北京话中的满语词

满人自从清初入关,大量居住北京,满族人学习汉语,汉族人也学习满语,这样就将许多满语词汇带入到了北京话中。加上北京话最初是由清代内城话发展来的,人们日常生活中使用这些词语,习以为常,反而不查其源。况且如今通满语者甚少,这些词汇的来源更是不易发现。有得进入北京话仍然以原词原意使用,有的得到了引申。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:01:00 +0800 CST  
满语<ten>,意为“很,甚,特别,非常”,不但北京话谓之“挺”,东北,西北,华北都有这个“挺”。这个“挺”来源于满语“ten”,至于n发ng的音,因为满语书面语(规范语)是依建州女真语音书写单词,而建州女真语的n,在满语众多方言中,除盛京南满方言也发n音外,在其他众多方言中都发ng的音。因此,ten发teng的音,由此转变为北京话中的“挺”。北京话“很好”谓之“挺好”,仍然作为副词使用,与ten在满语中为副词使用是完全相同的。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:02:00 +0800 CST  
满语<kuwariyang>,意为“美丽”“漂亮”。这是纯口语词,清代编写的满语词典《清文汇书》中未收此词,但是当年满语中的使用频率相当的高,现在的新疆察布查尔锡伯语是满语的延续,仍然使用此词。北京话谓“美丽”“漂亮”为“牌儿亮”。这个词一直在北京话里频频出现,只是将kuwa转音为牌儿而已。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:02:00 +0800 CST  
满语<lala>,意为“末尾”。北京话谓“事情的末尾”为“momolala”。比如“事情一直很顺利,到了momolala”反而办不通了。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:03:00 +0800 CST  
满语“lahu”意为“打牲无能”即为“打猎没有本领”。北京话谓之“办事不力”
“抓不紧”“办事有漏洞”。“la”(上声,重读),“hu”(轻声),例如“工作可不能“lahu”,一“lahu”肯定出错。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:09:00 +0800 CST  
满语“sacima”,是一种野果子加糖等等材料做成的点心,称为“狗奶子糖缠”,后来北京的糕点铺仿制出一种点心,称为“萨其马”,东北华北等地都有此称呼。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:15:00 +0800 CST  
满语“cahu”意为“泼妇”,北京话引申为“不礼貌”“没教养”,读“zhahu”“zha”(阴平,重读)“hu”(轻声)。
例如“人家都在休息,就你在这里“zhahu”,真没教养。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:19:00 +0800 CST  
慢更中……

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-25 13:22:00 +0800 CST  
满语词hendumbi,意为“说”“讲”,北京话谓之“斥责”“数落”,化为“hende”(hen阴平,重读,de轻声),这也是将满语动词词缀“mbi”略去的一个例子,例如“孩子犯了错,不要老是hende他”

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-28 13:58:00 +0800 CST  
满语“halba”意为“肩胛骨”,这个满语词几乎原封不动的进去了北京话中,不过音有些变。北京话“肩胛骨”谓之“haleba”(ha上声,le轻声,ba阴平),例如“这两天身体不好,haleba疼”

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-28 13:58:00 +0800 CST  
满语词“bahambi”意为“取得”“得”,这是动词,baha是词干,北京话“捞着”“得到”谓之“baha”(ba上声,重读,ha轻声),例如“这人鸡贼,老是baha别人的玩艺儿”

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-28 13:58:00 +0800 CST  
满语词“leolembi”意为“说”“谈论”。北京话谓“说”,特指“无聊冗谈”,为“lele”(第一个le阴平,重读。第二个le轻声)常说“瞎lele”。例如“他也不管别人忙不忙,一个劲在这儿瞎lele”

楼主 遠去的河流  发布于 2016-02-28 15:42:00 +0800 CST  
满语词keike,意为“刻薄”。北京话谓“刻薄”、“不厚道”,为keike(kei上声,重读。ke轻声),例如:他待人太(读tui或者tei)keike,一点儿厚道劲儿也没有。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-07-23 07:56:00 +0800 CST  
满语词har,意为“辣气钻鼻”。北京话谓油脂类或者油炸类食品放置久了腐臭有气味,为hala(ha阴平,重读。la轻声)例如:那个油饼搁了三天了,都hala了,不能吃了。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-07-23 07:56:00 +0800 CST  
满语词macimbi,意为“向外伸展”。北京话谓“用手将褶皱物品舒展弄平”,为maca(ma阴平,重读。ca轻声)例如:洗衣服趁着没干,用手maca maca就行,干了之后一点儿褶子都没有。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-07-23 07:56:00 +0800 CST  
满语词da,意为“头目”“首领”。比如满洲人有hala ida ,意为“姓长”,mukvn i da,意为“族长”等等。北京话用于贬义,谓“坏事da”,意为带头坏事的人,带头出坏主意的人。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-07-23 07:56:00 +0800 CST  
满语词bahaci,意为“巴不得一声”。北京话谓之“就惦记着”“盼着”“恨不能”为“babude”(ba阴平,重读。bude轻声),例如:这孩子老惦记着这个玩意儿,babude他妈给他买一个呢。

楼主 遠去的河流  发布于 2016-07-23 07:56:00 +0800 CST  
这帖子都好几个月了,又让我顶上来了

楼主 遠去的河流  发布于 2016-07-23 07:57:00 +0800 CST  

楼主:遠去的河流

字数:1731

发表时间:2016-02-25 21:01:00 +0800 CST

更新时间:2017-02-27 22:39:23 +0800 CST

评论数:28条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看