汝若食老(海墘侬潮语翻译作品)

汝若食老
叶 芝(英文原作)
海墘侬(潮语翻译)

汝若食老,头壳顶缀满雪花,目涩亘日,
偎在灶头脚歇困,请揢落兹部诗集,幼幼声读,
回想当年,汝原企在花园,波心带暗涌,
彼款见生时无声,见熟时掩嘴笑个少理;

偌济人曾乞汝个雅悦到欲生欲死,无便臆假真,
心适着汝个愉气,无束缚个灵精、趣味,
定定有一角侬,冬暝出世,爱汝自春行到秋,
大风透起面腹顶,生做条条四散个沟;

当汝腰痀扶着柴椅,家己掌在厝包个窗井,
汝原哙幼幼声个念:今年扫手扫着旧年尘,
老早死啊,汝岂有睒着?重开个石榴花已经毋俨然矣。
日头就即落山,缸底二尾金鲤饲未?

2012/02/22

楼主 海墘侬  发布于 2012-02-22 13:36:00 +0800 CST  
When You Are Old
by William Butler Yeats


When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

1893

楼主 海墘侬  发布于 2012-02-22 13:37:00 +0800 CST  
事实汉语“的”字在闽语系用“亓”或“其”更正确,但由于“个”字在潮汕地区用得更为广泛,所以选之。

楼主 海墘侬  发布于 2012-02-22 13:42:00 +0800 CST  

楼主:海墘侬

字数:858

发表时间:2012-02-22 21:36:00 +0800 CST

更新时间:2017-07-04 17:02:22 +0800 CST

评论数:27条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看