让我沉吟了,那就放弃。


楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-23 10:13:29 +0800 CST  
松尾芭蕉,《古池》,可以看到的不同译法:
闲寂古池旁,
青蛙跳进水中央,
扑通一声响。

或者:
古池塘,青蛙跃入,水清响。

或者:
寂寞古池塘,一只青蛙跳水中。

……


马悦然说四川的狐狸精比山东的要美,是否如此,我是没有发言权的。马太太是川妹子——如果我没记错的话,这里面自然有汉学家偏爱之嫌,很可爱!
多年以前读到一文,他对一山西作家曹乃谦很推崇,认为其有诺奖潜质。我专门寻了曹作,读了,有特色,感觉和山西民歌韵味相通。


今日之雨何所似?
寻人不遇
——为什么写出这个句子?因为当时的失落之感,但还好了,还没达到断魂的程度。

晚霞独染山尖,
来日更妩媚
写这句时,想到了辛弃疾“我见青山多妩媚”句。
感谢前人这些美好的句子,我可以坐享其成,随手拿来,化用,表达我的此时此刻。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-24 11:31:27 +0800 CST  
四十七
旅人,
新生的炉火
不沧桑

四十八
竹林里的浣女,快来!
诗人有首诗,尾联
等着浣洗

四十九
人欲嗅新花,
黄蜂来驱赶

五十
青蛙跳出古池塘,
徒有涟漪荡

五十一
韭菜盼春雨,
诗圣在途中

五十二
黑眉在窗外歌唱,
怕我寂寞吗?
半年又过去了






楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-25 08:10:35 +0800 CST  
六十五


我搬走了十座山,又搬走十条河,
还是觉得拥挤

我搬来了十座山,又搬来十条河,
还是觉得荒凉

我的心啊,十座山伏,十条河又起
十条河伏,十座山又起
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-28 18:52:48 +0800 CST  
六十六

我短暂如急速落下的雨滴,
如蜉蝣

我静默如器具,它们以四条腿
扎根下来,宣示某种久长

我沧桑如一双旧靴子,如苍老皮囊,
即使盛夏,朋友啊,你听到了吗,
风已在我体内吹响

我感激如归鸟

楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-29 11:40:57 +0800 CST  
某外面吃饭,等菜的当儿百无聊赖,在桌上写下“我要当皇帝”这几个字,蘸着水。
他的死对头看见了,如获至宝;在店老板和小二们的惊呼声中,扛起桌子向衙门飞奔。

灵感如同蘸水而成的字。
不飞奔,怎能捕捉得到?
这些零碎的诗在我脑子里都是完整的较长的诗作。
经常出现的时刻是临睡前的阅读中。
就在我记下的过程中,日光,更准确地说,是时间把它们曝晒殆尽。
所以,最后的结果便是这样的零碎。可能还会扩充为一首完整的诗,也可能不会。或者它自己生长为另外的一首,从“我要当皇帝”变成“我是虫豸”,我也不会奇怪。
反正有一点,复原是不可能的了。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-29 12:07:29 +0800 CST  
什么是好的诗?并无统一标准。
自己喜欢的就是好诗。
如果喜欢的人再多一些,那就更好了。
对于第65首,花常开网友get到了我写时的情绪,我当时心潮起伏,还有些气闷,所以便写出这样的句子。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-30 09:28:37 +0800 CST  
写诗。于我,是需要触动的,激动的事,忧伤的,尤其在雨天。
雨打窗棂,诗行自动在纸上一行行出现了,有些句子,词汇,意象,出乎意料。我眼睛有些昏花,看不清楚,只能捡着我能看清的,记下。
讲真,这些句子并不是我写的,是雨写下的,是过路的风,是窗前不知什么时候铺开的一小块儿白地毯一样的月光。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-30 09:40:40 +0800 CST  
崇尚自然,讨厌矫揉造作,油腔滑调。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-30 09:54:12 +0800 CST  
只要真诚写作,浅显又何妨?我写的就很浅显,或者说,清澈明晰晰是我的追求。
清流远胜过一汪浑浊之水。
艾青,洛夫,余光中,这些我喜爱的白话诗人,还有席慕蓉,海子,最近几年的余秀华,为读者称道的恰恰是他们那些语意明晰之作。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-06-30 10:10:37 +0800 CST  
吾富有钱时
王梵志
吾富有钱时,妇儿看我好。
吾若脱衣裳,与吾叠袍袄。
吾出经求去,送吾即上道。
将钱入舍来,见吾满面笑。
绕吾白鸽旋,恰似鹦鹉鸟。
邂逅暂时贫,看吾即貌哨。
人有七贫时,七富还相报。
图财不顾人,且看来时道。

初唐诗人王梵志的一首诗,刚才因青鸟兄的回复,关于李贺诗中“碧驴”、“白驴”之说,所以又翻《唐诗鉴赏辞典》,书中列出的第三位诗人。前两位是虞世南和王绩,《蝉》,《野望》都有名。
王梵志这首诗平实,写出了人生的世态炎凉,相信上了岁数,阅历丰富的网友会有共鸣。诗在艺术性上不那么强,但有一种笃定感:前面事实描述得扎实,后面的结论便易让人相信。

前面为啥贴李贺《苦昼短》?当时在构思一首诗,时间消失了,便想到了李诗,而在我贴出李诗后,自己的那首竟然忘记了,写不出来了。

楼主 深秋的旷野  发布于 2020-07-09 20:47:57 +0800 CST  
落花
朱英诞

走在无人之境里,
似过去前面就是座桃源;
一朵落花有影子闪下,
那翩翩的一闪,
觉出无声与无言;
仿佛落了满地的后悔,
寻不见一处回避的地方
与水面的不自然。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-07-17 13:43:45 +0800 CST  
我心目中的好诗,像这首:

Door in the Mountain
by Jean Valentine

Never ran this hard through the valley
never ate so many stars

I was carrying a dead deer
tied on to my neck and shoulders

deer legs hanging in front of me
heavy on my chest

People are not wanting
to let me in

Door in the mountain
let me in
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-07-19 20:00:37 +0800 CST  
这座山中的门
简-瓦伦丁

别在这山谷里跑得这样猛
别吃下这么多星星

我背着一头死去的鹿
它搭在我的脖子和双肩上

鹿腿悬在我身前
沉甸甸压住我胸

现在人们不想
让我进去

这座山中的门
让我进去

(本人译)
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-07-19 20:43:24 +0800 CST  
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
李白

杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。
(随君 一作:随风)

“过五溪”,将要过,正在过,还是已经过了五溪?汉语在表达时间上的模糊。如果是英语,可以通过动词的词形看出来。
这又是一首昼夜不分的诗。第一句“杨花落尽子规啼”显然是白天所见闻,春末或者初夏的白天,我听说………;紧接着来了句月亮,读诗到此,总觉别扭。
这个帖子里,我提到过李白的另一首《渡荆门送别》,王安石《泊船瓜洲》也存在这个问题。很不喜欢。
“闻道”,这个词也觉突兀,因为夫子曰过的“朝闻道,夕死可矣”,这里当然不是此意。“闻道”中的“道”怎么回事?听说?
随风?“愁心”不是已经寄托给了月亮了吗,又给了风?这不是一心二用吗。随君,要合理一些。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-07-22 13:12:49 +0800 CST  
问三鸟、十天、小米、安安、清霜等诸兄友好!
这段时间太忙,也想兄友啊。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-08-23 07:21:53 +0800 CST  
问事了兄好!
在我看来,事了兄是书话真正的支柱(pillar),或者叫支柱之一。如若少了兄,书话将更加黯淡。
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-08-23 07:33:03 +0800 CST  
Tell Me a Story
by Robert Penn Warren

Long ago, in Kentucky, I, a boy, stood
By a dirt road, in first dark, and heard
The great geese hoot northward.
I could not see them, there being no moon
And the stars sparse. I heard them.
I did not know what was happening in my heart.
It was the season before the elderberry blooms,
Therefore they were going north.
The sound was passing northward.

告诉我个故事
罗伯特·佩恩·沃伦

很久以前,在肯塔基,我,还是个男孩,站
在一条土路边上,天刚黑,我听到
大雁鸣叫着北去。
我看不见它们,没有月亮
星星也稀疏。我听见了声音。
我不知道我的内心什么在发生。
那个季节,接骨木花还没绽放,
所以它们北去。
那声音响彻在北去的路上。

(本人译。删了一次,再贴黑屏,再试一次)
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-08-23 08:26:17 +0800 CST  
问青鸟兄,云兄,花神好!
暑热还未消尽,我看云兄就开始吃披萨贴秋膘了,赞一个!
楼主 深秋的旷野  发布于 2020-08-23 19:55:52 +0800 CST  
泰德·库瑟,我感兴趣的另一位诗人。
翻译他一首代表作。



楼主 深秋的旷野  发布于 2020-08-23 20:12:33 +0800 CST  

楼主:深秋的旷野

字数:222331

发表时间:2018-06-07 19:00:15 +0800 CST

更新时间:2020-08-24 20:34:13 +0800 CST

评论数:3897条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看