“造字”心路(一)

北大林校长不认识“鸿鹄”之“鹄(hú)”,黑大尹教授不认识“您家”之“您(nǐn)”。

方言票友不才,“掰话(bái hua)”文字,不怕贻笑大方。燕“qiǎor”不知鸿“hào”之志,票友哪懂教授之道。

作为省级“六个一批”人才资助项目,宣称收录词汇“最多”,尹世超教授及其团队成员,编撰《东北方言概念词典》是否不需任何理据,是否跟创作小说似的尽情发挥?

“□几个站这边儿拉。”——尹世超主编《东北方言概念词典》(黑龙江大学出版社 2010年)所用之“□”,代表所谓“有音无字”的“nǐn”。“拉”呢?“站”这边儿“拉”,“拉”什么?“蹲”这边儿“拉”,中不中?

方言票友认为,“□”应作“您”,“拉”应作“落(lǎ)”。“边儿落”之“落”,拙作《东北方言注疏》注为“lǎ”;“边边落落”之“落”,拙作则作为“lā”。

“边落”,本系成词(对应“成语”),不同地域的读音差异,不能改变其本字和本义。含有本义的本字,如同人的姓名用字,通常不可移易。极少数极少数的异体字除外。“骆宾王”或“骆玉笙”之“骆”,不管读作“lào”还是“luò”,都只能写作“骆”。

“您”,拙作《东北方言注疏》注为“nǐn”。依据的是《康熙字典》(标点整理本 上海辞书出版社 2007年)之释文“俗你字”。

网查《中华大字典》和《汉语大字典》等,得到的结论与《康熙字典》无异。“俗你字”,始见于《篇海类编》,读音为“尼锦切”。

《中原音韵》中的“您”,“与你同义。今填词家多用此字。”[元]张国宾《合汗衫》第一折有“您言冬至我疑春”的诗句。

“您(nín)”,常见工具书所言“敬意”,在东北方言中并不存在。将“您”读作“nǐn”并表示“你们”,足见东北方言源流之久远和清澈。

楼主 百回几度  发布于 2018-05-26 15:02:00 +0800 CST  


楼主 百回几度  发布于 2018-05-28 18:52:00 +0800 CST  

楼主:百回几度

字数:717

发表时间:2018-05-26 23:02:00 +0800 CST

更新时间:2019-08-21 12:29:30 +0800 CST

评论数:16条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看