关于吴昌硕书「好花昱雨湿 高树夕阳多」
既然已經明確說是「集獵碣字」了,那麼自然我們應該到獵碣文(石鼓文)裡面找釋文
先說結論,目前我認為正確的釋文應當是——
「好𠌶昱雨𤃁 𦕺𣕒夕陽多」
簡體字打出來應該是——
「好花昱雨湿 高树夕阳多」
別家釋文——
王美盛《石鼓文解讀》(2006):「日隹丙申,𣋲𣋲薪薪」
王注曰:「𣋲𣋲,從日,從鬣。從日,表示與日有關。從鬣,指松針像獸類頸上的長毛。薪,柴火。粗大者謂之薪。」
============================================
不過我不太讚同他的解釋
【𣋲】這個字康熙字典有的——
《廣韻》良涉切。《集韻》力涉切,𠀤音獵。《玉篇》日欲入也。
王美盛《石鼓文解讀》(2006):「日隹丙申,𣋲𣋲薪薪」
王注曰:「𣋲𣋲,從日,從鬣。從日,表示與日有關。從鬣,指松針像獸類頸上的長毛。薪,柴火。粗大者謂之薪。」
============================================
不過我不太讚同他的解釋
【𣋲】這個字康熙字典有的——
《廣韻》良涉切。《集韻》力涉切,𠀤音獵。《玉篇》日欲入也。
當然了,這字是吳昌碩寫的,他認為這個字是什麼字很重要
可惜的是在吳昌碩年七十有五臨北宋本石鼓文的時候,「昱」和「朝」字可能都因為缺損的原因,他都沒有臨
總的來說,那個字我基本肯定就是2樓到4樓貼圖的那個形。至於郭沫若釋文「昱」對不對,這個似乎有點小爭議。但從上下文看,釋為「昱」語義是通的。所以目前我得到了1樓的結論
可惜的是在吳昌碩年七十有五臨北宋本石鼓文的時候,「昱」和「朝」字可能都因為缺損的原因,他都沒有臨
總的來說,那個字我基本肯定就是2樓到4樓貼圖的那個形。至於郭沫若釋文「昱」對不對,這個似乎有點小爭議。但從上下文看,釋為「昱」語義是通的。所以目前我得到了1樓的結論
@绿仗白牛帝@阿麓山
一開始的時候看到原來那個提問樓主提供的「好花朝雨湿 高树夕阳多」釋文來源
http://auction.artron.net/paimai-art0027080130/
將那個字釋為「高」我也奇怪了下,現在的話當然是釋為「郭」、「墉」更多些。但隨即想到這個字在《六書通》裡面確實也列在了「高」條目下
而那書的「郭」字則是——
图片来自:Ureys的百度相册
這兩個字有點差別,就是中間是不是「回」的形狀。我發這帖時的猜測是,對於中間形狀無論是不是回形都可釋為「郭」,可能已經是對甲骨文整理比較成熟了之後,而吳昌碩那個時候或許還以為那個字是「高」字,所以那個網站釋為「高」(語義上倒是「高樹」、「郭樹」似乎都通)。我就沒在這個點上做文章了
一開始的時候看到原來那個提問樓主提供的「好花朝雨湿 高树夕阳多」釋文來源
http://auction.artron.net/paimai-art0027080130/
將那個字釋為「高」我也奇怪了下,現在的話當然是釋為「郭」、「墉」更多些。但隨即想到這個字在《六書通》裡面確實也列在了「高」條目下
而那書的「郭」字則是——
图片来自:Ureys的百度相册
這兩個字有點差別,就是中間是不是「回」的形狀。我發這帖時的猜測是,對於中間形狀無論是不是回形都可釋為「郭」,可能已經是對甲骨文整理比較成熟了之後,而吳昌碩那個時候或許還以為那個字是「高」字,所以那個網站釋為「高」(語義上倒是「高樹」、「郭樹」似乎都通)。我就沒在這個點上做文章了