【日语教学】冰菓全集生词、语法讲解,附手打台词

出于对折棒的爱,想用冰菓台词来讲解一下日语……
楼主日语自学过N1,路子有点野,请多包涵w


首先,
国际惯例


楼主 剑晓风  发布于 2016-04-22 15:58:00 +0800 CST  
首先来认识一下贯穿全剧的金句……


① やらなくてもいいことならやらない、やらなければいけないことなら手短に。
能不做的事就不做,非做不可的事就从简。

生词:
·やる [动词] 做,此处变作未然形“やら”后接表否定的“ない、なくて”等
·手(て)短(みじか) [形容动词] 简单,简略
手短に [副词] 简单地,从简地

常用语:
·てもいい ……也行/也可以
·……なら 如果……的话
·……えれば 如果……的话
·いけない ……是不行的;不能……

分解:
·やらなくてもいいこと なら やらない
不做也行的事 的话 就不做。
·やらなければいけないこと なら 手短に
不做不行的事 的话 就简单地做。





② 私、気になります。
我很好奇。


生词:
·私(わたし) [自称] 我,这是男女老少通用的说法,最保险,不会错

常用语:
·気(き)になる 在意,介意,担忧,有意,想要
此处“なる”变为连用形“なり”接“ます”,为敬语。

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-22 15:59:00 +0800 CST  
如果大家对自学日语有兴趣的话……
可以扫下公众号……
主要以日语歌词和台词为基础讲解日语生词和语法


目前已经做过的歌是棋魂的《ボクらの冒険》和火影的《ブルーバード》(青鸟),
现在正在做的是《樱花樱花想见你》(又名清明樱花祭),
↓↓就是这个↓↓


楼主 剑晓风  发布于 2016-04-22 16:02:00 +0800 CST  
先上这一次要讲的台词
我会挑其中我觉得有意思的部分讲,如果有我没讲到但是你们觉得很有意思的部分,可以私戳问我




折木:
高校生活と言えば薔薇色、薔薇色と言えば高校生活、そう言われるのが当たり前なくらい、高校生活はいつも薔薇色の扱いだよな。
さりとて、全ての高校生が薔薇色を望んでいるわけではないと俺は思うんだが。例えば、勉学にも、スポーツにも、色恋沙汰にも興味を示さない人間というのも、いるんじゃないのか。
いわゆる灰色を好む生徒というのもいるんじゃないのか。
まあ、それって随分寂しい生き方だとは思うがな。
说到高中生活就想到玫瑰色,说到玫瑰色就想到高中生活,好像这么说已经是理所当然了一样,高中生活一直都被人当做玫瑰色来对待啊。
话虽如此,我却认为,并不是所有高中生都期盼着玫瑰色。比如说,总有对学习也好、运动也好、谈恋爱也好都不感兴趣的人吧,这种人也是有的吧。
也就是说,也有喜欢所谓灰色生活的学生的吧?
不过我觉得这可真是寂寞的生活方式。

福部:
奉太郎に自虐趣味があったとは知らなかったね。
我还真不知道奉太郎你有自虐的爱好呢。

折木:
自虐趣味?
自虐爱好?

福部:
勉強にもスポーツにも色恋沙汰にも後ろ向き、常に灰色の人間、それって奉太郎のことだろう。
对学习、运动、谈恋爱都很消极,总是灰色的人,那说的不就是你吗。

折木:
別に後ろ向きなわけじゃない。
我不是消极。

福部:
奉太郎的にはね。「省エネ」なんだよね、奉太郎は。
ただ単に面倒で浪費としか思えないことにゃ興味が持てない。
そのモットーは即ち━━━━
那是对你自己而言啦。对你而言只是“节能”,对吧。
只不过单纯对那种麻烦而纯粹浪费精力的事情提不起兴趣。
你的座右铭即是——

折木:
やらなくてもいいことならやらない、やらなければいけないことなら手短に。
能不做的事就不做,非做不可的事就从简。

福部:
だね~
でもね奉太郎、この多彩な部活動の殿堂神山高校で、部活にも入ってない奉太郎は、結果だけ見れば、灰色そのものってことだよ。
その奉太郎が「寂しい生き方だ」なんて、自虐趣味以外の何物でもない。
对吧~
不过啊,奉太郎,在这多姿多彩的社团活动之殿堂的神山高中,不参加社团活动的你,从结果来看就是灰色的哦。
这样的你还说什么“这真是寂寞的生活方式”什么的,除了喜欢自虐之外还能是什么。

折木:
口の減らないやつだなあ。
你可真是嘴上不饶人的家伙啊。

福部:
何を、今更?
中学からの付き合いだろう。
什么呀,现在才知道?
我们可是初中开始的伙伴啊。

折木:
まあいい、先に帰れ。
算了算了,你先回去吧。

福部:
先に?どういうこと?
それは…まさか!そんな!
入部届け?奉太郎が部活に?!
しかも古典部?
先?怎么了?
这是……难道!怎么会!
入社申请书?奉太郎你居然要参加社团?!
而且还是古典部?

折木:
知ってるか。
你知道啊?

福部:
もちろんさ!だけどなんだって奉太郎が古典?
これは…奉太郎のお姉さんからの手紙だね。
当然知道啦!但是你为什么要去古典部?
这是……你姐姐寄来的信对吧?

折木:
インドから送ってきた…ベナレスだかどこかだか…
从印度寄来的……从瓦拉纳西还是什么地方来着……

福部:
どれ…
これは困ったね、お姉さんの頼みか…
拿来我看看……
这还真是没办法了呢,是你姐姐的请求啊……

折木:
部員がいなくて廃部寸前らしい、存続のために入部しろだとさ。
说是没有部员,马上就要废部了,让我为了它的存续而入部来着。

福部:
お姉さんの特技は確か…
我记得你姐姐的特长好像是……

折木:
合気道と逮捕術、痛くしようと思えばかなり痛い。
合气道和擒拿术,想折磨我的话一定能让我痛不欲生。

福部:
これは断れない。
这还真是没法拒绝呢。

折木:
まあ、特にやりたいことがないのは姉貴が書いた通りなんだが。
好在就像姐姐写的一样,我确实没什么特别想做的事。

福部:
部員がいないんだよね。
だったら古典部の部室は独り占めじゃないか!
学校の中にプライベートスペースが持ってるってのも結構いいものだよ。
没有部员对吧?
那你不是能独占古典部的活动室了吗!
能在学校里拥有一个私人空间,也是挺不错对的事哦。

折木:
プライベートスペース…
私人空间……


楼主 剑晓风  发布于 2016-04-22 16:05:00 +0800 CST  
① 折木:
高校(こうこう)生活(せいかつ)と言(い)えば薔薇(ばら)色(いろ)、薔薇(ばら)色(いろ)と言(い)えば高校(こうこう)生活(せいかつ)、そう言(い)われるのが当(あ)たり前(まえ)なくらい、高校(こうこう)生活(せいかつ)はいつも薔薇(ばら)色(いろ)の扱(あつか)いだよな。
さりとて、全(すべ)ての高校生(こうこうせい)が薔薇(ばら)色(いろ)を望(のぞ)んでいるわけではないと俺(おれ)は思(おも)うんだが。例(たと)えば、勉学(べんがく)にも、スポーツにも、色恋沙汰(いろこいざた)にも興味(きょうみ)を示(しめ)さない人間(にんげん)というのも、いるんじゃないのか。
いわゆる灰(はい)色(いろ)を好(この)む生徒(せいと)というのもいるんじゃないのか。
まあ、それって随分(ずいぶん)寂(さび)しい生(い)き方(かた)だとは思(おも)うがな。

·高校(こうこう) 高中
·生活(せいかつ) 生活
·バラ(薔薇·ばら) 玫瑰花,蔷薇花
·色(いろ) 颜色
·当(あ)たり前(まえ) 当然的,理所当然的
·いつも 一直
·言(い)う 说
这段里有两个变形,“言えば”和“言われる”。
“言えば”是“言う”变到“えれば”,表示“如果说……的话”。“言われる”是“言う”的被动型,表示“被说……”。
·扱(あつか)い 当……对待、看待
·さりとて 话虽如此
·全(すべ)て 全部
·高校生(こうこうせい) 高中生
·望(のぞ)む 盼望,希望,愿望,此处“望む”变为“て形”→“望んでいる”,表示“盼望着”。
·……わけではない 不是……,不意味着……
口语简化后会变成“わけじゃない”,“じゃ”是“では”的简略形式,本意是“……的话,那么”。
·俺(おれ) 我,男性自称,用于对同辈或者对下级,没什么敬意,比较随意的用法
·思(おも)う 想
·思うんだが 正式写法应该是“思うのだが”,因为口语习惯而把“の”简化成了“ん”;句尾的“が”表转折。也就是说,这句话里的“我却认为,不是所有学生都期待着玫瑰色”的“却”字,是来源于句尾的这个“が”。
·例(たと)えば for example,比如说
·勉学(べんがく) 勤学,用功,求学
·スポーツ sports,运动
·色恋沙汰(いろこいざた) 男女关系,艳闻
·興味(きょうみ) 兴趣,兴味
·示(しめ)す   感情、意志等外露,展现出,此处变为未然形“示さ”接“ない”表否定,
·人間(にんげん) 人类
·という 最基本的意思是“……这么说的xxx”,引申一下就可以理解为“という”前面的内容表示对“という”后面的内容的修饰。比如这里,“という”前面那一长串“对学习、运动、恋爱都不感兴趣”都是修饰“という”后面的“人”,即“对学习、运动、恋爱都不感兴趣的人”。
·いるんじゃないのか 不是也有……的嘛
正式写法应该是“いるのではないのか”,“いる”表示“在”,由于口语而将“の”简化成了“ん”,将“では”简化成了“じゃ”。最后的“か”相当于中文里的“吗”。
·いわゆる 所谓的
·灰色(はいいろ) 灰色
·好(この)む 喜欢,称心如意
·生徒(せいと) 学生(一般指中小学学生,大学生的话用“学生(がくせい)”)
·随分(ずいぶん) 超越一般程度的样子,相当,非常
·寂(さび)しい 寂寞的
·生(い)き方(かた) 生活方式

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-22 16:06:00 +0800 CST  
① 後(うし)ろ向(む)き 消极的,与其相对的是“前(まえ)向(む)き(积极的)”


② モットー motto,箴言,座右铭(搞不清楚促音“っ”的小伙伴可以多听听这个词)


③ 口(くち)の減(へ)らないやつ 嘴上不饶人的家伙
·減(へ)る 畏惧,胆怯,“減らない”即“不胆怯”,放在此处解释即为嘴上不饶人
·奴(やつ) 家伙


④ 福部:
何(なに)を、今(いま)更(さら)?
中学(ちゅうがく)からの付(つ)き合(あ)いだろう。

·今更(いまさら) 事到如今,现在才开始
·中学(ちゅうがく) 初中
·付(つ)き合(あ)い 交际,往来,(伙伴间的)情谊,顺便说句,谈恋爱的交往用的也是“付(つ)き合(あ)う”


⑤ 福部:
どれ…
これは困(こま)ったね、お姉(ねえ)さんの頼(たの)みか…

·どれ 哪个,此处口语中是“拿来看看”的意思,宁波人的话可能会发现这和宁波话中的“拿来”刚好是近似音吧w
·困(こま)る 困扰,头疼
·お姉(ねえ)さん 姐姐;(对方的)姐姐;是比较正式有礼貌的称呼
·頼(たの)み 请求,请托


⑥ 折木:
部員(ぶいん)がいなくて廃部(はいぶ)寸前(すんぜん)らしい、存続(そんぞく)のために入部(にゅうぶ)しろだとさ。

·部員(ぶいん) 部员
·いなくて (因为)没有……
此处动词原形为“いる”,变为否定形式“いない”后,再变为“て形”,表示原因。也就是说“因为没有部员,所以要废部”这个逻辑关系中的“因为……所以”就是体现在这个“て”上。
·寸前(すんぜん) 眼看就要……的时候,迫在眉睫,近在眼前
·らしい 表示委婉的断定,即根据某些依据表示推断,此处即是对“废部”这一句逻辑关系的推断
·存続(そんぞく) 继续存在,永存,长存
·……のために 为了什么……而,for……
·入部(にゅうぶ)する 入部
原型“入部する”是“サ变动词”,“入部しろ”是其命令形,意思是“你给我去入部!”


⑦ 独(ひと)り占(じ)め 独占


プライベートスペース private space,私人空间,个人空间

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-22 16:06:00 +0800 CST  



女子:
神高━━━━
ファイト!ファイト!ファイト!
神高——
加油!加油!加油!

折木:
エネルギー消費の大きい生き方に敬礼。
よく勘違いされるのだが、俺は特に省エネが優れていると思っているわけではない、活力ある連中を小馬鹿になどにしてはいないのだ、自分のモットーに忠実なだけ。
やらなくてもいいことならやらない、やらなければいけないことなら手短にだ。
向耗能巨大的生活方式致敬。
虽然经常会被人误会,但实际上我并不认为节能有什么高人一等的地方,也没有瞧不起那些有活力的人们,我只是忠于自己的座右铭而已。
能不做的事就不做,非做不可的事就从简,如此而已。

女子a:
ほら、これ!
你看这个!

女子b:
もう!
你真是的!

折木:
特別棟の四階…最果てだな。
特别栋的四楼……最尽头啊。

―op―

千反田:
こんにちは!あなたって、古典部だったんですか、折木さん?
你好!原来你也是古典部的啊,折木同学。

折木:
誰だ?
你是谁?

千反田:
分かりませんか?千反田です、千反田えるです。
你不知道吗?我是千反田啊,千反田爱瑠。

折木:
すまん、全然分からないんだが。
不好意思,可我完全想不起来。

千反田:
折木奉太郎さんですよね?一年B組の。
你是折木奉太郎把?一年级B班的。

折木:
おう。
嗯。

千反田:
私、一年A組なんです。
我是一年A班的。

折木:
あのな、それじゃ説明になってなっ…
A組?選択科目か?
もしかして、音楽の授業で一緒だったか?
我说你啊,这压根算不上是说明……
A班?是选修课吗?
难道我们音乐课是一起上的?

千反田:
はい。
是的。

折木:
まだ一回しかやってない授業だぞ…どんな記憶力だ…
あ、それで千反田さん、なぜこの部屋に?
那课可还只上过一次啊……这什么记忆力啊……
啊,所以千反田同学,你为什么在这房间里?

千反田:
はい。
私、古典部に入ったので、ご挨拶に伺ったんです。
(私、古典部に入ったので…私、古典部に入ったので…)
是这样的……
因为加入了古典部,所以我是过来打个招呼的。
(加入了古典部……加入了古典部……)

折木:
古典部に?なんでまた?
加入古典部?你为什么也?

千反田:
一身上の都合がありまして。折木さんは?
我有些个人的私事。折木同学你呢?

折木:
いや、部員がいるなら大いに結構。
姉貴、喜べ、古典部はめでたく存続したぞ。
じゃ、俺はこれで。
没事,既然有部员了那就没事了。
姐姐啊,你就高兴吧,古典部可喜可贺地传承下去了哈。
那我就先回去了啊。

千反田:
もうお帰りですか?
这就要回家了吗?

折木:
ああ、頑張れよ。あと戸締りも頼む。
嗯,你加油。一会儿锁门也拜托你了。

千反田:
えっ?私、戸締りできません。
诶?我锁不了门啊。

折木:
なんで?
为什么?

千反田:
鍵を持ってませんから。
因为我没有钥匙啊。

折木:
おう…はい。
哦,给你。


楼主 剑晓风  发布于 2016-04-23 19:37:00 +0800 CST  
① ファイト fight,战斗,加油


② 折木:
エネルギー消費(しょうひ)の大(おお)きい生(い)き方(かた)に敬礼(けいれい)。
よく勘(かん)違(ちが)いされるのだが、俺(おれ)は特(とく)に省(しょう)エネが優(すぐ)れていると思(おも)っているわけではない、活力(かつりょく)ある連中(れんちゅう)を小(こ)馬(ば)鹿(か)になどにしてはいないのだ、自分(じぶん)のモットーに忠実(ちゅうじつ)なだけ。

·エネルギー energy,能量
·消費(しょうひ) 消耗,花费
·大(おお)きい 此处指数量大
·生(い)き方(かた) 生活方式
·に 此处的作用是提示动作的对象,用人话来说就是→表明“敬礼”的对象是“耗能巨大的生活方式”
·敬礼(けいれい) 敬礼,行礼
·よく 动不动,经常
·勘(かん)違(ちが)い 误会,错认
·される “する”的被动态,此段台词里,“被误会”中的“被”就是来自此处
·特(とく)に 特别
·省(しょう)エネ 节能,“エネ”为“エネルギー”的缩写
·優(すぐ)れる 优秀,优越,杰出
·ている 相当于“ing”形式,表示一种状态,此处如果直译就会变成“我不认为节能特别优越‘着’”
·と 此处表示对思考、行动、说话的内容的引用,用这句台词作为例子来理解的话,就是说“と”前面的“节能特别优越”是“と”后面提到的“思っている”的内容
·活力(かつりょく) 活力
·ある 有,在
·連中(れんちゅう) 伙伴,一伙的人
·小(こ)馬鹿(ばか)にする 轻视,瞧不起,此处“する”变形为“して”
·自分(じぶん) 自己
·忠実(ちゅうじつ) 忠实


③ 折木:
特別棟(とくべつとう)の四階(よんかい)…最(さい)果(は)てだな。

·四(よん)階(かい) 四楼
日语中“四”有两种读法,“し”或者“よん”,不知道是不是和中国人一样为了避讳“死”的读音,所以一般常听见的都是“よん”而不是“し”。
此处的“階(かい)”相当于中文的“层”。
·最(さい) 最……
·果(は)て 尽头


④ 千反田:
こんにちは!あなたって、古典部(こてんぶ)だったんですか、折木(おれき)さん?

·こんにちは 你好
·あなた 你,属于第二人称中表示尊敬的一种,理解为“您”可能更好
·さん 人称后缀,相当于中文的“先生”、“女士”、“同学”等称呼,比“ちゃん”和“君(くん)”更尊敬、更有距离感,不过没有“様(さま)”的尊敬程度高,关系也更近一点


⑤ 折木:
すまん、全然(ぜんぜん)分(わ)からないんだが。

·すまん 对不起,口语化的说法,比较草率,没那么礼貌
·全然(ぜんぜん) 完全……,虽然大家印象中“全然”后面往往是接否定表达,但其实肯定表达也是完全可以的,比如“全然いいよ(完全好的啊/当然可以啊)”
·分(わ)からないんだが 但是我不太明白……
正式说法应该是“分からないのだが…”,此处“の”又被省略成“ん”了……
其中,“分(わ)かる(明白)”是原型,此处变为未然形“ら”接“ない”表示否定
此处“が”在句尾表达一种转折,即“但我不太明白”中“但”的来源


⑥ 折木:
あのな、それじゃ説明(せつめい)になってなっ…
A組(ぐみ)?選択(せんたく)科目(かもく)か?
もしかして、音楽(おんがく)の授業(じゅぎょう)で一緒(いっしょ)だったか?

·それじゃ 那样的话……
原型是“それでは”,口语中把“では”省略成“じゃ”
·説明(せつめい) 说明
·選択科目(せんたくかもく) 选修课
·もしかして 说不定……,或者……
·音楽(おんがく) 音乐
·授業(じゅぎょう) 上课
·一緒(いっしょ) 一起,一样

<<<题外话
这里就开始表现折棒的观察力和推理能力了。
折棒不认得千反田,千反田却认得他,于是他问千反田为什么会认得自己,千反田没有直接回答,而是说“你是B班的吧?我是A班的”。如果这个时候,折棒不动脑子继续问,最后当然也会知道答案,但他却没有继续问下去,而是很快就注意到了“不同班”这个信息,从这个信息他马上得出结论——他们应该是在选修课上见过。
这里我觉得体现了两点,一是折棒的推理能力,二是折棒的“节能”方式。可以看出,折棒的推理是下意识的,也就是说他早已习惯成自然,习惯性的推理看似好像与“节能”背道而驰,但事实上,这恰恰是他得以维持“节能”这种生活方式的根本原因。
说人话就是,因为他够聪明,所以他才能够迅速看见信息之间的关联点,推导出事情的前因后果与可能的影响,因此他才能迅速并且准确地判断什么事是必要的,什么事是不必要的。同样的,“凡事从简”听起来很容易,但并不是人人都能做到,很多人想要偷懒,结果却是招来了更大的麻烦,而折棒是因为足够聪明,才能凡事都找到最快的解决方式。


⑦ 折木:
まだ一回(いっかい)しかやってない授業(じゅぎょう)だぞ…どんな記憶力(きおくりょく)だ…
あ、それで千反田(ちたんだ)さん、なぜこの部屋(へや)に?

·まだ 还……
·一回(いっかい) 一次
·…しか 除了……,except,后面常接否定表示“除了……就不/没有……”
·どんな 什么样的
·記憶力(きおくりょく) 记忆力
記憶(きおく) 记忆
·それで 因此,所以
·なぜ 为什么
·この 这个
·部屋(へや) 房间
·に 此处提示地点,即是说,它在这句台词里相当于中文中的“在”


⑧ 一身上(いっしんじょう)の都合(つごう)がありまして

·一身上(いっしんじょう) 个人的,私人的
·都合(つごう) 理由,情况,关系


⑨ 折木:
いや、部員(ぶいん)がいるなら大(おお)いに結構(けっこう)。
姉貴(あねき)、喜(よろこ)べ、古典部(こてんぶ)はめでたく存続(そんぞく)したぞ。
じゃ、俺(おれ)はこれで。

·大(おお)いに 很,颇,非常
·結構(けっこう) 足够了,还可以,相当好,用起来有种“不用了,谢谢”的感觉
·姉貴(あねき) 姐姐
·喜(よろこ)べ 高兴吧
原型是五段动词“喜(よろこ)ぶ”,高兴、开心的意思,此处变为“喜べ”,属于一种轻微的命令语气,相当于汉语“……吧”的感觉
·めでたく 可喜可贺地,副词
めでたい 可喜可贺的,形容词
·これで 本意是“凭借这……(就能……)”、“这样就能……”,口语中常表示“那就到这儿(结束吧)”、“那我就走了”的意思


⑩戸(と)締(じま)り 锁门

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-23 19:38:00 +0800 CST  
上次漏讲一段,补上


私、古典部に入ったので、ご挨拶に伺ったんです。

·入(はい)ったので 我加入了古典部,所以……
“入(はい)る”是“入った”的原型,五段动词,“加入、进入”,此处变为“た形”,表示过去式。
“…ので”,有种“……因此/所以”的意味在内。
《进击的巨人》中,三笠说“私は強い、あなた達より強い、すごく強い、ので、私はあそこの巨人どもを蹴散らすことができる”,其中的“ので”就是非常明显的“所以”的意思。
“我很强,比你们都强,非常强,所以,我能把那边的巨人都打倒。”
·ご挨拶(あいさつ) 招呼,问候
ご 表示自谦或者尊敬
挨拶(あいさつ) 招呼,问候
·伺(うかが)ったんです 来问候了
“伺(うかが)う”,五段动词,“拜访、问候”,此处变为“た形”,表示过去式。
正式说法应该是“伺ったのです”,其中“の”表示强调语气。此处的“の”在口语中被简略成了“ん”。
“のです”和“のだ”的区别只在于,“のです”是敬语,“のだ”不是。

<<<题外话
从千反田和折棒的对话中就可以看出两人平民和大小姐的身份差异。千反田全程敬语,折棒则是满口非敬语,接下来还差点直接对千反田说“お前(まえ)”这种比较失礼的称呼。
就这一段而言,千反田说出来的感觉是“我也算是加入了古典部了,所以来问候大家一声”。
而如果换成折棒来说这段,我觉得他会说“古典部に入ったので、ちょっと挨拶を”(加入古典部了,来打个招呼)。

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-25 18:43:00 +0800 CST  



千反田:
どうして折木さんがそれを持ってるんですか?
为什么折木同学会拿着那个(钥匙)呢?

折木:
どうしてって…鍵がなければロックされた教室には入れないだろう。
そういやお前…あ、失礼…千反田さんはなんでこの部屋に入れたんだ?
你问我为什么……如果没有钥匙的话,就进不了被锁了的教室里吧。
话说回来,你……啊,失礼……千反田同学为什么能进得了这间屋子啊?

千反田:
鍵がかかってなかったからです。
因为没上锁啊。

折木:
俺が来た時は閉まってたけど。
可是我来的时候是锁着的啊。

千反田:
閉まってたって、そのドアがですか?
你说锁着是说这个门吗?

折木:
そうだが…
是这样没错可是……

千反田:
ということは、私は閉じ込められていたってことですね?
也就是说,我是被关在这里面了对吧?

折木:
お前が鍵をかけたんだろう?内側から。
是你把门锁上的吧?从里面。

千反田:
そんなことはしていません!
我没做过那种事!

折木:
だが鍵は俺が持ってる、お前以外に誰がロックできるんだ?
但是钥匙是我拿着的,除了你之外还有谁能锁上门啊?

千反田:
ところで、そちらはお友達ですか?
说到这里,那边那位是你的朋友吗?

折木:
里志。
里志。

福部:
いや、ごめんごめん、盗み聞きのつもりはなかったんだけど。
啊,不好意思不好意思,我没打算偷听的。

折木:
つもりじゃないだろう。
你不是“打算”,是已经在听了吧。

福部:
そうは言ってもさ、木石の如き奉太郎が夕暮れ迫る教室の窓際で、女の子と二人ってのが下から見えちゃったら、気になるのが当然ってもんだよ。放課後の逢瀬を邪魔する気はなかったし、出歯亀なんて未経験で…
不管怎么说啊,从楼下望见如木石般不近人情的你,在暮色浸染的教室的窗台边,和一个女孩子两人独处什么的,会在意也是理所当然的啊。我没有打扰你们放学后的约会的想法,偷窥什么的也是从无经验……

千反田:
あの!あの…私…
不是!不是……我……

折木:
本気で言ってるのか?
你是当真的嘛?

福部:
まさか、ジョークだよ。
怎么会,开玩笑的啦。

千反田:
そうですか。
这样啊。

折木:
すまんな、こいつはこういうやつなんだ。
不好意思啊,这家伙就是这样的人。

福部:
「ジョークは即興に限る、禍根を残せば嘘になる」ってね。これ僕のモットー。
“玩笑应当止于即兴,若留祸根则成谎言”,这是我的座右铭。

千反田:
折木さん、こちらは?
折木同学,这位是?

折木:
こいつは福部里志、似非粋人だ。
这家伙是福部里志,是个伪文艺青年。

千反田:
似非?
伪?

福部:
うまい!ナイスな紹介だよ、奉太郎。
初めまして。
えっと…
说得好!奉太郎,很棒的介绍哦。
初次见面。
诶……

千反田:
千反田えるです。
我是千反田爱瑠。

福部:
千…千反田さん?
千反田さんって、あの千反田さんですか?
千……千反田同学?
千反田,是指那个千反田吗?




楼主 剑晓风  发布于 2016-04-25 18:48:00 +0800 CST  
①折木:
どうしてって…鍵(かぎ)がなければロックされた教室(きょうしつ)には入(はい)れないだろう。
そういやお前(まえ)…あ、失礼(しつれい)…千反田(ちたんだ)さんはなんでこの部屋(へや)に入(はい)れたんだ?

·どうして 为什么
·って 此处 “って”前的内容是对他人说的话的引用,如果直译的话就是“(你)说‘为什么’啊……”
·鍵(かぎ) 钥匙
·なければ 如果没有……的话
·ロック lock,上锁
·された 被动,被人怎么怎么了,这里直译即为“被lock了”
·教室(きょうしつ) 教室
·には 这里要分解一下来看……
に 提示动作指向的地点,也就是说这个“に”是跟着前面的“被锁住的教室”走的,强调接下来的动作指向的是“被锁住的教室”
は 提示后面要说的话,也就是说这个“は”是跟后面的“进不去”这个动作的,强调“进不去”这个动作
·入(はい)れない 进不去,无法进入
入(はい)る 五段动词,进入
这里“入る”发生了可能形的变化,末尾去“る”变“れる”,变成“入れる”,表示“能进入”。
之后又去掉“る”接表示否定的“ない”,变成“入れない”,表示“不能进入”。
·だろう 表示一种推测语气,“……的吧?”
·お前(まえ) 你,这种称呼比较无礼,一般对平辈的熟人或者小辈才用,千反田对人的称呼一直是“○○さん”或者“あなた”,折棒这才几句话就脱口而出“お前”了,家庭背景的差距一目了然……
·失礼(しつれい) 失礼,这里折棒也意识到直接叫千反田“お前”不太好,及时改口。
先(さき)に失礼(しつれい)します。 我先走一步了。(直译是“那我就先失礼了”,想象一下大家坐在一桌讲话,你要先走一步的话,说一句“那我就失礼啦”,也是很自然的吧w)
·なんで 为什么
·部屋(へや) 房间


① 折木:
俺(おれ)が来(き)た時(とき)は閉(し)まってたけど。

·来(き)た 来了,原型是“来(く)る”,此处是连用形“来(き)”加“た”表示过去式
讲真,“来(く)る”是一个极端不规则的动词,它和其他那种动词的变形都不一样,需要单独记忆……
刚说了它的连用形是“来(き)”,那它的未然形和可能形呢?
↓是这样的↓
来(こ)+ない ←未然形
来(こ)れる ←可能形
·時(とき) 时间
·閉(し)まってた 关着的
“閉(し)まる”,五段动词,此处变为“て形”后接“いる”表示“关着”这个状态。
……我猜你可能要说,哪来的“いる”?
嗯,是这样的,我们把这个“閉まってた”还原一下,它就应该是“閉まっている”,然后呢,因为是过去式,所以就把“いる”变成了“いた”,于是我们得到了“閉まっていた”。
然后呢,霓虹有一种叫做“い抜き”现象的东西,也就是说口语里为了简便,把“ている”“ていく”之类的结构里的“い”都去掉了,于是这句话就变成了“閉まってた”,实际意思没有任何区别。
Get?
·けど 表转折,具体翻译成“虽然”还是“但是”就看你觉得哪个顺口了w


② ところで 转移话题用……
一般你可以理解为“对了,说起来……”、“哦,话说那个……”


③ 福部:
いや、ごめんごめん、盗(ぬす)み聞(ぎ)きのつもりはなかったんだけど。

·ごめん 对不起
·盗(ぬす)み聞(ぎ)き 偷听
·つもり 打算
·なかった 没有、不曾,过去式,原型是“ない”




⑤福部:
そうは言(い)ってもさ、木石(ぼくせき)の如(ごと)き奉太郎(ほうたろう)が夕暮(ゆうぐ)れ迫(せま)る教室(きょうしつ)の窓際(まどぎわ)で、女(おんな)の子(こ)と二人(ふたり)ってのが下(した)から見(み)えちゃったら、気(き)になるのが当然(とうぜん)ってもんだよ。放課後(ほうかご)の逢瀬(おうせ)を邪魔(じゃま)する気(き)はなかったし、出歯亀(でばかめ)なんて未経験(みけいけん)で…

·木石(ぼくせき)の如(ごと)き 宛如木石
“如き”是“宛如”的意思,在我看来是比较装逼的说法……里志这句话就像是我们聊天的时候刻意搞笑一样,明明可以说“跟块石头似的没开窍的奉太郎”,却偏偏要说成“似木石无情的奉太郎”。
·夕暮(ゆうぐ)れ 黄昏,傍晚
·迫(せま)る 迫近
·窓際(まどぎわ) 窗前,窗边
·で 提示地点
它和“に”的区别在于,“で”会比较强调“在某处做某事”,而“に”没有这种感觉。
举个栗子,假设你要和某个人商量一件很隐秘的事情,对方却提出“就在这儿讲吧”,你环顾四周发现人很多,于是你很不解很惊讶地说:“就在这里(讲)?”
这个时候你说的就应该是“ここで?!”,“在这里?!”
·女(おんな)の子(こ) 女孩子
·……と 和……,这段台词里它更近似于“with”而不是“and”
·二人(ふたり) 两个人
·って 此处“って”之前的内容是一段具体的动作,“って”就像是引号,“って”后面的是里志对于“って”之前的内容的评价
·下(した) 下,下方
·見(み)えちゃったら 看见了的话……
正式写法应该是“見(み)えてしまったら”,此处因为是口语,把“てしまったら”省略成了“ちゃったら”。
“てしまった”的原形是“てしまう”,一般可以省略成“ちゃう”,此处因为是过去式而变成“てしまった”,进而省略成了“ちゃった”。
見(み)える 能看见,映入眼帘
·気(き)になる 在意,好奇
·当然(とうぜん) 理所应当的
·放課後(ほうかご) 放学后
·逢瀬(おうせ) 幽会,约会,相会,也是比较文绉绉的说法
·邪魔(じゃま)する 打扰,妨碍
·出歯亀(でばかめ) (偷看妇女洗澡等的)色鬼
·未経験(みけいけん) 没有经验


⑥福部:
「ジョークは即興(そっきょう)に限(かぎ)る、禍根(かこん)を残(のこ)せば嘘(うそ)になる」ってね。これ僕(ぼく)のモットー。

·ジョーク joke,笑话,玩笑
·即興(そっきょう) 即兴
·に限(かぎ)る 仅限于……
·禍根(かこん) 祸根
·を 表示动作的对象,我觉得可以当做中文的“把”字句来理解,比如这里就可以理解为“把祸根留下”
·残(のこ)せば 如果留下……的话
残(のこ)す,五段动词,留下,剩下
……ば,“如果……的话”,具体怎么变我们看个栗子:
聞(き)く,五段动词,听。如果要表达“如果倾听的话,那么……”的意思,那么把“聞く”改成“聞けば”就对了。
·嘘(うそ) 谎言
·僕(ぼく) 我,男性自谦的称呼,小男孩常用,这里也可以看出折棒和里志的性格差异,里志用的是自谦的“僕(ぼく)”,折棒用的却是比较随性的“俺(おれ)”


⑦折木:
こいつは福部(ふくべ)里志(さとし)、似非(えせ)粋人(すいじん)だ。

·こいつ 这家伙,也是熟人之间的说法,如果对陌生人用的话不太礼貌
·似非(えせ)粋人(すいじん) 伪文艺青年
似非(えせ) 假冒的
粋人(すいじん) 多才多艺的人,风流人物,雅士


⑧うまい!ナイスな紹介(しょうかい)だよ、奉太郎(ほうたろう)。

·うまい 很好!很棒!
·ナイス nice,好的
·紹介(しょうかい) 介绍

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-25 18:49:00 +0800 CST  

折木:
どうかしたのか?
怎么了?

福部:
奉太郎は千反田家の名前を聞いたことがないのかい?
神山市に旧家名家は少なくないけど、桁上がりの四名家と言えば、その筋じゃ有名だよ。
荒楠神社の十文字家、書肆百日紅(さるすべり)家、豪農千反田家、山持ちの万人橋家さ。
数字が一桁ずつ上がって行くから、人呼んで桁上がりの四名家。
你没听说过千反田家的名声吗?
虽然神山市的旧家名家也不少,但是说到“进位四名家”,那可是很有名的门第。
荒楠神社的十文字家,书店的百日红家,富农千反田家,山林地主万人桥家。
因为数位一位一位地递增,所以人称“进位四名家”.

折木:
本当か?
真的吗?

千反田:
名家かどうかは知りませんが、そういう言い方は初めて聞きました。
称不称得上是名家我不知道,不过这种说法我是第一次听到呢。

折木:
創ったな?
你编的吧?

福部:
たまには提唱者になりたい時もあるさ。
偶尔我也想当回提倡者好吧。

千反田:
でも、本当に桁上がりですね!
不过,真的是进位呢!

折木:
感心するなよ、付け上がるから。
别那么佩服他,他会得意忘形的。

福部:
しかもその千反田家の長女は成績優秀眉目秀麗、深窓の佳人として知られているんだ。中学時代県内模試の成績優秀者で、よく名前を見かけたよ。
而且传闻那位千反田家的长女是成绩优秀、眉目秀丽的深闺佳人,中学时期在县内模拟考试中名列前茅,我可是拜见大名多次了。

折木:
ほほ、そんなに…
哦哟,居然这么……

千反田:
たまたまです。試験なんてただの要領ですし。
只是碰巧而已。考试什么的只要掌握要领就可以了。

福部:
これは失礼。
ところで、話は聞かせてもらったよ、実に興味深いね。
这可真是失礼了。
话说回来,我听到你们刚才说的事儿了,实在是很有意思呢。

折木:
何がだ?
什么?

福部:
千反田さんがこの部屋に閉じ込められていたことさ。
千反田同学被关在这间屋子里的事啦。

千反田:
あ、そうでした。
私が来た時、この部屋の鍵は開いていました。でも、後から来た折木さんは、鍵が締まってたと言ってます。不思議です。
啊,确实如此。
我来的时候,这间屋子并没有上锁。但是,之后来的折木同学却说,门是锁上的。真是不可思议。

折木:
どこがだ…
自分で締めたこと忘れたんだろう…
哪有啊……
是你忘了自己上锁了吧……

福部:
いや、神高のドアは中も外も鍵でしかロックできないようになっているんだ。
千反田さんが中から鍵をかけることは不可能ってことだよ。
不,神山高中的门无论是从里面还是从外面,都是需要钥匙才能上锁的。
也就是说,千反田同学从里面锁门是不可能的。

千反田:
これは…
这……

折木:
相変わらず無駄に博識だな。
你还是一如既往徒劳的博学呢。

福部:
データベースと言って欲しいね。
我希望你能把这叫做数据库呢。

折木:
ふん。
まあ、鍵のことは何かの間違いだろう。俺は帰るぞ。
哼。
总之就是钥匙这事儿上出了什么差错吧。我反正要回去了。

千反田:
待ってください、折木さん。
请等一等,折木同学。

折木奉太郎:
なんだ?
怎么了?

千反田:
気になります!私、なぜ閉じ込められたんでしょう?もし閉じ込められたのでなければ、どうしてこの教室に入ることができたんでしょう?仮に何かの間違いだというなら、誰のどういう間違いでしょうか?是非、折木さんも考えてください。
折木さん…
私、気になります。
我很好奇!我为什么会被关在这间屋子里?如果不是被人关在这间屋子里,我又为什么能进到这个教室里?假设是有什么地方出错了,那究竟是谁的什么样的错误呢?折木同学,请你也一定思考一下。
折木同学……
我很好奇。



楼主 剑晓风  发布于 2016-04-27 16:53:00 +0800 CST  
① 福部:
奉太郎(ほうたろう)は千反田家(ちたんだけ)の名前(なまえ)を聞(き)いたことがないのかい?
神山市(かみやまし)に旧家(きゅうか)名家(めいか)は少(すく)なくないけど、桁(けた)上(あ)がりの四名家(よんめいか)と言(い)えば、その筋(すじ)じゃ有名(ゆうめい)だよ。
荒楠(あれくす)神社(じんじゃ)の十文字家(じゅうもじけ)、書肆(しょし)百日紅家(さるすべりけ)、豪農(ごうのう)千反田家(ちたんだけ)、山持(やまも)ちの万人橋家(まんにんばしけ)さ。
数字(すうじ)が一(ひと)桁(けた)ずつ上(あ)がって行(い)くから、人(ひと)呼(よ)んで桁(けた)上(あ)がりの四名家(よんめいか)。

·聞いたことがないのかい 没有听说过吗?
这句话可以分解成三个部分来看:
聞いたこと が ないのかい
è聞いたこと——听说过
“聞いた”,“聞く”的“た形”,表示过去式,即表示的是“已经听说过了”。
其中,句尾的“こと”,可以直接理解为“事情”,也可以当做虚词。如果你把它当作“事情”来理解,那么这句话就是这样的“你听说过千反田家的名声的这件事是没有的吗?”,好像有点绕?其实就是说,这里的“事情”指的是“你听说过千反田家的名声”这件事,里志问的有没有这件事,就是指有没有“听说过千反田家的名声”。
当然你也可以直接把“こと”理解为虚词,那就不用翻得那么绕了,直接按照中文的习惯说“你有没有听说过千反田家的名声”就可以了。
èが 这个东西,刚学日语的时候往往会把它理解为“是”,并且很容易把它和“は”混淆在一起,其实它不完全是“是”的意思……具体怎么翻看情况,所以就不多说了,这里说一说它和“は”的区别:
“が”一般强调它前面的内容,而“は”一般强调它后面的内容。
比如这句话里,“聞いたことがないのか”,强调的就是“听说过”这一点,你没有“听说过”吗?!
如果换成“聞いたことはないのか”,强调的就成了“没有”,你“没有”听说过吗?!
èないのかい 没有吗?
ない 没有
の 语气上的强调,很难描述,总之有没有基本不影响语义
かい 意思等同于“か”,表疑问,差不多可以当做中文里的“吗”来处理,此处的“かい”只是口语中的一些……嗯就像我们说“没有咩?”、“木有吗?”这种,没实际意义……
·旧家(きゅうか) 世家,历史悠久的家系
·名家(めいか) 名门
·少(すく)なくない 不少
少(すく)ない 少
“少(すく)ない”是“少”的意思,所以当你用“ない”否定了“少ない”,变成“少なくない”之后,它的意思自然就是“不少”了。
这里涉及到“い形容词”的变形问题。一点不难的,我举个栗子你们一定知道的……
所谓“い形容词”就是末尾是“い”的形容词,比如“青(あお)い”“寒(さむ)い”“暖(あたた)かい”就都是“形容词”。
当它们要变成否定形式的时候,就把去掉“い”,换上“く”。
比如:“可愛(かわい)い”,可爱的,它变成否定形式就是“可愛(かわい)くない”。
·桁(けた) 数位
·と言(い)えば 说到……的话
“と”表示引用,也就是说它的作用是引进“说到……的话”里那个“……”所代表的内容。
·筋(すじ) 此处表示门第、血统,其他意思还有血管、条理等
·有名(ゆうめい) 有名
·神社(じんじゃ) 神社
·書肆(しょし) 书店
·豪農(ごうのう) 有权有势的富农
·山持(やまも)ち 拥有山林的人,山主
·数字(すうじ) 数字
·て行(い)く 表示一种状态或动作从现在持续到未来、从近处延续到远处的样子
·から 此处表示原因,“から”前说到的“数位一个一个进位”,即为“から”后“人称‘进位四名家’”的原因

<<<题外话
之前折棒介绍里志的时候怎么说的来着!伪文青!可不就是么!他的长段台词总是充满了各种文绉绉的汉语词和需要查字典的生词……实力良心人设_(:зゝ∠)_


② 福部:
たまには提唱者(ていしょうしゃ)になりたい時(とき)もあるさ。

·たま 偶尔
·提唱(ていしょう) 提倡


③ 折木:
感心(かんしん)するなよ、付(つ)け上(あ)がるから。

·感心(かんしん) 钦佩,佩服
·付(つ)け上(あ)がる 得意忘形


④ 福部:
しかもその千反田家(ちたんだけ)の長女(ちょうじょ)は成績優秀(せいせきゆうしゅう)眉目秀麗(びもくしゅうれい)、深窓(しんそう)の佳人(かじん)として知(し)られているんだ。中学(ちゅうがく)時代(じだい)県内(けんない)模試(もし)の成績(せいせき)優秀者(ゆうしゅうしゃ)で、よく名前(なまえ)を見(み)かけたよ。

·しかも 而且,并且
·長女(ちょうじょ) 长女,但是我记得千反田是独女啊,长不长有什么关系吗?
·成績(せいせき) 成绩
·優秀(ゆうしゅう) 优秀
·眉目秀麗(びもくしゅうれい) 眉目秀丽
·深窓(しんそう)の佳人(かじん) 深闺佳人
·として 作为
·知(し)られているんだ 为人所知
正式写法应当是“知(し)られているのだ”,这里的“の”在口语中再次被省略成了“ん”。
“知られて”是“知(し)られる”的“て形”,而“知られる”也不算原形,它是“知(し)る”的被动型,所以这里表示“被人所知道、被人所了解、为人所知”的意思。
“知られている”里的“ている”表示一种状态或者动作的进行时,“……着”,“-ing”。
·中学時代(ちゅうがくじだい) 中学时期
·県内(けんない) 县内
日本的行政划分是“都道府县”,有一都(东京都)、一道(北海道)、两府(京都府、大阪府)、四十三县,这些都是平级的,相当于中国的省,也就是说你可以理解为千反田省内一模二模三模名列前茅到让里志如雷贯耳w
当然,虽然“县”的行政级别和中国的省差不多,人口和大小还是↓……
·模試(もし) 模拟考试
·見(み)かけた 见过
原形是“見(み)かける”,“见到”,变成“た形”表示过去式。


⑤ 千反田:
たまたまです。試験(しけん)なんてただの要領(ようりょう)ですし。

·たまたま 偶尔
·試験(しけん) 考试
·なんて 之类的、什么的
·要領(ようりょう) 要领

<<<题外话
千反田这段自谦大概是很多人童年最讨厌听到的了……明明成绩好得要命还一个劲儿地说“哪里哪里,运气好罢了”,简直是让爹妈愈发想抽你的动力……
但是这正符合千反田大家闺秀的设定,毕竟大家族之间交往,不懂这些也不能称之为继承人了。之后《绕远的人偶》一章里也可以清楚地看到她是如何游刃有余地游走在复杂的社会关系之间的。


⑥ 興味(きょうみ)深(ぶか)い 很有意思


⑦ 福部:
いや、神高(かみこう)のドアは中(なか)も外(そと)も鍵(かぎ)でしかロックできないようになっているんだ。
千反田(ちたんだ)さんが中(なか)から鍵(かぎ)をかけることは不可能(ふかのう)ってことだよ。

·ドア door,门
·中(なか) 里面
·外(そと) 外面
·できない 做不到
“できる”是サ变动词(即“……する”这一类动词)的可能形。
“できる”,做得到。“できない”,做不到。
·鍵(かぎ)をかける 上锁
·不可能(ふかのう) 不可能
·ってことだよ 也就是说……啊。
“って”表示对“って”前的内容的引用。


⑧ 折木:
相(あい)変(か)わらず無駄(むだ)に博識(はくしき)だな。

·相(あい)変(か)わらず 一如既往的,不变的
·無駄(むだ) 没用,徒劳,无益
·に 此处跟在“無駄”后提示一种状态,即是说整个“無駄に”表示“徒劳地、无用地”
·博識(はくしき) 博识


⑨ データベース data base,数据库


⑩ 千反田:
気(き)になります!私(わたし)、なぜ閉(と)じ込(こ)められたんでしょう?もし閉(と)じ込(こ)められたのでなければ、どうしてこの教室(きょうしつ)に入(はい)ることができたんでしょう?仮(かり)に何(なに)かの間(ま)違(ちが)いだというなら、誰(だれ)のどういう間(ま)違(ちが)いでしょうか?是非(ぜひ)、折木(おれき)さんも考(かんが)えてください。
折木(おれき)さん…
私(わたし)、気(き)になります。

·なぜ閉(と)じ込(こ)められたんでしょう 为什么我会被关起来呢?
正式写法是“なぜ閉(と)じ込(こ)められたのでしょう”,の再次被省略成了“ん”……
なぜ 为什么
閉じ込められた 是“閉じ込められる”的过去式,“閉じ込められる”是“閉(と)じ込(こ)める”的被动形,表示“被关起来、被关进去”
でしょう 这里原本可以写作“なぜ閉じ込められたのか”,意思也是一样的,不过用了“でしょう”会显得语气更加柔和,更有礼貌一点
·もし 如果
·でなければ 不是……的话
でなければ 是“でない”的假定形,“でない”意思和“ではない”没什么差别,但是作为定语使用时,一般还是用“でない”,定语我想大家都知道的,就是用来修饰名词的词。
这里因为要表示“如果不是……的话”,于是把“でない”变成了假定形,“でなければ”。
·仮(かり)に 假设……
·間(ま)違(ちが)い 错误,过失
·だというなら 如果按照……这么说的话
其实这句也应该分成三段来理解,这样:
だ という なら……
èだ 这其实是前面的“何かの間違いだ”里的一部分,助词,放在句尾表示判断、说明
èという 表示对前面提到的内容的引用,直译的话它就相当于“……这么说(的话)”
èなら 如果……那么
如果“だというなら”整句直译呢?
↓是这个样子的↓
“如果照‘だ前面的内容’这么来说的话……”
·どういう 怎样的,哪种的
·是非(ぜひ) 务必,请一定……
·考(かんが)えてください 请思考一下,请考虑一下
原形是“考(かんが)える”,此处变为“て形”接“ください”,表示尊敬,即“please……”。

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-27 16:55:00 +0800 CST  

折木:
ああ、そうだな、面白い、少し考えてみるか…
啊,说得对,有点意思,那我稍微动动脑子吧……

千反田:
ありがとうございます!
折木さん、心当たりがあるんですか?
万分感谢!
折木同学,你有什么头绪吗?

福部:
千反田さん、ちょっと待ってあげて。
僕は単なるデータベースだから、結論を出せないけど、奉太郎は違う。一旦考え出せば、それなりに当てにはなるよ。
千反田同学,稍微等等吧。
虽然我只是单纯的数据库,得不出结论,但奉太郎可不一样。他一旦开始思考,总能想到些什么的。

折木:
喧しい。
さて…
この部屋に入ったのはいつだ?
你好烦。
那么……
你是什么时候进入这间屋子的?

千反田:
折木さんが来る三分前だと思います。
应该是在折木同学进来三分钟之前。

折木:
他に何か気付いたことは?
有没有注意到别的什么?

千反田:
そう言えば、さっきから足元でカタコト音がしてます。
说到这个的话……从刚才开始脚边就一直有“嘎哒嘎哒”的声音在响。

福部:
あ、僕には聞こえないけど。
啊?我没听见啊。

千反田:
聞こえますよ、ほら。
听得见的哦,你听。

福部:
千反田さん耳いいね。
千反田同学耳朵真好。

福部:
なんか分かったの、奉太郎?
你发现什么了吗,奉太郎?

折木:
まあなあ、ちょうど下の階で再現されてるだろう。
算是吧,估计楼下正在重演这事吧。

名無し:
さて…
好了……

福部:
はは、あの作業の間に千反田さんは地学準備室に入って、運悪く鍵を締められたってことだね。
哦,千反田同学在那项工作的期间进入了地理准备室,运气不好结果被锁在里面了啊。

折木:
貸し出し用の鍵は俺が持ってる、あとはマスターキーだけだが、これは生徒は使えない。
出借用的钥匙是我拿着,剩下的就只有万能钥匙了,但是学生又用不了万能钥匙。

千反田:
だから公務員さんだった…
でも、よく気付きましたね!
所以是工作人员啊……
亏你能察觉到这一点啊!

折木:
別に…
まあ、室内にいながら、どうして千反田さんがロックの音に気づかなかったのかってのだけは俺にも分からんがね。
也没什么了不起的……
不过我倒是不明白,为什么千反田同学明明在室内,却没有注意到上锁的声音。

千反田:
あ、それでしたら、あの建物を見ていたんです。
啊,说到这个的话,那是因为我正在看着那幢建筑。

福部:
古いね。
好旧。

千反田:
ええ。
是的。

折木:
そうなのか。
是么。

福部:
ああ、ずば抜けて。
嗯,鹤立鸡群地旧。

千反田:
ところで、挨拶がまだでしたね。
话说回来,我们还没好好打过招呼呢。

折木:
挨拶?
招呼?

千反田:
ええ、これから古典部で一緒に活動していくんですから。
嗯,毕竟接下来要一起在古典部活动了。

折木:
一緒に?
一起?



楼主 剑晓风  发布于 2016-04-29 21:03:00 +0800 CST  

① 福部:
千反田(ちたんだ)さん、ちょっと待(ま)ってあげて。
僕(ぼく)は単(たん)なるデータベースだから、結論(けつろん)を出(だ)せないけど、奉太郎(ほうたろう)は違(ちが)う。一旦(いったん)考(かんが)え出(だ)せば、それなりに当(あ)てにはなるよ。

·ちょっと待(ま)って 稍等一下
ちょっと 稍稍
待(ま)って 等一下
待(ま)つ 等待,五段动词,是“待って”的原形,此处变成“て形”是为了接后文的“あげて”,如果没有后文的“あげて”,那么“待って”的“て”就是用来表示轻微命令语气的,近似于“等等呀”,“等一等”。

·…てあげて 给(某人)/替(某人)做某事
…あげる 给某人某物,献上、奉上
…てあげる是动词“て形”接“あげる”,表示一种为了某人而做某事的感觉,比如这里“待ってあげて”如果直译的话就是“你就为他等一等嘛”……
好了所以为什么是“待ってあげて”而不是“待ってあげる”呢?嗯,那是因为,这里的“あげる”也变成了“て形”……
然后这个“て形”就是用来表示轻微的命令语气的,“你稍微为他等一等呀”。

·単(たん)なる 单纯的,仅仅只是……的
“……なる”是一个比较书面比较古典的用法,之前讲《青鸟》的时候出现过,它有三个意思:“にある(在……)”、“である(是也)”、“という名の(叫……)”。
在这里它比较接近的是第二种意思,翻译的时候我们只需要翻成“……的”就可以了。
拿《青鸟》里的那句歌词举个栗子: 未知(みち)なる世界(せかい)→未知的世界。
√这样就可以了√

·結論(けつろん) 结论

·出(だ)せない 得不出
出(だ)す 拿出,得出
“出せない”是“出す”的可能形的否定形式,即表达一种“不能”,“not able to”的意思。

·違(ちが)う 不同的

·一旦(いったん) 一旦

·考(かんが)え出(だ)せば 如果开始思考的话
考(かんが)え出(だ)す 开始思考
“考え出せば”是“考え出す”的假定形,词尾的“す”变成“せ”接“ば”,表示“如果……的话”

·それなり 恰如其分地,相应地,它还有别的意思这里先不提了

·当(あ)てにはなる 能够靠得住
当(あ)てになる 靠得住
这里又要强调一下“は”的作用,“は”本质上没什么实际意义,主要是用于提示主题,也就是说它放在句子里是用来告诉大家,嘿,注意听在我之后出现的内容!


② 折木:
喧(やかま)しい。
さて…
この部屋(へや)に入(はい)ったのはいつだ?

·喧(やかま)しい 啰嗦,吵闹

·さて 就那样,照原样

·いつ 什么时候


③ 折木:
他(ほか)に何(なに)か気(き)付(づ)いたことは?

·他(ほか)に (注意)到别的,其他的
他(ほか) 其他
に 指示动作的目标,这里的动作是句子后面的“気付いた”,“に”承担的是“你有没有注意到其他的什么”里的“到”。

·何(なに)か 什么的……,类似“something”这样的代词

·気(き)付(づ)いたこと 注意到的事情
気(き)付(づ)く 注意,是“気付いた”的原形,此处变形为“た形”,表示过去式
気(き) 日语的“気”很多时候是当做“注意”、“神志”来用的
付(つ)く 注意,伴随,染上,引申义很多,总而言之是一种“沾上”的感觉
所以这样两个词拼在一起一看,“気(き)付(づ)く”,直译就是“注意力沾到了……上”,意译一下就是“察觉”、“注意”、“发现”的意思了。
还有类似的:
気(き)を付(つ)ける 一般翻译为“小心”,其实直译就是“放点注意力到……上去”。


④ 折木:
まあなあ、ちょうど下(した)の階(かい)で再現(さいげん)されてるだろう。

·まあ 嘛~ 没什么实际意义的语气词,中文里就是“算了”,“就这样”这种感觉

·ちょうど 正好,恰似

·下(した) 下方的

·階(かい) ……层(楼层)

·で 此处表示动作发生的地点

·再現(さいげん)されてる 正在被再现着
再現(さいげん) 再现
されてる 相当于是“される”的现在进行时
される サ变动词的被动形,“サ变动词”就是指“…する”这种动词,这里的原形是“再現する”

·だろう 表示一种推测的语气,……的吧


⑤ 折木:
貸(か)し出(だ)し用(よう)の鍵(かぎ)は俺(おれ)が持(も)ってる、あとはマスターキーだけだが、これは生徒(せいと)は使(つか)えない。

·貸(か)し出(だ)し用(よう) 出借用的
貸(か)し出(だ)す 借出,出借
用(よう) 用

·貸し出し用の鍵は俺が持ってる
用这句话来具体看一下“”和“”的区分:
这句话“は”后面的部分是“俺が持ってる”,也就是说这句话里的第一段重点是“是我拿着”。
“が”前面的部分是“俺”,这就是第二个重点,是“我”拿着,不是别人拿着,是“我”拿着。

·持(も)ってる 拿着
持(も)つ 拿,五段动词

·あと 此处指“剩下的东西”

·マスターキー master key,万能钥匙

·だけ only,只,仅

·使(つか)えない 不能用
使(つか)う 使用,五段动词
使(つか)える “使う”的可能形,表示“能用”


⑥ 千反田:
だから公務員(こうむいん)さんだった…
でも、よく気(き)付(づ)きましたね!

·だから 所以

·公務員(こうむいん) 公务员(其实人家只是修理工人_(:зゝ∠)_)

·だった 相当于“でした”,表示陈述语气的过去式

·でも 但是,可是,表转折

·よく 竟然,“亏你居然能……”的感觉


⑦ 折木:
別(べつ)に…
まあ、室内(しつない)にいながら、どうして千反田(ちたんだ)さんがロックの音(おと)に気(き)付(づ)かなかったのかってのだけは俺(おれ)にも分(わ)からんがね。

·別(べつ)に 并(不),分开,另

·室内(しつない) 室内

·いながら 在……
其实这个最好也分两段看:い ながら
い 是“いる”的连用形,为了接“ながら”而去“る”变成连用形的。
ながら 一边……一边……,用于两个动作的并列,这里意思就是“你(一边)待在室内,(一边)怎么没察觉锁门的声音呢?”
关于动词怎么变连用形接“ながら”,我们来看两个栗子……
使(つか)える→使えながら 一边用一边……
書(か)く→書きながら 一边写一边……

·音(おと) 声音,指非人类的各种声音,比如雨声、东西掉在地上的声音、钢琴声等,不能与“声(こえ)”混用,“声(こえ)”指的是人说话的声音。

·俺(おれ)にも 对我来说也……
俺(おれ) 我,男性自称,比较随性,一般只对平辈好友或者下级、小辈使用
に 对……而言
も 也

·分(わ)からんがね 不明白啊
分(わ)かる 明白
分からない 不明白,此处又作了口语化的处理,变成了“分からん”
がね 一种比较老式的语气词……


⑧ 古(ふる)い 陈旧的


⑨ ずば抜(ぬ)けて 与众不同的,鹤立鸡群的
原形是“ずば抜(ぬ)ける”,此处变为“て形”,表示一种并列语气。
和什么并列?这句话前后什么都没有啊?
嗯……
我觉得是这样的,这句“ずば抜けて”,应该是和上文的“古い”呈并列态势。
怎么理解呢?我们用中文的对答来举个栗子:
A:“这屋子好旧啊。”
B:“嗯,鹤立鸡群地旧啊。”
里志这里的“ずば抜けて”就有这种语气在内,对之前说话的人不仅表示赞同,还加上了自己的看法。



⑩ 千反田:
ええ、これから古典部(こてんぶ)で一緒(いっしょ)に活動(かつどう)していくんですから。

·ええ 嗯~,是啊~

·これから 从今往后,现在开始,from now on

·で 表示动作的地点,即表明是在“古典部”里“一起活动”

·一緒(いっしょ)に 一起

·活動(かつどう) 活动

楼主 剑晓风  发布于 2016-04-29 21:06:00 +0800 CST  

千反田:
福部さんはどうですか?古典部。
福部同学要不要也加入古典部呢?

福部:
いいね。今日は面白かったし。
総務員と手芸部の掛け持ちになっちゃうけど。
うん、入るよ!
奉太郎もね。
入部届けももう書いてるんだし。
好啊。反正今天也很有趣。
虽然我还要兼任总务委员和手工部……
嗯,我加入!
奉太郎也是吧。
你入部申请书都写好了。

千反田:
そうなんですか?
这样啊?

折木:
あ、いや、それはだな…
啊,不是,那个是……

千反田:
はい。

はい、確かに。
これからよろしくお願いしますね。
请给我吧。
……
好的,我收到啦。
今后请多关照。

福部:
こちらこそ。
奉太郎も、よろしく。
彼此彼此。
奉太郎,你也多多关照啊。

千反田:
そうだ、部長を決めないといけませんね。
どうしましょう?
对了,得决定一下谁是部长呢。
怎么定呢?

福部:
そうだね…奉太郎はその手のは全然向いてないんだよ。
对哦……不过奉太郎完全不适合那种工作。

千反田:
そうなんですか?折木さんがうってつけだと思ったんですけど。
这样啊?我倒觉得折木同学是很理想的人选呢。

折木:
姉貴よ、満足か。伝統ある古典部の復活。
そしてさようなら、俺の安寧と省エネの日々。
いや、まだ別れは言わない。
俺は安寧を諦めない。
省エネのために、全力を尽くそう。
問題は…
姐姐啊,你满足了吧。具有传统的古典部复活了。
以及,永别了,我安宁节能的日子啊。
不,还不能就这么说再见。
我不会放弃安宁。
为了节能而竭尽全力吧。
问题是……

千反田:
でも、普通だし、頭脳明晰って感じですよね。
但是,看起来很普通,感觉头脑很清晰呢。

折木:
…このお嬢様だ。
这个大小姐。

「清明」━━万物発して清浄明潔なれば、この芽は何の草としれるなり。
“清明”——万物生发,清净明洁,始知草木何属。

福部:
昨日の放課後のことだ、一年生の女子が特別棟の四階に行った、その時、音楽室から月光の美しい旋律が聞こえてきた。校舎を染める真っ赤な夕日、その麗しい音色は…
这是昨天放学后的事了。有一个高一女生去了特别栋的四楼,就在那时,音乐教室里传来了《月光》的美妙旋律。血红的夕阳浸染着校园,那动人的音色……

折木:
異議あり。昨日は雨で、夕日は見えなかった。
我有异议。昨天因为下雨,所以看不见夕阳。

福部:
そう、じっとりと降り続く雨、そして迫る夕闇、肌に絡みつく不快感とノイズのような雨音。
没错,潮湿的雨一刻不停地下着,黄昏夜色不断迫近,不快感缠绕着皮肤,那雨声简直就像噪音一样。

折木:
いい加減だな。
还真随便啊。

福部:
音色に誘われ、音楽室に入ると、途端に音は鳴り止んだ。ピアノの蓋は上がっているのにピアニストはいない、カーテンが閉め切られて部屋は暗い、そして彼女は見た、長い乱れ髪を顔に垂らし、全身はぐったりとして力なく、目はらんらんと血走った女生徒が、傍らから彼女をじっと見つめているのを…
そう、この神山高校にはかつて、全国大会を前にして無念の事故死を遂げたピアノ部員が…
当那个女生被音乐诱惑着进入了音乐教室,那音乐却突然停止了。钢琴的琴盖虽然开着,演奏者却不在,窗帘关得紧紧的,房间里很暗,然后她看见了!一个凌乱的长发垂在脸上、全身绵软无力、眼睛炯炯有神满是血丝的女学生,正在旁边直直地盯着她……
没错,过去在这所神山高中里,有一个在全国比赛之前含恨死于事故的钢琴部员……

折木:
いたのか?
有这么个人么?

福部:
ん?さあ、いたかも知れないけど、僕は知らないね。
嗯?管他呢,也许有呢,反正我是不知道呢。

折木:
だと思った。
我就知道。

福部:
それにしても意外だね、奉太郎が宿題を忘れて居残りなんて。
话说回来还真是意外啊,你居然会因为忘记写作业而被留下来什么的。

折木:
書いたさ、昨日。持って来るのを忘れたんだ。
お陰でこうして同じ作文を書きながら与太話を聞かされている。
昨天我写好了的。只是忘记带来了而已。
亏得这样现在才会一边写着同样的作文,一边听你的奇谈怪论。


楼主 剑晓风  发布于 2016-05-01 10:49:00 +0800 CST  
视频来自:腾讯视频

楼主 剑晓风  发布于 2016-05-01 10:50:00 +0800 CST  
① 掛(か)け持(も)ち 兼任,兼职


② これからよろしくお願(ねが)いしますね。 今后就请多多关照了呢。

·これから 从今以后
これ 这,这个
から 从……,from

·よろしくお願(ねが)いします 请多关照
よろしく 我觉得这比较常用于初见面的人之间,有点像是“今后咱们一起好好干啊~”,“咱们这就算认识了,今后多帮衬帮衬啊”的感觉。不是特别郑重的场合的话,也可以只用“よろしく”。
お願(ねが)いします 更多用于会麻烦到别人的地方,比如请某人帮忙、让某人做件事的话,就会说“お願いします”,所以我觉得这个更接近于“拜托你了”的意思。比较熟的人之间可以省略“します”,只说“お願い”。

·ね 呢,纯属语气词

·こちらこそ 用于回应“よろしくお願いします”的常见答案,直译是“这边才是(需要请您多多关照)”,有时候意译便会翻成“彼此彼此”。
比较郑重的话就回答整句“こちらこそ、よろしくお願いします”比较保险。


③ その手(て) 那种手段,那一种类


④ うってつけ 理想,合适


⑤ 「清明(せいめい)」━━万物(ばんぶつ)発(はっ)して清浄明潔(せいじょうめいけつ)なれば、この芽(め)は何(なん)の草(くさ)としれるなり。

这是出自日本《暦便覧》中的二十四节气的说法。
意思是“万物生长,清净明洁,这个时候就可以知道这芽究竟是哪种植物了”。



《暦便覧》中的二十四节气
国内字幕组好像是采用《岁时百问》的“万物生长此时,皆清净而明洁,故谓之清明”来译的这一段。


⑥ 福部:
昨日(きのう)の放課後(ほうかご)のことだ、一年生(いちねんせい)の女子(じょし)が特別棟(とくべつとう)の四階(よんかい)に行(い)った、その時(とき)、音楽室(おんがくしつ)から月光(げっこう)の美(うつく)しい旋律(せんりつ)が聞(き)こえてきた。校舎(こうしゃ)を染(そ)める真(ま)っ赤(か)な夕日(ゆうひ)、その麗(うるわ)しい音色(ねいろ)は…

·昨日(きのう) 昨天

·放課後(ほうかご) 放学后

·一年生(いちねんせい) 一年级学生

·行(い)った 去了
行(い・ゆ)く 走,去,五段动词,此处变为“た形”,表示过去式

·その時(とき) 那个时候,那时
その 那,那个
時(とき) 时间

·音楽室(おんがくしつ) 音乐室

·月光(げっこう) 月光

·美(うつく)しい 美丽的

·旋律(せんりつ) 旋律

·聞(き)こえてきた 听见了
聞(き)こえる 听得见,能听见,此处变为“て形”,可以说它是连用形,也可以就把它理解为表示动作的并列……如果理解为表示动作的并列的话,那么它是和什么动作并列呢?
是和后面的“きた”并列。
那么这里的“きた”是什么意思呢?好的我们来看一下它原形应该是什么样子——“くる”,也就是“来(く)る”,来、来到。
这里的“きた”是它的“た形”,表示过去式。
那么“てくる”这种用法表现的是一种什么感觉呢?
从字面意义理解,就是“干着什么什么来到……”,也就是说吧,表现的是一种从过去到现在、从远处到近处的动作或者状态。
如果你联想到了“ていく”,那么恭喜你,你找到感觉了,“ていく”和“てくる”刚好是相反的,差就差在“行(い)く”和“来(く)る”上,一个去一个来,所以一个是一直保持某种状态到未来、到远处,另一个则是保持某种状态到现在、到面前。
所以这里“聞こえてきた”的意思是?

·校舎(こうしゃ) 校舍,学校的建筑物

·染(そ)める 染颜色

·真っ赤(まっか) 通红,鲜红,极其红

·夕日(ゆうひ) 夕阳

·麗(うるわ)しい 秀丽,漂亮,完美可爱

·音色(ねいろ) 音色,音品


⑦ 福部:
そう、じっとりと降(ふ)り続(つづ)く雨(あめ)、そして迫(せま)る夕闇(ゆうやみ)、肌(はだ)に絡(から)みつく不快感(ふかいかん)とノイズのような雨音(あまおと)。

·じっとり 潮湿,湿淋淋

·降(ふ)り続(つづ)く 持续下着
降(ふ)る 下(雨、雪),此处将“る”变为“り”,就是从原形变成了连用形,是为了连接后文的“続く”
続(つづ)く 持续,连续

·雨(あめ) 雨

·そして 而且,然后,于是

·迫(せま)る 迫近

·夕闇(ゆうやみ) 黄昏,薄暮

·肌(はだ) 皮肤

·絡(から)みつく 缠上,卷上
絡(から)む 缠绕,卷,此处变“む”为“み”,是为了接后文的“つく”而变成了连用形。
つく 一般来说是“沾上了什么东西”的感觉,比如“ご飯がついちゃった”,“脸上沾了饭粒”。所以“絡みつく”就是卷上、缠上的感觉啦。

·不快感(ふかいかん) 不快

·ノイズ noise,噪音

·のような 像……一样,像……的样子般
の 的
様(よう) 样子
な 我的理解是——这个真是我个人的理解啊——不是“い形容词”的形容词就得加这个来变成形容词。听起来有点绕?总之在我眼里它相当于中文里形容词后面跟的那个“的”。

·雨音(あまおと) 雨声



楼主 剑晓风  发布于 2016-05-01 10:54:00 +0800 CST  
⑧ 福部:
音色(ねいろ)に誘(さそ)われ、音楽室(おんがくしつ)に入(はい)ると、途端(とたん)に音(おと)は鳴(な)り止(や)んだ。ピアノの蓋(ふた)は上(あ)がっているのにピアニストはいない、カーテンが閉(し)め切(き)られて部屋(へや)は暗(くら)い、そして彼女(かのじょ)は見(み)た、長(なが)い乱(みだ)れ髪(かみ)を顔(かお)に垂(た)らし、全身(ぜんしん)はぐったりとして力(ちから)なく、目(め)はらんらんと血走(ちばし)った女生徒(じょせいと)が、傍(かたわ)らから彼女(かのじょ)をじっと見(み)つめているのを…
そう、この神山(かみやま)高校(こうこう)にはかつて、全国(ぜんこく)大会(たいかい)を前(まえ)にして無念(むねん)の事故死(じこし)を遂(と)げたピアノ部員(ぶいん)が…

·誘(さそ)われ 被引诱
誘(そさ)う 引诱,此处“誘われ”是被动形

·途端(とたん)に 正当……的时候就,刚一……就

·鳴(な)り止(や)んだ 不响了
上面讲了两遍关于 动词原形变为连用形 接别的动词 的做法,这里就又遇到了一个……不如你们先试试怎么分解?

参考答案:略。
……
……
……
当然是个玩笑。↓正解如下↓
鳴り止んだ “鳴る”(响)变为连用形,和“止む”连用,“やむ”又变为た形“止んだ”,表示过去式。所以就是“停止鸣响了”,即“不响了”。

·ピアノ piano,钢琴

·蓋(ふた) 盖子

·上(あ)がっているのに 明明开着
这个要分成两部分来看:上がっている のに
上がっている 开着(本意是“向上着”,此处意译为“开着”),原形是“上がる”(上、登),此处指钢琴琴盖被向上翻开。“上がる”变为“て形”,接“いる”,变成“上がっている”,表示“正开着”。
のに 明明……(却)

·ピアニスト pianist,钢琴家,琴师

·カーテン curtain,窗帘

·閉(し)め切(き)られて 被紧紧地关上
閉(し)める 关
切(き)られて 原形是“切る”(切、尽),此处的“切られて”是其被动形态“切られる”的“て形”。
切る 常用以表现“尽、完”的感觉,比如“使(つか)い切(き)る”,意思是“用尽”,如果要表达“被用光、被用尽”,就可以说“使い切られる”。
因此,此处的“閉め切られて”就有表示“(窗帘)已经关得紧得不能再紧/紧到头了”的意思。

·部屋(へや) 屋子

·暗(くら)い 暗的

·彼女(かのじょ) 她,也指“女友”。

·長(なが)い 长的

·乱(みだ)れ髪(かみ) 蓬乱的头发

·顔(かお) 脸

·垂(た)らし 垂下
垂(た)らす 耷拉,垂下

·ぐったり 筋疲力竭

·力(ちから)なく 无力的

·らんらん 炯炯有神

·血(ち)走(ばし)った (眼球)充血
血(ち)走(ばし)る (眼球)充血,此处变为“た形”表过去式,“充血了的”

·傍(かたわ)ら 旁边

·じっと 目不转睛地

·見(み)つめているのを
这个要分成三部分来看:見つめ ている のを
見(み)つめる 凝视,此处变为“て形”接“いる”
ている 在……着,-ing
のを 其实这里的这个不是“のを”,而是“のを見る”,表示“看见……”的意思,而看见的内容就是“のを”前面说的那一串。 那么问题来了,“見る”在哪里?
……
OK我们往上翻……
翻到这一句——“そして彼女は見た(接着,她看见了……)”。
对,就在这里!这里的“見(み)た”,就是“のを見る”里“見る”的“た形”!
√嗯。

·全国大会(ぜんこくたいかい) 全国大赛

·を前(まえ)に 在……之前

·無念(むねん) 遗憾

·事故死(じこし) 事故死亡

·遂(と)げた 最终形成(某个结果)
遂げる 最终形成(某个结果)、达成(愿望)等,此处显然是第一个意思……“遂げた”是它的过去式√


⑨ 福部:
それにしても意外(いがい)だね、奉太郎(ほうたろう)が宿題(しゅくだい)を忘(わす)れて居(い)残(のこ)りなんて。

·それにしても 话虽如此,并且,还(用于话题转换)

·意外(いがい) 意外

·宿題(しゅくだい) 作业

·忘(わす)れて 忘记
忘(わす)れる 忘记,此处为了表示原因而变成了“て形”,即,“忘写作业”是“被留下来”的原因。

·居(い)残(のこ)り 留下来,下课不走,加班


⑩ 折木:
書(か)いたさ、昨日(きのう)。持(も)って来(く)るのを忘(わす)れたんだ。
お陰(かげ)でこうして同(おな)じ作文(さくぶん)を書(か)きながら与太話(よたばなし)を聞(き)かされている。

·書(か)いたさ 写了的啊!
書(か)く 书写,此处变为“書いた”……嗯,是它的什么形?表示什么来着?

√,“た形”,过去式
さ 没什么意思,就是个语气词,这里是对于里志说的“忘写作业”很愤愤不平的回击,“我写了的好么!”这种感觉。

·持(も)って来(く)る 带来
持(も)つ 拿,此处变为“て形”表示动作的并列
来(く)る 来

·のを 这个眼熟不眼熟!上面是不是有个“のを見る”?这里这个是“のを忘れる”,表示“把……给忘了”、“忘了……”。

·忘(わす)れたんだ 是忘记了
忘れたのだ 口语中再次把“の”略成了“ん”

·お陰(かげ)で 多亏了……;多亏……的庇佑/庇荫,这里要是直译就是“多亏我忘记了把作业带来,才会……”

·こうして 这样,于是,如此

·同(おな)じ 同样的

·作文(さくぶん) 作文

·書(か)きながら 一边写着……
書(か)く 书写,此处为了接“ながら”而变成了连用形
ながら 一边

·与太話(よたばなし) 奇谈怪论

·聞(き)かされている 听着(有种自己不情愿但被迫听着的情绪在内)
聞(き)かす 使听见,让人听见
聞かされる “聞かす”的被动形,也就是说这尼玛要是直译,就是“使你的奇谈怪论被我听见”……此处又是变为“て形”接“いる”。
ている的意思是?“……着”√

楼主 剑晓风  发布于 2016-05-01 10:54:00 +0800 CST  

福部:
なるほどね。
ちなみに、乱れ髪のお化けは本当にいたそうだよ。
今日の昼休み、A組では話題になってたみたいだしね。
あとはこの噂がどう広がっていくか、これが重要なんだ。
神山高校にもあった七不思議その二ってね。
差し当たっては僕のD組に到達するまで何日かかるかだ。
原来是这样啊。
顺便说一句,那个头发蓬乱的妖怪好像是真的存在的哦。
今天午休的时候,这个好像成为了A班的话题来着。
接下来就看这个流言怎么扩散了,这很重要。
这就是神山高校也有的“七大不可思议”之二。
眼下就看它要花几天才能传到我们D班了。

折木:
ちょっと待って、今の話、いつどこで、誰から聞いたんだ?
等等,你刚才说的故事,是何时何地从谁那里听来的?

福部:
さっき部室で、千反田さんから。
刚才在社团活动室,从千反田同学那里听来的。

折木:
七不思議その二ってことはその一もあるんだよな。聞かせてくれないか?
所谓“七大不可思议”之二,也就是说,还有“之一”存在对吧?能说给我听听吗?

千反田:
お二人共ここにいたんですか。
書きました、福部さん。
你们二位都在这里呢。
我写完啦,福部同学。

福部:
うん、お疲れ様。
ゴメンね、総務員会としてはこういう面倒な手続きもお願いしないといけなくて。
嗯,辛苦你了。
不好意思啊,我身为总务委员,不得不拜托你完成这么麻烦的手续。

千反田:
いいえ、私も部長を引き受けていますから。
折木さん!
哪里的话,毕竟我也承担了部长一职嘛。
折木同学!

折木:
いいところに来た。
今、里志から妙な噂を聞いたんだ。
你来得正好。
刚才,我从里志这里听到了一个诡异的传闻。

千反田:
ああ、そのことなんです。
昼休みに…
啊,对,就是那件事。
午休的时候……

折木:
秘密クラブの勧誘メモの話なんだが、知ってたのか?
是关于秘密俱乐部的招募便条的事,你已经知道了吗?

千反田:
秘密クラブ?
秘密俱乐部?

折木:
里志、話してやってくれよ。
里志,讲给她听听吧。

福部:
じゃ、お聞き願おうかな、秘密クラブの一席を。
那就请听我一叙秘密俱乐部的故事吧。

千反田:
はい。
好。

福部:
総務員会で聞いた話なんだ。
なにせ神山高校には部活が多い、だから勧誘ポスターの数も当然多くなって。学校中の掲示板がポスターで埋め尽くされる。総務員会は無免許のポスターやメモを見つけ次第、剥がしているんだ。
ところが、毎年たった一枚、どこの部活のものかも分からない勧誘メモが出るらしい。
去年はノートの切れ端みたいな紙に、集合場所と日時(にちじ)が書いてあったそうだよ。
どうやら総務員会も把握していない秘密クラブがあって、ひっそりと募集をかけているらしいんだ。
活動目的も部員も不明だけど、奴らは実在する。その名前とは…
这是我从总务委员会听来的故事。
不管怎么说,神山高校因为社团很多,所以招募海报的数量自然也就很多,整个学校的公告栏都快被海报淹没了。而总务委员会一旦发现没有许可证的海报或者边条,就会把它们撕下来。
话虽如此,还是每年都会出现一张绝无仅有的、不知道是哪个社团的招募便条。
去年好像是一张像是从笔记本上撕下来一样的纸,上面写着集合地点和日期。
看来是有连总务委员会都不了解的秘密俱乐部,在悄悄地招募着人员。
虽然活动目的和部员都不清楚,但是他们是真的存在的。它的名字是……

千反田:
その名前とは?
名字是?

福部:
女郎蜘蛛の会。
女郎蜘蛛会。

千反田:
女郎蜘蛛?
女郎蜘蛛?

福部:
総務委員長の田辺先輩は去年回収したメモを頼りに、女郎蜘蛛の会に接触しようとしたらしい。でもうまく行かなかった。
結局名前だけの悪戯メモだと結論したそうだよ。
ところが…
总务委员长田边学长好像靠着去年收到的招募便条,想要和女郎蜘蛛会进行接触,但是没成功。
似乎最后得出的结论是,那不过是个只有社团名字的恶作剧便签条而已。
然而……

千反田:
ところが?
然而?

福部:
卒業式の日、ある卒業生が田辺先輩に言ったんだ、
「僕が女郎蜘蛛の会の会長だった。次期会長にもよろしくしてやってくれ。もし君がそいつを見つけ出せたらの話だが。」
今年もきっとどこかに募集が出ているだろうね、今のところ発見には至ってないけど。
毕业典礼那天,有一个毕业生这样对田边学长说了:
“我就是女郎蜘蛛会的上一任会长。下一届会长也请你们多多关照了哦——不过那是建立在你们能找得到那家伙的前提下了。”
今年也一定在某个地方进行着招募吧,虽然至今为止还没有能够发现什么。



楼主 剑晓风  发布于 2016-05-03 19:01:00 +0800 CST  

楼主:剑晓风

字数:52735

发表时间:2016-04-22 23:58:00 +0800 CST

更新时间:2018-10-09 18:30:11 +0800 CST

评论数:123条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看