【顾家出品】 ◣◤Seven丶の万事屋 ◢◥

刷微博的时候偶然间看到了一句话:墙纸越来越破,而我越来越老,两者之间总有一个要先消失。
觉得很熟悉,就去百度了,发现是王尔德的遗言,不知道是哪个翻译版本。意境非常好,然而翻译出来的话却与原句大相径庭。
英文原句是这样的:My wallpaper and I are fighting a duel to the death. One or other of us has to go.
按照字面意思直白解释的话,应该是:我的墙纸和我之间有一场关于死亡的决斗,其中一个不得不先走。
但是这样翻译出来又充满歧义。
应该说,看中文我完全看不出这句话的亮点在哪里,然而看到原句的时候立刻心领神会。
因为这个我居然纠结了半天。

楼主 君莫舞丶  发布于 2015-07-10 05:03:00 +0800 CST  
以前我也是会自己水贴的啊

楼主 君莫舞丶  发布于 2019-05-04 01:56:00 +0800 CST  
居然又回来了

楼主 君莫舞丶  发布于 2019-12-08 14:37:00 +0800 CST  

楼主:君莫舞丶

字数:12706

发表时间:2013-02-19 06:26:00 +0800 CST

更新时间:2020-09-30 15:38:37 +0800 CST

评论数:30766条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看