与中二讨论的辽、金史事(不断更新...)
磨雲嶺新羅眞興王巡守碑
陽面
太昌元年歲次戊子(568年)□□卄一日□□□興太王巡狩□□刊石銘記也
夫純風不扇,則世道乖。眞□化不,敷則耶爲,交競是以。帝王建号,莫不修己,以安百姓。
然朕歷數,當躬仰紹太祖之基纂承王位,兢身自愼恐違乾道。又蒙天恩開示,運記冥感,神祇應符。合笇因斯,四方託境。廣獲民土,隣國誓信。和使交通,府自惟忖。撫育新古,黎庶猶謂。道化不周,恩施未有,於是歲次戊子(568年)秋八月巡狩。
管境訪採,民心以欲勞賚。如有忠信精誠、才超察厲、勇敵强戰爲國盡節有功之徒,可加。賞爵□以章勲勞。
引駕日行至十月二日癸亥,向涉是達,非里□廣□,因諭邊堺矣。
陰面
于是隨駕沙門道人法藏、慧忍、太䓁,喙部居朼夫智伊干、內夫智伊干,沙喙部另力智迊干,喙部服冬知大阿干、比知夫知及干、未知大奈末及□夫知奈末執駕。
人喙部万□大舍、沙喙部另知、大舍裏內從,人喙部沒□次。大舍沙喙部非尸知、大舍□人,沙喙部爲忠知、大舍□人、喙部与難、大舍藥師、䔍支次,小舍奈夫、通典,本部加良知、小舍□□、本部莫沙知、吉之及伐斬典,喙部夫法知吉之,裏內□□□□□□□名吉之,堂來客、裏來客、五十外客□□□□□□□□□□□□智沙干助人、沙喙部舜知奈末。
陽面
太昌元年歲次戊子(568年)□□卄一日□□□興太王巡狩□□刊石銘記也
夫純風不扇,則世道乖。眞□化不,敷則耶爲,交競是以。帝王建号,莫不修己,以安百姓。
然朕歷數,當躬仰紹太祖之基纂承王位,兢身自愼恐違乾道。又蒙天恩開示,運記冥感,神祇應符。合笇因斯,四方託境。廣獲民土,隣國誓信。和使交通,府自惟忖。撫育新古,黎庶猶謂。道化不周,恩施未有,於是歲次戊子(568年)秋八月巡狩。
管境訪採,民心以欲勞賚。如有忠信精誠、才超察厲、勇敵强戰爲國盡節有功之徒,可加。賞爵□以章勲勞。
引駕日行至十月二日癸亥,向涉是達,非里□廣□,因諭邊堺矣。
陰面
于是隨駕沙門道人法藏、慧忍、太䓁,喙部居朼夫智伊干、內夫智伊干,沙喙部另力智迊干,喙部服冬知大阿干、比知夫知及干、未知大奈末及□夫知奈末執駕。
人喙部万□大舍、沙喙部另知、大舍裏內從,人喙部沒□次。大舍沙喙部非尸知、大舍□人,沙喙部爲忠知、大舍□人、喙部与難、大舍藥師、䔍支次,小舍奈夫、通典,本部加良知、小舍□□、本部莫沙知、吉之及伐斬典,喙部夫法知吉之,裏內□□□□□□□名吉之,堂來客、裏來客、五十外客□□□□□□□□□□□□智沙干助人、沙喙部舜知奈末。
北漢山新羅眞興王巡狩碑
(上缺)眞興太王及衆臣等巡狩□□之時記
(上缺)□言□令甲兵之仿□□□□□□覇主設□賞□□
(上缺)之所用高祀西□□□□□相戰之時新羅□王□
(上缺)□德不□兵故□□□□□□建文大淂人民□□□
(上缺)□是巡狩,□□□□民心,欲勞賚如有忠信精誠□
(上缺)□可加□□□以□□□□□□□路過漢城陟▨」
(上缺)見道人□居石窟□□□□刻石誌辭
(上缺)尺干、內夫智一尺干、沙喙另力智迊干、南川軍主沙
(上缺)夫智及干、未智大奈□、□□□沙喙屈丁次奈
(上缺)□□指□空幽則水之□□□劫初立,□造非□
(上缺)巡狩見□□□□□□□□歲記井□□□
(上缺)眞興太王及衆臣等巡狩□□之時記
(上缺)□言□令甲兵之仿□□□□□□覇主設□賞□□
(上缺)之所用高祀西□□□□□相戰之時新羅□王□
(上缺)□德不□兵故□□□□□□建文大淂人民□□□
(上缺)□是巡狩,□□□□民心,欲勞賚如有忠信精誠□
(上缺)□可加□□□以□□□□□□□路過漢城陟▨」
(上缺)見道人□居石窟□□□□刻石誌辭
(上缺)尺干、內夫智一尺干、沙喙另力智迊干、南川軍主沙
(上缺)夫智及干、未智大奈□、□□□沙喙屈丁次奈
(上缺)□□指□空幽則水之□□□劫初立,□造非□
(上缺)巡狩見□□□□□□□□歲記井□□□
昌寧新羅眞興王拓境碑
辛巳年(561年)二月一日立
寡人幼年承基政委輔弼□智
行悉
事末□□立□□□赦□□□□□四方□改囚□後地土□陝也古□□□不□□□□□□□□□□□□□□□人普□山□心□□□除林□□□□□□□□□□□□□□□□□此□卅□□而已土地彊時山林□□□□□□□□□也大等与軍主幢主道使与外村主審□故□□□□□□□□□□海州白田畓□□与山□河川□敎□□□□□□□□□□□□□□□□□□□人□之雖不□□□□□□□□□□心□□河□□□□□于之。
其餘少小事知古□□□□□□□者□□以上大等与古奈末典法□□人与上□□□□□□□□□□□□此以□□看其身受□于時□□大□□□□□□智葛文王□□□□者漢只□□屈珎智大一伐干、□喙□□智一伐干、□□折夫智一尺干、□□□□智一尺干、喙□□夫智迊干、沙喙另力智迊干、喙小里夫智□□干、沙喙都設智沙尺干、沙喙伐夫智一吉干、沙喙忽□智一□□、□珎□□次公沙尺干、喙尒亡智沙尺、喙□述智沙尺干、喙□□□□沙尺干喙比叶□□智沙尺本□末□智及尺干、喙□□智□□□沙喙刀下智及尺干、沙喙□□智及尺干、喙鳳安智□□□□□等、喙居七夫智一尺干、□一夫智一尺干、沙喙甘力智□□干、□大等喙末淂智□尺干、沙喙七聡智及尺干、四方軍主比子伐、軍主沙喙登□□智沙尺干、漢城軍主喙竹夫智沙尺干、碑利城軍主喙福登智沙尺干、甘文軍主沙喙心麥夫智及尺干、上州行使大等沙喙宿欣智及尺干、喙㳄叱智奈末下州行使大等,沙喙春夫智大奈末、喙就舜智大舍、于抽悉□□西阿郡使大等、喙北尸智大奈末、沙喙須仃夫智奈□爲人喙,德文奈末比子伐停助人喙覔薩智大奈末、書人沙喙導智大舍、村主奀聡智述干、麻叱智述干。
辛巳年(561年)二月一日立
寡人幼年承基政委輔弼□智
行悉
事末□□立□□□赦□□□□□四方□改囚□後地土□陝也古□□□不□□□□□□□□□□□□□□□人普□山□心□□□除林□□□□□□□□□□□□□□□□□此□卅□□而已土地彊時山林□□□□□□□□□也大等与軍主幢主道使与外村主審□故□□□□□□□□□□海州白田畓□□与山□河川□敎□□□□□□□□□□□□□□□□□□□人□之雖不□□□□□□□□□□心□□河□□□□□于之。
其餘少小事知古□□□□□□□者□□以上大等与古奈末典法□□人与上□□□□□□□□□□□□此以□□看其身受□于時□□大□□□□□□智葛文王□□□□者漢只□□屈珎智大一伐干、□喙□□智一伐干、□□折夫智一尺干、□□□□智一尺干、喙□□夫智迊干、沙喙另力智迊干、喙小里夫智□□干、沙喙都設智沙尺干、沙喙伐夫智一吉干、沙喙忽□智一□□、□珎□□次公沙尺干、喙尒亡智沙尺、喙□述智沙尺干、喙□□□□沙尺干喙比叶□□智沙尺本□末□智及尺干、喙□□智□□□沙喙刀下智及尺干、沙喙□□智及尺干、喙鳳安智□□□□□等、喙居七夫智一尺干、□一夫智一尺干、沙喙甘力智□□干、□大等喙末淂智□尺干、沙喙七聡智及尺干、四方軍主比子伐、軍主沙喙登□□智沙尺干、漢城軍主喙竹夫智沙尺干、碑利城軍主喙福登智沙尺干、甘文軍主沙喙心麥夫智及尺干、上州行使大等沙喙宿欣智及尺干、喙㳄叱智奈末下州行使大等,沙喙春夫智大奈末、喙就舜智大舍、于抽悉□□西阿郡使大等、喙北尸智大奈末、沙喙須仃夫智奈□爲人喙,德文奈末比子伐停助人喙覔薩智大奈末、書人沙喙導智大舍、村主奀聡智述干、麻叱智述干。
慶州南山新城碑第一碑
辛亥年(591/651年)二月卄六日,南山新城作節,如法以作。後三年,崩破者罪。敎事爲聞,敎令誓事之。
阿良邏頭沙喙、音乃古大舍、奴□道使沙喙合親、大舍營沽、道使沙喙□□□知大舍郡上村主阿良村今知撰干、柒吐□□知尒利上干、匠尺阿良村末丁次干、奴□村次□□□干、文尺□文知阿尺城使上阿良沒㚓生、上□□尺阿□次干、文尺竹生次一伐面捉上珎、□□門捉上知□次□捉上首尒次小石捉上辱□次
□□受十一步三尺八寸
辛亥年(591/651年)二月卄六日,南山新城作節,如法以作。後三年,崩破者罪。敎事爲聞,敎令誓事之。
阿良邏頭沙喙、音乃古大舍、奴□道使沙喙合親、大舍營沽、道使沙喙□□□知大舍郡上村主阿良村今知撰干、柒吐□□知尒利上干、匠尺阿良村末丁次干、奴□村次□□□干、文尺□文知阿尺城使上阿良沒㚓生、上□□尺阿□次干、文尺竹生次一伐面捉上珎、□□門捉上知□次□捉上首尒次小石捉上辱□次
□□受十一步三尺八寸
丹陽新羅赤城碑
□□年□月中王教事大衆等,喙部伊史夫智伊干支、沙喙部豆弥智干支、喙部西夫叱智大阿干支、□□夫智大阿干支、內禮夫智大阿干支、高頭林城在軍主等,喙部比次夫智阿干支、沙喙部武力智阿干支、文村幢主沙喙部噵設智及干、支勿思伐城幢主喙部助黑夫智及干支、節教事赤城也尔次□□,□□中作善懷懃力使死人,是以後其妻三□□□□□□□□□□□許利之。
四年,小女師□□□□□□□□□□公兄文村巴下干支□□□□□□□□前者更赤城烟去使之後者公兄□□□□□□□□異葉耶國法中分與雖然伊□□□□□□□□□子刀只小女烏禮兮撰干支□□□□□□□□□使法赤城佃舍法爲之別官賜,□□□□□弗兮女道豆只女悅利巴小子刀羅兮□□□□□合五人之別教自此後國中如也尒次□□□□□□懷懃力,使人事若其生子,女子年少□□□□□□□兄弟耶如此白者大人耶小人耶。
□□□□看法道使本彼部棄弗耽郝失利,大舍文村幢主使人□□□□。勿思伐城幢主使人那利村□第次。
□□□□□人勿支次阿尺書人喙部□□□□□□□。使人石書立人非今皆里村,道使□□□□□智大烏之。
□□年□月中王教事大衆等,喙部伊史夫智伊干支、沙喙部豆弥智干支、喙部西夫叱智大阿干支、□□夫智大阿干支、內禮夫智大阿干支、高頭林城在軍主等,喙部比次夫智阿干支、沙喙部武力智阿干支、文村幢主沙喙部噵設智及干、支勿思伐城幢主喙部助黑夫智及干支、節教事赤城也尔次□□,□□中作善懷懃力使死人,是以後其妻三□□□□□□□□□□□許利之。
四年,小女師□□□□□□□□□□公兄文村巴下干支□□□□□□□□前者更赤城烟去使之後者公兄□□□□□□□□異葉耶國法中分與雖然伊□□□□□□□□□子刀只小女烏禮兮撰干支□□□□□□□□□使法赤城佃舍法爲之別官賜,□□□□□弗兮女道豆只女悅利巴小子刀羅兮□□□□□合五人之別教自此後國中如也尒次□□□□□□懷懃力,使人事若其生子,女子年少□□□□□□□兄弟耶如此白者大人耶小人耶。
□□□□看法道使本彼部棄弗耽郝失利,大舍文村幢主使人□□□□。勿思伐城幢主使人那利村□第次。
□□□□□人勿支次阿尺書人喙部□□□□□□□。使人石書立人非今皆里村,道使□□□□□智大烏之。
壬申誓記石
壬申年(552年/612年)六月十六日,二人幷誓記天:前誓,今自三年忠道執持過失,无誓若此事失。天大罪,淂誓若國不安大乱世可行誓之。
又別先未年(551年)七月廿二日大誓,詩、尙書、傳倫淂誓三年。
壬申年(552年/612年)六月十六日,二人幷誓記天:前誓,今自三年忠道執持過失,无誓若此事失。天大罪,淂誓若國不安大乱世可行誓之。
又別先未年(551年)七月廿二日大誓,詩、尙書、傳倫淂誓三年。
kargak:bolmis:yoya:siyitcl:aŋia:kun:tuvsuqda:bokli:culgl:tavyac:tuput:par:puium:qirqiz:uc qu iiqan:otuz tatar:qitan:ta tabi:bunca:bodun:kalipan:siytamis:yoy lam is:......
譯文:去世了(直譯:成為了必然)。吊唁者、哀悼者——東方日出之地的高句麗、culgl、中國(唐)、吐蕃、波斯、拂林(東羅馬)、黠戛斯、三(姓)骨利幹、三十(姓)達靼、契丹、奚——這些人民來哀悼,參加了喪禮。......(闕特勤碑3—4行)
(欠字不明)olurt oCl:tardu:yabCu t lis Cad olurt
譯文:(欠字不明)他(回鶻第二代磨延啜可汗)[繼位]了。他的兒子(們)當上了達頭(部)(即右翼)葉護(yabCu 右翼最高統帥)(和)突利斯(部)(即左翼)察(Cad/設 左翼最高統帥)。 (特斯碑(750年建)西6行)
eki oClma yabCu ad at bertim:tardu:t lis bodunqa bertm:
譯文:[牛年(749年)敗九姓達靼於于都斤山北越冬後]我(即磨延啜可汗)給我的兩個兒子授予了葉護(yabCu)(和)設(Sad)的稱號,我(把他們作為統帥)授予給了達頭(部)(和)突利斯(部)人民。(希乃烏蘇碑(759年或稍後不久建)東7行)
toquz bay rqu aq ba//basm l toquz tatar bunca bodun cad bodun
譯文:九(姓)拔也古、AqBa、拔悉密、九(姓)達靼,這些人民為察(Cad)的人民。(塔里亞特碑北4行)
譯文:去世了(直譯:成為了必然)。吊唁者、哀悼者——東方日出之地的高句麗、culgl、中國(唐)、吐蕃、波斯、拂林(東羅馬)、黠戛斯、三(姓)骨利幹、三十(姓)達靼、契丹、奚——這些人民來哀悼,參加了喪禮。......(闕特勤碑3—4行)
(欠字不明)olurt oCl:tardu:yabCu t lis Cad olurt
譯文:(欠字不明)他(回鶻第二代磨延啜可汗)[繼位]了。他的兒子(們)當上了達頭(部)(即右翼)葉護(yabCu 右翼最高統帥)(和)突利斯(部)(即左翼)察(Cad/設 左翼最高統帥)。 (特斯碑(750年建)西6行)
eki oClma yabCu ad at bertim:tardu:t lis bodunqa bertm:
譯文:[牛年(749年)敗九姓達靼於于都斤山北越冬後]我(即磨延啜可汗)給我的兩個兒子授予了葉護(yabCu)(和)設(Sad)的稱號,我(把他們作為統帥)授予給了達頭(部)(和)突利斯(部)人民。(希乃烏蘇碑(759年或稍後不久建)東7行)
toquz bay rqu aq ba//basm l toquz tatar bunca bodun cad bodun
譯文:九(姓)拔也古、AqBa、拔悉密、九(姓)達靼,這些人民為察(Cad)的人民。(塔里亞特碑北4行)
土土哈,其先本武平北折連川按荅罕山部族,自曲出徙居西北玉里伯里山,因以為氏,號其國曰欽察。
其地去中國三萬餘里,夏夜極短,日暫沒即出。
曲出生唆末納,唆末納生亦納思,世為欽察國主。
——元史卷一百二十八·列傳第十五·土土哈
和尚,玉耳別里伯牙吾台氏。祖哈剌察兒,率所部歸太祖。父忽都思,膂力過人。
——元史卷一百三十四·列傳第二十一·和尚
"土土哈"和"和尚"都是伯岳吾氏,元末的擴廓帖木兒也是伯岳吾氏。
說明欽察(基馬克)的達靼部有可能是伯岳吾部(說明伯岳吾部也是達靼人)
其地去中國三萬餘里,夏夜極短,日暫沒即出。
曲出生唆末納,唆末納生亦納思,世為欽察國主。
——元史卷一百二十八·列傳第十五·土土哈
和尚,玉耳別里伯牙吾台氏。祖哈剌察兒,率所部歸太祖。父忽都思,膂力過人。
——元史卷一百三十四·列傳第二十一·和尚
"土土哈"和"和尚"都是伯岳吾氏,元末的擴廓帖木兒也是伯岳吾氏。
說明欽察(基馬克)的達靼部有可能是伯岳吾部(說明伯岳吾部也是達靼人)
會同五年(942年)夏六月,晉安重榮恥臣事遼,見其使者至,必箕踞慢罵,或潛遣人殺之;遼以為讓,晉高祖為之遜謝。、後重榮執遼使拽刺,遣輕騎掠幽州南境,上表稱:「吐谷渾、兩突厥、渾、契苾、沙陀各帥部衆歸附。党項國名。等亦納遼告牒,言為遼所陵暴,願自備十萬衆,與晉共擊遼。」
高祖不許。
——契丹國志卷之二
以前只看遼史,沒了下文
對照契丹國志看了之後有了新發現
烏古人、敵烈人應為突厥人
遼史和五代史、宋史、續資治通鑒長編壓根沒提到突厥人的構成
高祖不許。
——契丹國志卷之二
以前只看遼史,沒了下文
對照契丹國志看了之後有了新發現
烏古人、敵烈人應為突厥人
遼史和五代史、宋史、續資治通鑒長編壓根沒提到突厥人的構成
SI 2 Kr 17號回鶻文文書(李樹輝譯文)
(第一封信)致阿薩蘭·于迦的密令,我們將要在信函中下達很多命令。您稟報說曾通過您的兒子來稟報過捕獲兩個粟特(人)。您呈文所說的如果是粟特人供詞中的某些吉祥的言詞,我們均已下達了命令。
(第二封信)我們是曾下令說,如果拔悉彌人在裕勒都斯出現,您就在那兒繼續把守那些道路。
從拔悉彌人(那裏)又來了逃難者。泰甘、阿波、伊特、喀雅他們也帶來了情報。
如果說,拔悉彌人渡過河流,去了伊犁河下遊,此後,倘若再得到情報說拔悉彌人返回,我們將會下達命令,妳再繼續把守道路。在聽到另壹個情報前,無論什麽人,妳都不要讓上路。還要守衛西、東諸城,保護獵戶、農民,要安置並關心他們,要堅守下去。我們為此而下達命令。
此令,五月二十日。
(第三封信)我們頡於迦斯·毗伽·匐的信函致阿薩蘭·塔西都督,我摩恩的信你要這樣理解:對於作為汗諾噶爾城後盾的工作低下、體力差的民眾,力量將會成為你的優勢。
今後要向民眾施壓,要讓他們立即將奴婢從sip城放出......
(第一封信)致阿薩蘭·于迦的密令,我們將要在信函中下達很多命令。您稟報說曾通過您的兒子來稟報過捕獲兩個粟特(人)。您呈文所說的如果是粟特人供詞中的某些吉祥的言詞,我們均已下達了命令。
(第二封信)我們是曾下令說,如果拔悉彌人在裕勒都斯出現,您就在那兒繼續把守那些道路。
從拔悉彌人(那裏)又來了逃難者。泰甘、阿波、伊特、喀雅他們也帶來了情報。
如果說,拔悉彌人渡過河流,去了伊犁河下遊,此後,倘若再得到情報說拔悉彌人返回,我們將會下達命令,妳再繼續把守道路。在聽到另壹個情報前,無論什麽人,妳都不要讓上路。還要守衛西、東諸城,保護獵戶、農民,要安置並關心他們,要堅守下去。我們為此而下達命令。
此令,五月二十日。
(第三封信)我們頡於迦斯·毗伽·匐的信函致阿薩蘭·塔西都督,我摩恩的信你要這樣理解:對於作為汗諾噶爾城後盾的工作低下、體力差的民眾,力量將會成為你的優勢。
今後要向民眾施壓,要讓他們立即將奴婢從sip城放出......
有關高昌回鶻的一篇回鶻文文獻—xj 222—0661.9 文書的歷史學考釋
譯文:
A.幼時躺在搖籃裡時,他就不能忍受其他勇士們(即外國勇士們)的傲慢興奮的言談,以及他們擊打弓弦發出的聲音,握緊拳頭、發出堅硬的吼叫聲——如同飢餓又弱小的Kesarin 獅子之幼仔。還有,不能忍受森林中其他野獸發出的聲音而緊閉嘴巴、咬緊牙關、上下跳動翻騰的,那也是我們這位Tangrikan(即國王或可汗)。
他年歲不大,是個強壯有力的兒童。因為帶著像ajaneya 豹之幼仔一樣生成的強有力的心臟,因為帶著像Krsarin 獅子之幼仔一樣寬闊的胸懷、無盡的智慧,所以幫助他父親天王陛下,愚弄(原意“使被欺騙”)對神聖的國家(即高昌回鶻)構成威脅的九姓達靼之人民,在城下佈置伏兵,因而使他們(即九姓達靼之人民)服屬於自己,解除了自己國家的危機,使外國人、抱有惡意之人,聽到關於敵人的事情時,躲避(我們)、害怕(我們)。
B.十姓回鶻國(即高昌回鶻王國)的所有人民說道:“我們的父親兀單之子長大成人了,我們(今後)不會看到周邊外敵的壓迫。”他們非常歡喜起來。他登上王位後,還親自付出了很多艱辛。
C.為了打擊成為神聖的高昌國之敵人的塔里木地方的人民,他和其所有的軍隊一起出征。
D.對唆里迷城(即焉耆)進行攻擊後,他把高貴的軍隊分散開來,使得大地上的所有人民獲得了和平。
E.他進軍摧毀西方的怛羅斯(城),他使得以Bayucaq將軍為首的十多個城主出現(在他面前),在刀光劍影中,他獲得稱為怛羅斯的這個城市和這個王國,使之成為自己的內屬(即一部分)。
F+G+H.“對頑固的敵人,進行嚴厲的命令和懲罰;對鞠躬稽首者,給予同情和憐憫”。這就是充滿力量和權威的國王們和可汗們的點綴和光芒。他帶來這個被稱為Rajasastra書中的忠言,他沒有遣散摧毀怛羅斯地方的人民,而是讓他們擁有自己全部的食糧(原意為“放置他們所有的食糧”)並領導他們。
I.聽到或看到了這件事,人們——所有的穆斯林人民即刻自遠方,自近處,對著我們神聖的國王收起雙手,鞠躬致意,他們驚歎道:
J.“談起王國,就是神聖的回鶻汗,
將仁慈賜予
服從國王的人民,
還有比這更偉大的嗎?
K.談起汗,勝於萬物者就是神聖的Tangrikan,
他不是像父親一樣分配了他的黎民嗎?”——他們就這樣互相流傳。
L.他們按著胸膛鞠躬,
他們捂著嘴唇低頭,
他們使祝福的雨降下。
M.從遠方聽到的人們彼此說道:
“王國之神聖者,正是十姓回鶻王國,
汗中出類拔萃者,這位Tangrikan又已產生。”
N.他們把我們神聖的Tangrikan的良好名聲與威望,高舉至上天。在褐色大地上,他們開拓得遙遠而寬闊,到達施予調查的異族人建立的三唆里迷王國之山谷等大裕勒都斯地方。
O.他讓於都斤地方(今蒙古杭愛山一帶)的人民居住在屬於他自己的土地上,
P.他成就了許多他的祖先沒有創造的、沒有進行的特別輝煌的事業。
Q.他向四方廣泛傳播他勇敢堅定的美名,他使數以萬計的人民低頭鞠躬、服屬於他自己。
R.受人稱頌的十姓回鶻王國,自存在以來,名揚遠方。
S.歸屬於契丹國的六姓達靼人興起,在他們還沒有接近這個王國時,聽說Toquz Buqa Bagar王以及我們異常神聖英勇的汗的名字與威望時,就不侍奉並拋棄了服侍的國家和汗,如同Uqsi一樣,丟掉了他們的家園和故土,成為了我們神聖的兀單Tangrikan的屬民。自從給了力量,
T.決裂而來的人們遷居過來,
由於我們仁慈神聖的Tangrikan的
腰帶,他們得到庇護,
向下方到Bay Tay(富貴山)、橫相乙兒地方為止,他們定居並建立家園。
U.他們心情舒暢,
他們胸懷滿足,
V.很多月以上,他們對著我們神聖的Tangrikan的繁榮的城市群,發現城市就進入其內定居下來。王子們——Sirafil太子的兒子們,即Turdi太子和Yeti Buqa長史與其首領(即六姓達靼人首領)成為別貼乞部(Batagi)的王子。
W.他們丟掉用於居住的美好家園,就來到作為長期居住的(這裡),並出去居住在仰吉八里(今新疆昌吉回族自治州瑪納斯縣西北)的下部地區。比出生在這個王國裡的人民更多的他們進入並居住下來。
X.Yeti Buqa長史把自己親生的女兒奉獻給他Tangrikan本人,
成為了褐色大地之王——我們光輝神聖的Tangrikan的Yarindi。
Y.他向Azlanuu之子Sugulug王子抬頭,帶過來這些人後就馬上集中起來,用金線連在一起,用銀線綁在一起。
Z.為了給予力量直到萬載,與我們完美神聖的Tangrikan一起......
譯文:
A.幼時躺在搖籃裡時,他就不能忍受其他勇士們(即外國勇士們)的傲慢興奮的言談,以及他們擊打弓弦發出的聲音,握緊拳頭、發出堅硬的吼叫聲——如同飢餓又弱小的Kesarin 獅子之幼仔。還有,不能忍受森林中其他野獸發出的聲音而緊閉嘴巴、咬緊牙關、上下跳動翻騰的,那也是我們這位Tangrikan(即國王或可汗)。
他年歲不大,是個強壯有力的兒童。因為帶著像ajaneya 豹之幼仔一樣生成的強有力的心臟,因為帶著像Krsarin 獅子之幼仔一樣寬闊的胸懷、無盡的智慧,所以幫助他父親天王陛下,愚弄(原意“使被欺騙”)對神聖的國家(即高昌回鶻)構成威脅的九姓達靼之人民,在城下佈置伏兵,因而使他們(即九姓達靼之人民)服屬於自己,解除了自己國家的危機,使外國人、抱有惡意之人,聽到關於敵人的事情時,躲避(我們)、害怕(我們)。
B.十姓回鶻國(即高昌回鶻王國)的所有人民說道:“我們的父親兀單之子長大成人了,我們(今後)不會看到周邊外敵的壓迫。”他們非常歡喜起來。他登上王位後,還親自付出了很多艱辛。
C.為了打擊成為神聖的高昌國之敵人的塔里木地方的人民,他和其所有的軍隊一起出征。
D.對唆里迷城(即焉耆)進行攻擊後,他把高貴的軍隊分散開來,使得大地上的所有人民獲得了和平。
E.他進軍摧毀西方的怛羅斯(城),他使得以Bayucaq將軍為首的十多個城主出現(在他面前),在刀光劍影中,他獲得稱為怛羅斯的這個城市和這個王國,使之成為自己的內屬(即一部分)。
F+G+H.“對頑固的敵人,進行嚴厲的命令和懲罰;對鞠躬稽首者,給予同情和憐憫”。這就是充滿力量和權威的國王們和可汗們的點綴和光芒。他帶來這個被稱為Rajasastra書中的忠言,他沒有遣散摧毀怛羅斯地方的人民,而是讓他們擁有自己全部的食糧(原意為“放置他們所有的食糧”)並領導他們。
I.聽到或看到了這件事,人們——所有的穆斯林人民即刻自遠方,自近處,對著我們神聖的國王收起雙手,鞠躬致意,他們驚歎道:
J.“談起王國,就是神聖的回鶻汗,
將仁慈賜予
服從國王的人民,
還有比這更偉大的嗎?
K.談起汗,勝於萬物者就是神聖的Tangrikan,
他不是像父親一樣分配了他的黎民嗎?”——他們就這樣互相流傳。
L.他們按著胸膛鞠躬,
他們捂著嘴唇低頭,
他們使祝福的雨降下。
M.從遠方聽到的人們彼此說道:
“王國之神聖者,正是十姓回鶻王國,
汗中出類拔萃者,這位Tangrikan又已產生。”
N.他們把我們神聖的Tangrikan的良好名聲與威望,高舉至上天。在褐色大地上,他們開拓得遙遠而寬闊,到達施予調查的異族人建立的三唆里迷王國之山谷等大裕勒都斯地方。
O.他讓於都斤地方(今蒙古杭愛山一帶)的人民居住在屬於他自己的土地上,
P.他成就了許多他的祖先沒有創造的、沒有進行的特別輝煌的事業。
Q.他向四方廣泛傳播他勇敢堅定的美名,他使數以萬計的人民低頭鞠躬、服屬於他自己。
R.受人稱頌的十姓回鶻王國,自存在以來,名揚遠方。
S.歸屬於契丹國的六姓達靼人興起,在他們還沒有接近這個王國時,聽說Toquz Buqa Bagar王以及我們異常神聖英勇的汗的名字與威望時,就不侍奉並拋棄了服侍的國家和汗,如同Uqsi一樣,丟掉了他們的家園和故土,成為了我們神聖的兀單Tangrikan的屬民。自從給了力量,
T.決裂而來的人們遷居過來,
由於我們仁慈神聖的Tangrikan的
腰帶,他們得到庇護,
向下方到Bay Tay(富貴山)、橫相乙兒地方為止,他們定居並建立家園。
U.他們心情舒暢,
他們胸懷滿足,
V.很多月以上,他們對著我們神聖的Tangrikan的繁榮的城市群,發現城市就進入其內定居下來。王子們——Sirafil太子的兒子們,即Turdi太子和Yeti Buqa長史與其首領(即六姓達靼人首領)成為別貼乞部(Batagi)的王子。
W.他們丟掉用於居住的美好家園,就來到作為長期居住的(這裡),並出去居住在仰吉八里(今新疆昌吉回族自治州瑪納斯縣西北)的下部地區。比出生在這個王國裡的人民更多的他們進入並居住下來。
X.Yeti Buqa長史把自己親生的女兒奉獻給他Tangrikan本人,
成為了褐色大地之王——我們光輝神聖的Tangrikan的Yarindi。
Y.他向Azlanuu之子Sugulug王子抬頭,帶過來這些人後就馬上集中起來,用金線連在一起,用銀線綁在一起。
Z.為了給予力量直到萬載,與我們完美神聖的Tangrikan一起......
回鶻碑銘
1.牛年(749),平定完九姓達靼和八姓烏古斯叛亂之後,在烏德鞬山越冬。(磨延啜碑東7行)
2.虎年(750)2月14日,在劍河河畔擊敗Cik族。(磨延啜碑東7—8行)
3.虎年(750)2月,在烏德鞬山西端,特斯河源設置王座。同年夏在此度夏,建《特斯碑》。(磨延啜碑東8行、鐵碑西1行)
4.虎年(750)秋,從特斯河源的夏營地向東出征,訊問達靼人。(磨延啜碑東8行)
5.龍年(752),在烏德鞬山度夏,建《鐵爾痕碑》。(磨延啜碑東9—10行、鐵爾痕碑西2—3行)
6.龍年11月18日,度過額爾齊斯河(也兒的石河),擊敗三姓葛邏祿。(磨延啜碑南1—2行)
7.蛇年(753),在特斯河源度夏,給Cik族任命都督。(磨延啜碑南2行)
8.蛇年(753),在鄂爾渾河和Baliqliy河合流處,營造汗廷。(磨延啜碑南10行)
1.豬年(747),磨延啜被任命為葉護,骨力裴羅去世。(磨延啜碑北11—12行、鐵爾痕碑南4—5行)
2.鼠年(748),磨延啜即位。(磨延啜碑北12行、鐵爾痕碑南5—6行)
1.在26歲(739)那年,磨延啜被突厥授予官職。(磨延啜碑北4行、鐵爾痕碑東5行)
2.磨延啜集結起九姓烏古斯人民,被父親作為千夫長派往東方之後,在Kayra地區活動。(磨延啜碑北5—6行)
3.磨延啜在Kayra河源三birku地方,和父汗的軍隊會合,之後向突厥進軍。(磨延啜碑北7行)
4.742年7月14日,渡過黑沙,在漠南攻擊“三旗突厥”。(磨延啜碑北8行、鐵爾痕碑東7行)
5.猴年(744),在突厥故地,殺掉烏蘇米施可汗。(磨延啜碑北9—10行、鐵爾痕南1—2行)
6.狗年(746),三姓葛邏祿向西逃入十箭(阿爾泰山以西的西突厥)之地。(磨延啜碑北10—11行、鐵爾痕碑南3—4行)
[A] 3(前略)besinCay:udu kalti:sakiz oyuz toquz tatar:qalmati:kalti:salaŋa:kedin:yilun:qol:berdin:siŋar:sip basiŋa:tagi:Carig etdim:
譯文:(前略)(749年)五月,他們跟來了。八姓烏古斯、九(姓)達靼一個不剩地來了。在色楞格河之西、在Yylun qol之南,直到Syp河源,我佈置了軍隊。
4 kargun:saqisin sip basin:kora:kalti:ayyuci:salaŋaka:tagi:Carigladi:besincay:toquz otuzqa:suŋusdim:anta:sancdim:sala ŋaka:siqa:sancdim:yazi qiltim:ukusi:salaŋa:qodi:bardi:ban:salaŋa:kaca:udu:yoridim:(後略)。
譯文:(前略)他們(敵人)偵查著Kargun(地方)的Saqis之地和Sip河河源而來。(我的)顧問官直到色楞格河佈置好軍隊。(749年)五月二九日,我戰鬥了。在那裡,我獲勝了。我(將敵人)逼迫到色楞格河戰勝了,我平定了(敵人)。他們的多數沿著色楞格河而下。我渡過色楞格河,追蹤敵軍(後略)。
1.牛年(749),平定完九姓達靼和八姓烏古斯叛亂之後,在烏德鞬山越冬。(磨延啜碑東7行)
2.虎年(750)2月14日,在劍河河畔擊敗Cik族。(磨延啜碑東7—8行)
3.虎年(750)2月,在烏德鞬山西端,特斯河源設置王座。同年夏在此度夏,建《特斯碑》。(磨延啜碑東8行、鐵碑西1行)
4.虎年(750)秋,從特斯河源的夏營地向東出征,訊問達靼人。(磨延啜碑東8行)
5.龍年(752),在烏德鞬山度夏,建《鐵爾痕碑》。(磨延啜碑東9—10行、鐵爾痕碑西2—3行)
6.龍年11月18日,度過額爾齊斯河(也兒的石河),擊敗三姓葛邏祿。(磨延啜碑南1—2行)
7.蛇年(753),在特斯河源度夏,給Cik族任命都督。(磨延啜碑南2行)
8.蛇年(753),在鄂爾渾河和Baliqliy河合流處,營造汗廷。(磨延啜碑南10行)
1.豬年(747),磨延啜被任命為葉護,骨力裴羅去世。(磨延啜碑北11—12行、鐵爾痕碑南4—5行)
2.鼠年(748),磨延啜即位。(磨延啜碑北12行、鐵爾痕碑南5—6行)
1.在26歲(739)那年,磨延啜被突厥授予官職。(磨延啜碑北4行、鐵爾痕碑東5行)
2.磨延啜集結起九姓烏古斯人民,被父親作為千夫長派往東方之後,在Kayra地區活動。(磨延啜碑北5—6行)
3.磨延啜在Kayra河源三birku地方,和父汗的軍隊會合,之後向突厥進軍。(磨延啜碑北7行)
4.742年7月14日,渡過黑沙,在漠南攻擊“三旗突厥”。(磨延啜碑北8行、鐵爾痕碑東7行)
5.猴年(744),在突厥故地,殺掉烏蘇米施可汗。(磨延啜碑北9—10行、鐵爾痕南1—2行)
6.狗年(746),三姓葛邏祿向西逃入十箭(阿爾泰山以西的西突厥)之地。(磨延啜碑北10—11行、鐵爾痕碑南3—4行)
[A] 3(前略)besinCay:udu kalti:sakiz oyuz toquz tatar:qalmati:kalti:salaŋa:kedin:yilun:qol:berdin:siŋar:sip basiŋa:tagi:Carig etdim:
譯文:(前略)(749年)五月,他們跟來了。八姓烏古斯、九(姓)達靼一個不剩地來了。在色楞格河之西、在Yylun qol之南,直到Syp河源,我佈置了軍隊。
4 kargun:saqisin sip basin:kora:kalti:ayyuci:salaŋaka:tagi:Carigladi:besincay:toquz otuzqa:suŋusdim:anta:sancdim:sala ŋaka:siqa:sancdim:yazi qiltim:ukusi:salaŋa:qodi:bardi:ban:salaŋa:kaca:udu:yoridim:(後略)。
譯文:(前略)他們(敵人)偵查著Kargun(地方)的Saqis之地和Sip河河源而來。(我的)顧問官直到色楞格河佈置好軍隊。(749年)五月二九日,我戰鬥了。在那裡,我獲勝了。我(將敵人)逼迫到色楞格河戰勝了,我平定了(敵人)。他們的多數沿著色楞格河而下。我渡過色楞格河,追蹤敵軍(後略)。
宋太宗欲北侵,遺詔渤海王發兵相應,然渤海畏遼,竟無至者。
遣使如渤海責問。
——契丹國志卷六
渤海並沒有徹底被遼滅亡,佔領忽汗城之後改了東丹城。
但是事情並沒有就此結束,之後渤海復國了
遣使如渤海責問。
——契丹國志卷六
渤海並沒有徹底被遼滅亡,佔領忽汗城之後改了東丹城。
但是事情並沒有就此結束,之後渤海復國了
女真之種,有生、熟之分,居混同江之南者,謂之熟女真。阿骨打所居乃江之北,謂之生女真,亦臣服於遼。
——契丹國志卷九
看來混同江確為松花江
阿骨打的完顏部是在阿什河(阿勒楚喀河)一帶
看來松花江以北均為生女真
——契丹國志卷九
看來混同江確為松花江
阿骨打的完顏部是在阿什河(阿勒楚喀河)一帶
看來松花江以北均為生女真
接下來就是樹立生女真各部和渤海國、百濟世係的事情
現在高麗世係已經清楚,只要把每位國王在位的發生的事情補上就好
還有高麗城市的考古資料以及高麗城市的匯總和周邊民族、政權的關係
高麗的人口
現在高麗世係已經清楚,只要把每位國王在位的發生的事情補上就好
還有高麗城市的考古資料以及高麗城市的匯總和周邊民族、政權的關係
高麗的人口
不屬女真的部族
達魯古(達姤)
五國(剖阿里、蒲奴里、奧里米、越里篤、越里吉)
兀惹(定安國)
鐵驪(鐵利)
鼻骨德(鱉古)
等等(忘記了)
達魯古(達姤)
五國(剖阿里、蒲奴里、奧里米、越里篤、越里吉)
兀惹(定安國)
鐵驪(鐵利)
鼻骨德(鱉古)
等等(忘記了)