很多人都知道却很少有人还在用的方言词汇

例如青语的“无式”和“几更”……
“無式”读作“mu24 shi2”,第一个字应该就是“无”没问题,但第二个字的本字是什么我也说不准,写成“无式”一定程度上是参考《拳皇》上草薙京的一个招式名称……“无式”大体是“非常”的意思,但带有很强烈的夸张语气,类似于“没边儿”,但好像一般只说“无式大”,有没有接其他词的情况我也不清楚,因为这个词尽管大家都知道,但现在已经越来越少用了,可能因为它的语气过于夸张,找不着本字显得太土,普通话中又没有概念完全对等的词,大家都不确定在什么场合下用它才恰当……词汇概念不对等真是语言学习与传播中一个无式大的障碍!
“幾更”是“等到”“什么时候”的意思,但往往带有不耐烦的语气,用这个“更”字的本意估计是想表达“都等到天黑了”吧!不过重点要说的其实是这个词的读音,“几”在这儿得从上声变成阳平,“更”读轻声没什么,但韵母却从eng变成ung,因此连起来是“ji24 gung2”!之所以这么变化,原因得两个字分开解释:
“几”如果仍读上声,那这个词的调值就该是“24 5”——“更”读高轻声,显然这是个比较累的发音(上声后的高轻声比阴平后的高轻声实际调值更高),而在口语中常用且又没有对立的情况下,变成省力的低轻声也问题不大!不过表面上变的虽然是后字的调值,深层里却把前字的调类也改了;
至于“更”为什么读gung,这就涉及到青语eng、ung两个韵母混淆的问题了——有趣的是这种现象女性比男性常见得多!大家还记不记着我把青语的<ung>标成[u~],而把<eng>标成[o~]?青语的eng就是略带圆唇的,这就为它跟ung混淆创造了条件,但这种混淆又不彻底(受到内部音系平衡、外部其他方言纠正以及单性别发生等多重限制),只造成了少量字相互串门儿,其中就包括“几更”的“更”读gung,还有表示答应的“中”读zheng等!
将来一定得教李溯本和黄聖雅的孩子们从小说青语~~



楼主 TMV  发布于 2015-10-14 21:27:00 +0800 CST  

楼主:TMV

字数:808

发表时间:2015-10-15 05:27:00 +0800 CST

更新时间:2017-04-09 01:11:22 +0800 CST

评论数:6条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看