【顾家出品】 ◣◤Seven丶の万事屋 ◢◥
刷微博的时候偶然间看到了一句话:墙纸越来越破,而我越来越老,两者之间总有一个要先消失。
觉得很熟悉,就去百度了,发现是王尔德的遗言,不知道是哪个翻译版本。意境非常好,然而翻译出来的话却与原句大相径庭。
英文原句是这样的:My wallpaper and I are fighting a duel to the death. One or other of us has to go.
按照字面意思直白解释的话,应该是:我的墙纸和我之间有一场关于死亡的决斗,其中一个不得不先走。
但是这样翻译出来又充满歧义。
应该说,看中文我完全看不出这句话的亮点在哪里,然而看到原句的时候立刻心领神会。
因为这个我居然纠结了半天。
觉得很熟悉,就去百度了,发现是王尔德的遗言,不知道是哪个翻译版本。意境非常好,然而翻译出来的话却与原句大相径庭。
英文原句是这样的:My wallpaper and I are fighting a duel to the death. One or other of us has to go.
按照字面意思直白解释的话,应该是:我的墙纸和我之间有一场关于死亡的决斗,其中一个不得不先走。
但是这样翻译出来又充满歧义。
应该说,看中文我完全看不出这句话的亮点在哪里,然而看到原句的时候立刻心领神会。
因为这个我居然纠结了半天。