语言的过渡现象

在我们村,有两种黎语方言(分别是哈方言黎语和赛方言黎语,但主要是哈方言黎语)、汉语海南话、普通话。
三种方言都处于过渡阶段。
在40岁以上和20岁以上的年龄段,处于“黎语和海南话的过渡阶段”,在这两个年龄段的语言中,主要操用汉语海南话中夹杂黎语词汇,比如“阿张三室媚”或“媚李四”,“阿张三室”是海南话“张三的”的意思,“媚”是黎语“妈妈,女性,雌性”的意思。在这个过渡期,海南话里会参杂黎语。即“尾大不掉”。
而到了20岁以下的年龄段,则是处于海南话和普通话的过渡阶段,这个阶段就是讲普通话的时候会参杂海南话,比如:“我室奶奶”。“我室”是海南话“我的”,“奶奶”是普通话。
经过我的个人总结,我发现了两种语言在过渡阶段的时候会由刚开始的词汇参杂借用现象到最后由另一种语言代替的结局。
比如在完全讲黎语的村子,刚开始的时候就会参杂借用汉语海南话的词汇,比如“12345678910……”这些数字,现在几乎每个黎村在讲黎语的时候都已经借用海南话的数字读音了。
在完全汉化区,比如我们这里,那就是海南话完全取代黎语,即海南话里参杂黎语。
在半汉化区,比如邻镇,那就是黎语中参杂海南话。
在纯黎区,比如五指山,由于海南话和普通话并通流行,所以黎语中既参杂海南话也参杂普通话。


楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 12:41:00 +0800 CST  
我们村有一些小孩是从小讲海南话(为下文简约,这里以“甲”代替这批小孩),有一些则是从小讲普通话的(为下文简约,这里以“乙”代替这批小孩)。
甲由于从小讲海南话,又读幼儿园和小学的时候学会普通话,所以既会海南话又会普通话。
乙由于从小讲普通话,读幼儿园和小学都是说普通话,所以不懂讲海南话。
这两批小孩在村里一起玩的时候,交流就用普通话。
刚开始我是不适应在甲乙之间换来换去的,后来我在和甲这批小孩交流的时候忘了他们懂说海南话了,于是就说普通交流,后来我看到村里的小孩,不管是哪批的,我都习惯和他们说普通话了。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 12:52:00 +0800 CST  
由于有了这批说普通话的小孩,所以村里的大人和他们说话的时候就用普通话,普通话在村里说的时候就不会觉得别扭了。
在我们农村,普通话越来越普遍,但在陵水县城和某些场所,海南话却依然在使用,比如我去办事,为了方便,我都是说普通话的,结果人家叫我说海南话,我为了尊重别人就说了,但说了两句就不知不觉地说成了普通话。因为我总是担心我说海南话,别人不能理解我的意思。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 12:57:00 +0800 CST  
我们村的老人属于“黎语向海南话过渡阶段”的那批人,而我们年轻人则属于“海南话向普通话过渡阶段”的这批人。
老人以前说海南话的时候会参杂黎语,比如“爬xx,媚xx”(即谁爸,谁妈,或者这个谁,那个谁。比如我张子阳,可以被叫做“爬张子阳”,这时就翻译成张子阳这个男人,我爸爸也可以被叫做“爬张子阳”,这时就翻译成张子阳的爸爸)。
以前我特别不能理解,为啥不能说海南话的爸爸妈妈,一定要参杂黎语。
直到我们现在从海南话过渡到普通话的阶段,我才理解了他们老人的表达习惯。
就像我们讲海南话的时候,妈妈的哥哥和弟弟,叫法是不一样。而普通话则一样,这时候就会保留海南话的叫法了,即妈妈的哥哥,我们讲普通话的时候就保留海南话,变成普通话中参杂海南话叫做“阿爷”。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 13:07:00 +0800 CST  
所以我妹妹每次抱我外甥回来,我都不说“来,舅舅抱”,而是说“来,让阿爷抱抱。”

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 13:10:00 +0800 CST  
除了有些名词不能从海南话过渡到普通话以外,有些动词也不能。
不是不能,而是不习惯。
比如黄皮,我在说普通话的时候也是保留海南话的叫法,即“油皮”。
但奇葩的是,“香蕉”这个词汇,我却能过渡得去。
在海南话里,我们都是叫做“芭蕉”的。但是我说普通话的时候,竟然能够习惯说香蕉。也许是以前我比较重视普通话的洁癖吧。后来不重视普通话的洁癖了就习惯随意了。
还有“凤梨”,以前我们村讲普通话的时候都是过渡不去,讲的是海南话的“弯栳”(这是由于很多人不懂凤梨用普通话怎么叫,才会保留海南话的叫法)。但这几年由于大陆人来我们这里爱买凤梨吃,大陆人又经常叫凤梨,海南人跟着叫,这个词汇就从海南话过渡到普通话了。
有时候,除了习惯的原因过渡不去,还有的就是不懂普通话怎么说。
比如有的人和大陆人交流的时候,说:“我是来这里‘摸惨(看田)’的。”


楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 13:28:00 +0800 CST  
然后凤梨从海南话过渡到普通话去了,又反馈回海南话里,结果就是现在有些人说海南话的时候不再说“弯栳”,而是说“凤梨”了。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 13:30:00 +0800 CST  
不过有些词汇,我是能过渡到普通话去的,因为我经常发朋友圈,而很多都是大陆的,为了别人能够看得懂,我只好去适应这个过渡了。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 13:44:00 +0800 CST  
我们这里是没有区分亲堂表的。比如我弟就是我弟,没有说堂弟表弟这种说法。但是我后来为了避免误会,我就特别注意了亲堂表这种表述清楚了。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 14:09:00 +0800 CST  
就像我和叔伯之间是叫做“父子”,而不会叫做“叔侄”。我和我姑妈,小姨也是叫做“母子”,而不是叫做“姑侄”。
但是现在我已经习惯普通话的表述方法了。因为不用普通话的表述方法就怕别人误会啊。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 14:14:00 +0800 CST  
像我妹的孩子,用普通话的表述就是“我的外甥”,用海南话的表述就是“我的孩子”。
但我习惯了普通话的表述,所以每次说普通话的时候我就说我外甥。

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-10 14:23:00 +0800 CST  
语言的过渡阶段现象关联帖子http://tieba.baidu.com/p/5752010908?share=9105&fr=share&see_lz=0&sfc=copy&client_type=2&client_version=9.4.8.6&st=1529243076&unique=2C5B35B1FFD124AF65F74B9F2B343221

楼主 傲炖捞他  发布于 2018-06-17 21:45:00 +0800 CST  

楼主:傲炖捞他

字数:2219

发表时间:2018-06-10 20:41:00 +0800 CST

更新时间:2020-10-09 18:14:30 +0800 CST

评论数:14条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看