上周发【浦和球迷北京游记】,大家都说比赛评论太少了
後半もこの調子維持してくれれば・・・勝ち点1はいけるなw
---------------------
下半场维持住这局面,能拿一分回去吧
---------------------
下半场维持住这局面,能拿一分回去吧
結局前半0-0か
浦和はさておき、これで0-0の北京もどうなんだこれ
-----------------------
半场0-0吗
浦和先扔一边,国安怎么看这个0-0
浦和はさておき、これで0-0の北京もどうなんだこれ
-----------------------
半场0-0吗
浦和先扔一边,国安怎么看这个0-0
北京 0-0 浦和
12(1) シュート 0(0)
60.1% ポゼッション 39.9%
57.1% 対人勝率 42.9%
60.0% 空中戦勝率 40.0%
6 インターセプト 8
1 オフサイド 1
2 CK 0
275(81.1%) パス 184(72.8%)
7(28.6%) クロス 4(25.0%)
7(71.4%) タックル 7(71.4%)
1 クリア 18
8 ファール 8
1イエロー 1
----------------------------
半场统计
北京 0-0 浦和
12(1) 射门 0(0)
60.1% 控球率 39.9%
57.1% 1对1胜率 42.9%
60.0% 头球胜率 40.0%
。。。。。。
12(1) シュート 0(0)
60.1% ポゼッション 39.9%
57.1% 対人勝率 42.9%
60.0% 空中戦勝率 40.0%
6 インターセプト 8
1 オフサイド 1
2 CK 0
275(81.1%) パス 184(72.8%)
7(28.6%) クロス 4(25.0%)
7(71.4%) タックル 7(71.4%)
1 クリア 18
8 ファール 8
1イエロー 1
----------------------------
半场统计
北京 0-0 浦和
12(1) 射门 0(0)
60.1% 控球率 39.9%
57.1% 1对1胜率 42.9%
60.0% 头球胜率 40.0%
。。。。。。
中国人はベイジン(Beijing)と言います。
それに引き換え、ペキンと言いません。
近代西洋の人は中国の方言に基づいて、ペキンと言いました。
ペキンはPeking、ピンインが誕生して以来、本来のベイジンと言うようにしています。
これ豆な。
---------------------
中国人都说北京(Beijing),代替了过去的Peking。
近代西方根据中国的方言,一直叫Peking。
后来有拼音了,恢复了本来的发音北京Beijing
免费小知识
それに引き換え、ペキンと言いません。
近代西洋の人は中国の方言に基づいて、ペキンと言いました。
ペキンはPeking、ピンインが誕生して以来、本来のベイジンと言うようにしています。
これ豆な。
---------------------
中国人都说北京(Beijing),代替了过去的Peking。
近代西方根据中国的方言,一直叫Peking。
后来有拼音了,恢复了本来的发音北京Beijing
免费小知识
浦和サポもきつい試合だろうがそれ以上に北京サポのストレス凄そう
-------------------
浦和球迷就够可以的,国安球迷给人的压迫感比他们还厉害
-------------------
浦和球迷就够可以的,国安球迷给人的压迫感比他们还厉害
深芝の影響もあるだろうね
踏ん張れなかったりパス乱れまくったり
---------------------
草深也有影响呢
球传得都乱
踏ん張れなかったりパス乱れまくったり
---------------------
草深也有影响呢
球传得都乱
相手の決定力の無さに助けられてるなw
下手したら5点くらい入っててもおかしくない試合
-----------------------
对手没有一锤定音的,帮大忙了
不然最次让人灌5个,都不奇怪
下手したら5点くらい入っててもおかしくない試合
-----------------------
对手没有一锤定音的,帮大忙了
不然最次让人灌5个,都不奇怪