【请教】希言,自然。

通行本于楚简本相同,但与帛书本不同的几例
(释文用传世古书的阅读习惯,直接按读法转写古体、异体和通假字。序号后为通行本文本):
①为道日损。
为道,汉简本、郭店本同,帛甲本残,帛乙本作“闻道”。
②以其不争,故天下莫能与之争。
以其不争,
郭店本作“以其不争也”;
汉简本作“不以其无争邪”;
帛甲本作“非以其无争欤”;
帛乙本作“不以其无争欤”。
(③)恒也。(通行本无)
唯帛书甲、乙本有此二字。
④古之善为士者,微妙玄达…
士,郭店本、汉简本同。帛甲本残,帛乙本作“道”。
⑤孰能浊以静之……孰能……
惟帛书甲乙本皆无“孰能”二字。
⑤可以为天下母。
天下,郭店本同,帛甲、乙本与汉简本作“天地”。
⑥道常无为而无不为。
郭店本、汉简本作“道恒无为”。帛书甲、乙本作“道恒无名”。

楼主 活宝esx  发布于 2018-05-27 19:08:00 +0800 CST  
关于帛书《老子》的权威性
帛书《老子》不过是当时在朝廷上下好黄老的背景下不知道有多少《老子》文本的情况下其中的两个版本,由于今天我们看到的《老子》古本太过稀少,不自觉的就把马王堆出土的帛书《老子》拔高到了一定高度。但是,由于当时书籍传播形式是“抄”,或者是“听写”,如果不排除抄手文化水平或对《老子》的熟悉程度较低的可能,帛书《老子》甚至比不上如今的盗版书籍。我们对帛书《老子》研究的结论在当时是不是这样真的很难说,我们可以说帛书《老子》的权威性可能怎么怎么样,但不能说帛书《老子》的权威性一定怎么怎么样,因为全汉朝当时绝不会只有这两个版本存在。《老子》的流传方式不会是“传男不传女”这种方式的。

楼主 活宝esx  发布于 2018-05-27 21:49:00 +0800 CST  


楼主 活宝esx  发布于 2018-06-11 15:05:00 +0800 CST  


楼主 活宝esx  发布于 2018-06-11 15:05:00 +0800 CST  
建德如揄。
揄,多數傳本作“偷”,郭店楚簡《老子》乙編、馬王堆帛書《老子》甲本殘,帛書《老子》乙本作“揄”(《長沙馬王堆漢墓簡帛集成·老子乙本注十二》:原釋文作爲缺文,據傳本補爲“偷”,今據襯頁反印文直接釋出)。日本奈良圣语藏旧抄卷子残本《河上公老子章句》作“揄”(帛書老子校注P22 高明 中華書局1996.05)。S3926(爲敦煌寫本編號)作“揄”(《老子道德經河上公章句》P167 王卡 中華書局1993.08)。
俞樾:按河上公注曰:“建設道德之人,若可偷引使空虛也。”河上公蓋讀“偷”爲“揄”,《說文》手部:“揄,引也。”故解爲“若可偷引”。
按:傳本五十四章“善建者不拔”,《韓非子·解老》云:引之而往,故曰:“拔。”則“建”、“揄(引也)”和“建”、“拔”在《老子》中可自證。又:河上公云“偷(揄)引使空虛也”,和韓非子的“引之而往”無大區別。

楼主 活宝esx  发布于 2019-01-17 16:20:00 +0800 CST  
帛甲:水善利萬物而有靜居眾之所惡。
帛乙:水善利萬物而有爭居眾人之所亞(惡)。
漢簡:水善利萬物而有爭眾人之所惡。
四部叢刊河上公本:水善利萬物【水在天爲霧露在地爲泉源也】而不爭處衆人之所惡【衆人惡卑濕垢濁水獨靜流居之也】(而,梅澤本、伯希和二五八四作“又”;靜,梅澤本作“爭”。)
河上公注無涉“不爭”,注“靜(爭)流居之”則暗合帛書本“靜(爭)居”。
若在“有靜(爭)”下斷句,漢簡本無“居(處)”字則非。若在“萬物”下斷句,漢簡本無“居(處)”字則可。
漢簡本《老子》“靜”字全用本字,讀“爭”字爲“靜”不妥。







楼主 活宝esx  发布于 2019-05-29 09:03:00 +0800 CST  

楼主:活宝esx

字数:5473

发表时间:2018-04-21 16:38:00 +0800 CST

更新时间:2020-11-25 20:32:40 +0800 CST

评论数:148条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看