远古的呼唤——全面解析神话、传说与历史的一种尝试(草稿帖)

@执着的尘埃 2016-09-24 22:49:29
正文第三十二补续二:
【二】巴比伦语泥板中的洪水神话
前文所述苏美尔语泥板上的洪水故事,由于泥板上的字迹很多都已无法辨认或残缺,所以很多段落的已经无法连接,所幸,考古工作者们还发掘出土了大量的闪族语言写成的泥板,接下来笔者将引述用巴比伦语所记录的泥板内容:
“吉尔伽美什(苏美尔—阿卡德神话中的英雄,苏美尔王表中乌鲁克第一王朝第五代王的名字即为吉尔伽美什)对遥远的乌特纳庇什提牟(相......
-----------------------------
@执着的尘埃 2016-09-25 00:04:30
更正一下:
这一节中出现了“阿普苏”,笔者方才偷懒把“阿普苏”翻译为“冥府”。这是不对的。
阿普苏即为前文所引述过的古巴比伦阿卡德人史诗《埃努玛.埃什利》中的淡水神,在史诗中,阿普苏原本要计划杀死后代诸神,结果反被诸神所杀。阿普苏死后,诸神在其尸体上建立了一个水上的园地。
但是仅仅将“阿普苏”解释为“淡水神”或是“淡水”似乎也还不到位。实际上,“阿普苏”这个词的本意为“深沟大壑”......
-----------------------------
关于世界初始时期的混沌状态 ,似乎古代神话都有将其表述为“原始大水”或“原始深渊”的倾向。

比如《埃努玛.埃利什》开篇就写到“上界,天尚未命名,下界,地尚无称谓之名,此时,(只有)他们原初之父阿普苏(原始深壑大渊)”

而编辑《旧约.创世纪》的犹太祭司集团则无疑在“巴比伦之囚”时期继承了古巴比伦史诗的这一说法:“太初,上主创造了天地。大地混沌,还没有成形。深渊一片黑暗;上主的灵运行在水面上。。。。。。”《创世纪》讲上主(The God)的灵运行在“水面上”,这就很直白的告诉我们天地混沌未分之时,世界上只有黑暗无垠的原初大水,这大水也就是阿卡德史诗中的“阿普苏”。

再来看湖南长沙出土的《子弹库楚帛书》中对于伏羲娶女皇(娲)之前的世界状态之表述:“梦梦墨墨,亡章弼弼。【】晦水【】,风雨是于。”——所谓“晦水”也就是原初的大水——这四句话的意思是“世界初始,尚未成形,混沌一片,世间大水寮寮,风雨交加”

还有《淮南子》中的表述:“天地未形,冯冯翼翼,洞洞灟灟,故曰太昭。”——引自《天文训》;“古未有天地之时,惟像无形,窈窈冥冥,芒芠漠闵,澒濛鸿洞,莫知其门。”——引自《精神训》

再有,马王堆帛书《道原》载:“恒无之初,洞同大虚,虚同为一,恒一而止。湿湿梦梦,未有明晦”


上述引文中,“梦梦墨墨、亡章弼弼、冯冯翼翼、洞洞灟灟、窈窈冥冥、芒芠漠闵、湿湿梦梦、未有明晦”所说的其实都是同一个意思,它们都无疑表明,先秦宇宙观中,世界初始时的状态无疑是混沌不明、天地不分的,黑暗、寂寥,世界被汪洋的原初大水所包围,没有时间概念和空间概念。

对此,台湾学者高莉芬指出,“在先秦楚文化语境中的‘混沌’,其意涵则是指原初无有序与无序之分,无阴阳之别的自然宇宙状态(这里补充一句:天地四方为宇,古往今来曰宙,宇宙是先秦固有时空概念,非得自于佛家),而有阴有阳、有日有月的时空秩序宇宙则是后来才产生的。”——引自高莉芬《神圣的秩序:<楚帛书.甲篇>中的创世神话及其宇宙观》


可见,在对待世界初始之时的时空观念上,先秦中国人与中东先民的看法是一致的。
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 00:46:28 +0800 CST  
大家上午好
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 08:17:24 +0800 CST  
正文第三十二补续三:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话:

(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第一栏)

“阿特拉.阿西斯(意为智慧者和永生者。即苏美尔洪水神话中的吉乌苏德拉,也译为鸠什杜拉;同时也是吉尔伽美什故事中的乌特纳庇什提牟)开口对那位神说”

(泥板中史诗第三行至第十行残缺)

(以下这一段为泥板中史诗的第十一行至第二十六行)“阿特拉.阿西斯开口对那位神说:‘请将<那梦的>意义指点给我,使我能够寻出其<结果>。’恩奇开口,对他的奴仆说:‘你是在说究竟<寻求>什么才好吧!我现在正要将神谕给你说说。留心听着!墙壁啊,听我说!芦舍啊,我的话要留心听全!拆了<你的>家,做船,将财产弃却,将生命延续!你要做的船,<要>和【 】【 】一般。’”

(以下这一段为泥板中史诗的第二十九行至第五十行)“(恩奇继续说)‘如同阿普苏似的横放上(蓬盖),使太阳不能窥视其中。上面下面都要横放上(蓬盖),缆索必须非常坚实,涂上厚厚的沥青<使船>牢固。我在此给你们降下,成堆的小鸟、满满的鱼。’他打开<计时的>漏,填满<水>,他(恩奇)告诉他(阿特拉.哈西斯)接受命令,在他的门口召集了长老。阿特拉.哈西斯开口,对长老们说:‘我的神和各(指恩奇)位的神<意见不合>,恩奇和恩利勒互相恼火,他们将我从<我的家?>撵了出来。因我崇敬恩奇,<他就对我>这样<说>。我<不能>住在<各位的>【 】了,我不能<在>恩利勒的地上<落脚了>,和诸神【 】【 】。<这>就是他给我说的【 】’”


(泥板中史诗以下残缺四至五行)
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 09:27:45 +0800 CST  
正文第三十二补续四:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续一:

(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第二栏)

(以下这一段为泥板中史诗的第十行至第十八行)“长老们【 】。木匠<将斧拿来>,芦苇工匠<将石头运来>,<孩子们>将沥青<运来>,贫者<将所缺的东西拿来了>。【 】【 】他(们)【 】【 】,【 】【 】,阿特拉.哈西斯【 】, ”

(泥板中史诗第十九行至第十八行残缺)

(以下这一段为泥板中史诗的第二十九行至第五十五行)“【 】拿来【 】,什么<都有的>【 】,什么都有的【 】,美丽的<动物>【 】【 】,肥的动物【 】【 】。他(指阿特拉.哈西斯)捉来装上船。将天空带翅膀的鸟,家畜?【 】【 】,野生的<活物?>【 】,【 】他装上了船。【 】月亮不见了,【 】他邀来了他的民众,在宴会上【 】。【 】【 】他将其家属用船送走。他们吃、喝,但是他却出来进去,既不能坐又不能蹲。他心碎了,甚至吐出胆汁来。天象变了,阿达德在云中吼叫。他听见阿达德的声音,立刻为封闭门扉拿来沥青,门上了闩。阿达德在云中继续吼叫,他站起身来时暴风狂吹。他砍断缆绳使船漂浮在波涛之中。”
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 09:45:20 +0800 CST  
@值班员老赵 2016-09-21 11:49:21
今天总算是追上楼主的进度,接下来可就要煎熬了!加油!
-----------------------------
本帖周末已更新,欢迎朋友来围观
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 09:49:26 +0800 CST  
正文第三十二补续五:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续二:

(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第三栏)

(泥板中史诗前三行缺失)

(以下这一段为泥板中史诗的第四行至第二十行)“【 】【 】,【 】【 】暴风雨,【 】被套上了夹板。<鸟精兹(鸟精‘兹’本来是神殿的守卫,却觊觎王权,兹将象征王权的王冠和象征天命的塔布雷特窃取飞往深山。后鸟精兹被尼努尔塔杀死)><用>爪将天空撕裂。【 】,<他>将大地【 】,而且将其轰鸣,如<壶一般>砸成粉尘。【 】洪水<开始出现>,其来势紧迫如同向诸国民布阵一般。人们来不及互相看一眼,在灭顶之中竟至无法辨认。<洪水>如公牛般咆哮,嘶叫得如野驴<一般>。风<吼>,<浓>訚,不见太阳,【 】【 】洪水的,

(泥板中史诗第二十一行至第二十二行残缺)


(以下这一段为泥板中史诗的第二十三行至第五十四行)“【 】<洪水>的喧嚣,那是诸神的【 】在试验。<恩奇>在他自己身边,眼看着自己的儿子被抛出去,【 】。伟大的妇女宁图(即宁胡尔萨格),她的嘴唇充满激情。诸大神阿努恩纳奇,又渴又饥地坐着。女神流着泪看到这情形,诸神的接生妇、聪明的玛米,<她说>:‘最好让白昼黑暗,最好让它更阴暗下去。在诸神的聚会上,为什么我,和他们一同下了全部灭绝的命令?恩利勒厌烦了,<才>下了<这种>可耻语言的命令 。像那提卢卢,他倒说过可怕的灾难的话。我自身根据我自己<的意志>,而且在我的<心>上,我倾听了他们的吵闹。<我又当别论>我的子孙,却变成了苍蝇!而我呢,竟像个宅第中忧伤的居民,我的叫喊消失了。我是个可以升天的吗?宛如要住在宝藏之中,【 】首领阿努究竟到哪里去了呢?服从他的命令的那些神之子,只知一股脑儿泛起洪水,使诸国民陷于灭绝的那位呢?’”

(结尾残缺一行)
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 12:48:41 +0800 CST  
正文第三十二补续六:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续三:

(泥板中史诗前三行缺失)

(以下这一段为泥板中史诗的第四行至第二十七行)“’宁图日夜悲叹不已。‘这算何事?他们<竟><狂涛滚滚?>,是造了海吗?他们竟如蜻蜓在河上群集!他们像木筏寄身在河岸,他们是在平地,像木筏寄身在岸边的!见<此情>我为他们而哭,我做完为他们的哀悼。’她哭着,使心绪平静下来。宁图忧伤,倾尽了所有的感情。诸神与她一同为大地哭泣,她由于悲伤而饱餐,因啤酒(笔者觉得翻译为“麦酒”更合适)而觉得口渴。他们在她坐着的地方哭泣,像羊似的,他们讲料桶添满<草>,他们的嘴唇干渴,因为腹内空空,苦于痉挛。七日七夜之间,泛滥与暴风雨、<洪水>袭来。在那【 】【 】的地方,【 】被抛出去。”


(以下残缺二十五六行)
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 13:25:46 +0800 CST  
正文第三十二补续七:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续四:

(泥板中史诗前二十九行缺失)


(以下这一段为泥板中史诗的第三十行至第五十二行)“给<四种>风【 】,他【】放置,发放食物【 】。,【 】【 】<诸神><嗅到>气味,他们<像苍蝇似的>聚集到供品上。吃<完>供品,宁图便站起身来和他们一同发牢骚:‘首领,阿努到哪里去了?【 】恩利勒到焚香处来了吗?除了泛起洪水,别的全不考虑,那些将诸国之民陷于灭亡的人呢?你们作出灭绝一切的决议,如今,他们明净的脸也变得阴暗了。’后来她走近大苍蝇群,对阿努所造,掌握在手的蝇群(蝇群似乎是指诸神),<她说>:‘他的悲伤就是我的悲伤!那么,请定下我的命运吧!让他使我从这悲叹中逃脱,请他救救我吧!实在是【 】【 】【 】,’”

(以下似乎残缺一行)
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 13:40:59 +0800 CST  
各位网友下午好!
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 16:19:33 +0800 CST  
up
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 18:12:08 +0800 CST  
大家晚上好
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 19:24:00 +0800 CST  
正文第三十二补续八:

【四】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续五:

((本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第六栏))

(本段接上一段,仍旧是宁图的话)“‘【 】<在>【 】将这些苍蝇,作为我脖子周围的宝石吧!让我<每(?)>天而且永远记住它。’<战士恩利勒>看到船,对伊吉吉诸神怒满胸膛。‘我们伟大的阿努恩纳奇,全都立誓定下来的,生命逃到哪里去啦?人类究竟怎样逃脱灭亡才活下来的?’阿努开口,对战士恩利勒说:‘除了恩奇还有谁,能做出这种事来 ?【 】我可没有泄露命令(?)恩奇开口,<问>诸大神<说>:‘这事<确实>是我在你们面前干的!<我>拯救生命【 】【 】【 】有责任、【 】诸神【 】【 】,【 】洪水,【 】【 】,【 】你们的心,【 】而且缓和。你将处罚加给<罪人>,<而且>漠视你的命令的不论是谁,【 】【 】集会【 】,’”


(泥板中史诗第二十八行至第三十七行残缺)



(以下这一段为泥板中史诗的第三十八行至第五十行)“‘她将<它>【 】,他(她、他们)置于【 】,<我>才使我的情绪稳定<下>来(此处大概是恩奇的话)。’<恩利勒>开口,对王子恩奇说:‘<好吧>将产育女神宁图叫来吧!<你>和她面谈一下。’<恩奇>开口,<对>产育女神宁图<说>:‘<你>,产育女神,命运的创造者啊, 【 】为了民众,【 】【 】【 】使之存在吧!’”


(以下似乎残缺一行)


楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 22:06:52 +0800 CST  
今天就写到这里了

这周末事情很多,没有太多时间来写帖子

已经写了一个多月了,大家的反映很冷淡,也许是都比较喜欢争议大或者故事性强的帖子吧

笔者真心希望能够看到大家的一些评论性意见,互联网就是用来交流的,如果只变成了笔者的一言堂,就没意思了。

之前有几个网友曾经回复过一些意见,但不知为何,在我回复他们之后就不再发声音了,笔者真的感到本帖的写作很孤单。。。
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 22:30:15 +0800 CST  
没人回帖自己顶!
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-25 23:50:35 +0800 CST  
今晚最后一顶,祝各位晚安!
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-26 00:19:45 +0800 CST  
各位网友早上好!
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-26 08:04:22 +0800 CST  
大家晚上好
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-26 22:30:48 +0800 CST  
正文第三十二补续九:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续六:

(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第七栏)

“再有,使民众之中存在第三<类>吧!使民众之中有生子的女人和不生子的女人吧!使民众之中存在鬼神帕西图吧!要从产子女人的,膝下将子夺走,将乌古巴图女、恩图女、伊吉西图女(三者皆为高级女神官——原中译者注)创造吧!将他们作为禁忌,阻挠生育吧!【 】【 】,【 】和生命<?>”


(巴比伦语的泥扳第七栏在此结束,下文为在内容上可能与之衔接的亚述语泥板中残存的七行,原中译者将其续接在此处。亚述语的七行残缺严重,似乎是记录与青年男女生育有关之事,仅供大家参考)


“油【 】,为人类的规则【 】。男人,在姑娘【 】,姑娘【 】。对姑娘,年轻的男子【 】,对姑娘,要采取【 】。”
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-26 22:47:42 +0800 CST  
正文第三十二补续十:

【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续七:

(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第八栏)

(泥板中史诗前八行缺损严重,本小段从第九行起至十八行结束,原文似乎为对恩利勒的赞歌)“我们虽然泛起洪水,但是人类业已免遭灭亡。你<大>神的顾问哟,依照<你的>命令,我使之挑起战争。为了赞颂你,将此歌,让伊吉吉,听到,将你的伟大,让<他们>互相颂扬吧!关于洪水我已向万民歌唱,请听吧!”


(以上七小节为阿卡德语记录的古巴比伦泥板中所包含的洪水史诗)
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-26 22:55:52 +0800 CST  
@heheisnoob 2016-09-26 03:54:33
内容挺有意思的,支持作者继续下去
-----------------------------
谢谢支持
楼主 执着的尘埃  发布于 2016-09-26 23:51:49 +0800 CST  

楼主:执着的尘埃

字数:136304

发表时间:2016-08-14 00:14:00 +0800 CST

更新时间:2016-10-01 11:06:28 +0800 CST

评论数:652条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看