不说不知道,这些词都源自克丘亚语

克丘亚人作为美洲土著第一大民族,其文化影响力并不像一般人印象中的那么微弱(很多人可能以为美洲土著已经灭绝了),除了近年来走红的羊驼和藜麦,还有一些源自克丘亚语的词汇也早就在不知不觉中渗透进外部的世界了!
kuka:常见形式为可口可乐的“可口”(coca),其实就是“古柯”,古柯在安第斯土著中就相当于茶在中国的地位,不过古柯带有一定毒性(毒品可卡因就是从古柯中提取的),不知道可口可乐现在的配方还含不含有古柯了,反正最初肯定是有的,否则也不能叫这个名字;
puma:常见形式为运动品牌“彪马”(puma,拼写没变,但读音差别很大),意思是“美洲狮”,不过英语的“美洲狮”好像还是用 cougar 比较多,puma 一般就指这个品牌了;
wanu:常见形式为核酸碱基的“鸟嘌呤”(guanine),wanu 的本意是“肥料”或“鸟粪”,因为南美西部沿海地区经常用鸟粪当肥料,鸟粪尤其积攒成鸟粪石也确实是种优质的肥料,而鸟嘌呤最初就是在鸟粪中发现的;
pisqu:常见形式为秘鲁特产的白兰地“皮斯科”(pisco),本意为“鸟”,秘鲁的一个地方可能因为海鸟很多而得此名,那儿出产的葡萄蒸馏酒就也用了这个名字,《名侦探柯南》上还有代号为“匹斯可”的黑暗组织成员,算是让克丘亚语在这么著名的动漫上也露脸了;
ch'arki:常见形式为英语中食物的“干儿”(jerky),这个词比起前几个来知名度并不高,不过一般人说到它时应该也想不到克丘亚语的来源,在克丘亚语中这个词也很有趣,ch'aki 是“干、渴”,ch'arki 就是“干儿”,不知道是不是真有词源上的联系,反正有点儿像儿化的感觉!
另外像 llama(马驼)之类的我就不说了,它们的词义都没引申,看见它们一般也都能直接想到安第斯!不过 llama 引进到西班牙语中可能还引起些麻烦,因为西语自己的 llama 本来就有来自 clama 的“叫”和来自 flama 的“火焰”两种意思了,现在又多出来一个“马驼”跟它们三足鼎立~~


楼主 TMV  发布于 2017-06-10 13:39:00 +0800 CST  


楼主 TMV  发布于 2018-08-15 04:04:00 +0800 CST  

楼主:TMV

字数:846

发表时间:2017-06-10 21:39:00 +0800 CST

更新时间:2021-01-29 15:52:20 +0800 CST

评论数:26条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看