关於拉丁字母, 关於闽南语「台罗拼音」, 关於普通话「汉语拼音」

昨天有一位吧友, 该是因为对闽南语书面文字有所不知(唉,这点上也不仅他一位不知而已), 因为对拉丁字母拼写系统的概念有所不明, 而开帖提出一些问题。我因而做了跟帖,跟了约三千字, 来作一些简单介绍、说明, 兼作一些具体比较。

不意该吧友不知因何, 而将他自己的那帖整个删除。我那做为回覆的三千字, 虽自己有留底, 但仍觉可惜。原先我以上下文/语境已失, 就算了。然而, 有另一吧友提示, 他只看了上半部, 还没来得及看完下半部(抱歉, 我字数太多), 该帖就已被该帖楼主自行删除。

想了想, 就简单以上面所述文字做为引子, 当成语境, 将当时所贴所整理的资料跟解说, 稍为重新整理一下, 并作一些增补, 另外单独开这帖。同样分楼贴出。

又,昨天开帖的那位吧友, 虽显然是能口讲耳听闽南语的家己侬, 但似乎仅有能力运用北京话/普通话白话文; 且该是因推普的学校没教也不教,同时也尚未自学, 而显然没有能力运用自己的母语文,来在书面上表达自己跟有效接收讯息。

我原先的跟帖, 因而也是使用北京话/普通话白话文。
在这里我若要改成闽南语母语文, 那等於是要重写了。
我就仍以北京话/普通话白话文为之。



楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 11:40:00 +0800 CST  
首先,
在书上看过有作者(是赵元任先生)举出一个对它种语言认知的误区的例子,
我循其意旨, 但以我的方式另述如下: ---

有位英格兰老太太, 终其一生从未出过远门遑论到海外, 也从未跟外地人或外地语言接触。
一次她在旁听一位出远门周游列国, 刚刚回来的邻居, 讲述旅游见闻。当那位邻居讲到
「法国人管「水」叫l'eau; 中国南方一地方的人, 把「水」叫tsui, 而...」

话还没讲完, 话也还没听明白, 那位白发苍苍齿牙动摇的老太太,
马上打断他的话, 用专断绝对的口气说: 「这我就不止要呵呵了, 还要哈哈了,
法国人和中国人真好笑, water 明明就是water嘛, 怎麼会是low 跟sweet!!?」


宽广的世界, 不是只有一种语言而已。
在也是够宽广的汉语系语言世界里面,
当然也不是只有普通话这支汉语而已。

而对同样借用拉丁字母, 专为与闽南语这支汉语的音韵系统有大不同,
对为诸多汉语当中的仅一支北京话/普通话的音系所设计的普通话「汉语拼音」,
也不该藉由它, 或就对它, 对「汉语拼音」无礼, 来呵呵, 或哈哈。

否则, 会是因少知寡识, 陷入误区而不自知,
而跟上述那位老太太一样了。。。

(下一楼续)
*********************************

楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 11:48:00 +0800 CST  
(续上)

P这字母,在拉丁文里面,是代表无声辅音(清音且不送气。相当於普通话「包」字音的声母)。
B在拉丁文里面,是代表有声辅音(浊音)-这是北京话/普通话所没有, 闽南语有的语音元素。

T在拉丁文里面,是无声辅音(清音, 且不送气。相当於普通话「刀」字音的声母) 。
D在拉丁文里面,是代表有声辅音(浊音)-这是普通话所无的语素。闽南语仅少数口音可能有。

K(或C)在拉丁文里面,是无声辅音(清音, 且不送气。相当於普通话「高」字音的声母)。
G在拉丁文里面, 是有声辅音(浊音) -- 这是北京话/普通话所无, 闽南语有的语素。

[小注: G 这个字母, 是西元前三世纪, 古罗马一个叫做 Ruga(Spurius Carvilius Ruga)的私立学校校长,鉴於拉丁语里面的软颚塞音的清音跟浊音, 当时皆由C(或K, 两者同音但用途有分)来代表。书面字母上清浊不分, 会造成发音混淆, 因而设计了在C加个小钩, 形如G, 来代表浊音。也因而有我们现在可见, 拉丁字母/英文字母里面, 代表有声辅音/浊音的字母G/g。 Ruga他的名字里面就有这个有声辅音/浊音, 还跟他的中间名Carvilius里的起首音, 有清浊相对]

现存的拉丁语系语言(葡西义法等语)的拼写上,
这几个字母与语音的对应关系, 基本上仍如上。

而我们现在所谈的, 所要使用的字母, 是借用西方已经使用两千多年的这套现成的拉丁字母,来做为语音符号的来源, 用以设计的拼音系统。


(下续)
*********************************

楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 11:53:00 +0800 CST  
(续上)

闽南语於十九世纪中叶,从厦门开始使用,已使用了超过一个半世纪的「白话字/POJ」,
和据以小改版更容易用电脑打出来,且在书面跟电脑上方便显示的正式制式拼音「台罗」,
在至少上述那几个字母的「字母跟语音符号对应」,是依循拉丁字母上述的
conventions/惯例。那也是符合IPA/国际音标的「语音跟字母符号对应」规定。

闽南语专用的「白话字/POJ」的使用, 是比1958年才由北京公布的
普通话专用的「汉语拼音」还要早, 早了一百多年。



而闽南语的音韵里面, 在上面所列字母所代表音素的发音部位,
除了有普通话所无的「浊音声母」之外, (闽南语「母语儒雅」bú gí jû ngá这四个字,
字音的声母,就是普通话所无的四个浊音声母),
还同样另有「送气清音」跟「不送气清音」的对立。


台罗也是依循IPA/国际音标, 而设计有:---


ph-, 代表闽南语带有「送气清音」的「品」phín字音的声母, 来跟
带有「不送气清音」声母的如「宾」pin,
以及带有浊音声母的「民」bîn在声母上相对。

th- 代表闽南语「天」thinn字音的声母,
来跟带有「不送气清音」声母的如「甜」tinn字音相对。
(除少数口音有可能之外, 普遍腔闽南语无[d]这个浊音声母, 故「台罗」一般没用上)

kh- 代表闽南语「去」khì字音的声母, 来跟
带有「不送气清音」声母的如「记」kì字音,
以及带有浊音声母的「语」gí在声母上相对。

在p-, t-, k- 后面, 加个往往代表呵气的字母 h, 来固定配合成一个语音符号,
来另外代表「送气」音, 这是颇有系统的设计(或大陆用语俗称的, 很科学的设计)。


[代表闽南语的清送气音声母, 在台罗除设计除了有ph-, th-, kh-之外,还有个tsh-。
不送气清音ts-:主tsú(tsír), 足tsiok;
送气清音tsh-: 鼠tshí(tshír, tshú), 雀tshiok;
另在偏漳系闽南语口音, 还有个同样发音部位的 浊音j-:愈jú(lú), 逐jiok(liok)]




也因为闽南语在上述三种各为同个发音部位的音,
是「清不送气」,「清送气」, 跟「浊音」, 三者构成对立对应,
所以「台罗」需要有, 也有了, 从字母跟字母组合符号上, 来跟这几个语音/声母作对应:


p-, 「宾」pin - 「清不送气」声母
ph-, 「品」phín - 「清送气」声母
b-, 「民」bîn - 「浊音」声母

t-, 「甜」tinn - 「清不送气」声母
th-, 「天」thinn「清送气」声母

k-, 「记」kì - 「清不送气」
kh-,「去」khì (或khìr, 或 khù) -「清送气」声母
g-, 「语」gí (或gír, 或gù) - 「浊音」声母

在这些部位的语音上面,
闽南语是有「三元对立」-「清不送气」, 「清送气」, 跟「浊音」;
普通话只有「二元对立」-「清不送气」, 「清送气」; 无「浊音」。


(下续)
*********************************

楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 12:24:00 +0800 CST  
(续上)


「不送气」音 跟「送气」音 的概念之分的方法:
请将一支手手心放到嘴巴前约 1cm/1厘米, 然后
分别发「宾」pin跟「品」phin这两字的字音,


就可自行感觉发觉体会,「宾」pin是带不送气声母,「品」phin是带送气声母。
也可用一张纸, 或用烛火/打火机的火, 挡在口前,来自行看到, 自行发觉体会差别。
这是会讲闽南语, 以及只会讲普通话的朋友, 皆可自己来做, 来体会这两概念的。

而「清音」(无声辅音)跟「浊音」(有声辅音)的概念之分的方法:
会讲闽南语的朋友, 请先以双手掌捂住耳朵, 然后
分别单单念闽南语「来宾」的「宾」pin字音(或「品」phín)的 声母p-(或ph-)
以及单单念闽南语「人民」的「民」bîn字音的声母b-。
就可以自行感觉到在发「民」bîn字音的声母b-时,
耳朵有嗡嗡的震动感, 那就是「浊音」(有声辅音)的感觉。


而在发「宾」pin(或「品」phín)字音的 声母p-(或ph-)时,
没有那个嗡嗡的震动感, 那是「清音」(无声辅音)。

另一个方法是在发音时, 以手指按住声带外部的喉咙处,
感觉声带有震动, 是「浊音」声母; 若无, 则是「清音」声母。
不过, 这个方法, 较容易受其它因素影响, 在感觉上, 往往会
不若上述捂耳朵法那麼明确。

闽南语「母语儒雅」bú gí jû ngá这四个普通话所无的浊音声母,
会讲闽南语的朋友(然而泉系音是 j- 声母多并入了l-声母), 皆可用上述方法来体会, 甚麼是普通话没有, 也因而在为普通话设计的专用制式拼音「汉语拼音」里面, 不会也无能表现出来的这几个闽南语浊音声母。




拼音系统是要反映一个语言的音韵系统。
闽南语跟普通话, 是有不同音系的两种语言,
而且闽南语的音韵种类是倍於普通话,
也就不止要在如上所说明的那几个点有不同而已。

同样是借用西方的拉丁字母来设计拼注音系统, 而且就那26个字母在变化,
又要考虑到各种conventions /惯例(借来的东西就有这不方便, 虽然有它的方便),
不能全用来随心任意定义「语音跟字母符号对应」关系。


普通话跟闽南语,这两具有不同音系的两种语言, 在拉丁拼音系统上的设计,
当然就会要有, 也有了不一样。


「台罗」是闽南语的专用拼音系统, 是承续使用超过一个半世纪, 留下无数先民闽南语文献的厦门/闽南「白话字/POJ」, 是一套能涵纳散布区域广大, 使用人口最多的泉漳这系的闽台片闽南语的一套制式拼音。

(下续)
*********************************

楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 12:27:00 +0800 CST  
(续上)

「台罗」是承续於十九世纪中叶从厦门开始使用, 已经使用了超过一个半世纪的
闽南语拉丁拼写系统「白话字/POJ」, 据以小改版之后的一整套正式制式拼音。
「台罗」是早已经使用在字典这种重要的语文工具上, 也已使用於台湾的学校里
闽南语课本上来注音。

而讲到「字母跟语音符号对应」---
我从约半个世纪前的1958年公布, 为普通话音韵设计专用的「汉语拼音」里面
的规定, 举几个例:---

c- 这个单字母, 它在拉丁文/拉丁语系语文里面, 是代表[k]的音。这在学校必修的英文可见。
在欧洲原本就使用拉丁字母的现今主要语文, 多仍是如此, 只是譬如欧洲主要语文里边, 只在前母音-i, 或-e之前(请参照学校里必修的英文), 多见会有变摩擦音或噝音。但它绝对不是只能照1958年才出现的普通话「汉语拼音」来念成[tsʰ]。实际状况倒多是会反过来:--
譬如依普通话「汉语拼音」所拼的普通话字音 "曹cao先生"
可能很容易会被其先人至今使用拉丁字母已千百年的西方人看著名片上的拼音,
念成差很多的 "Mr.靠"。 "曹先生" 变成 "靠先生"。。。

q- 这个字母, 它在拉丁文里面也是代表[k]的音,但固定后接/u/, 成为qu-。在英文可见。
但它绝对不是只能照1958年才出现的普通话「汉语拼音」来念成[tɕʰ]。
状况倒多是会反过来, 依普通话「汉语拼音」所拼的普通话字音 "屈qu先生",
可能会被被其先人至今使用拉丁字母已经千百年的西方人念成接近 "Mr.辜"。

x- 这个字母, 它在拉丁文里面是代表[ks]的音。在英文尚可见。
它绝对不是天生就要念成[ɕ]。
因而譬如普通话拼音的普通话字音 "萧xiao先生",
可能会被西方人直觉念成接近我们会听成的 "Mr.渴消",或 "Mr. 脚", 或"Mr.耗"...
或就不知道怎麼称呼。

然而, 普通话的「汉语拼音」这个拼音系统里边, 针对上面所举例子,
就是这麼规定「字母符号跟语音对应」的关系, 而自成系统。

在拼音系统里面, 「规定」, 整套完整系统的「规定」 , 是终极关键字。



闽南语 不需 也 不该 依附在 音系有明显不同, 是不同语言的北京话/普通话之下。
同时也 不该更不能 用不同音系语言, 因而有不同设计概念的普通话「汉语拼音」里面的全部或各别的规定, 来看闽南语专用拼音。

更不该不顾整套音系, 或不明, 甚或不愿了解知道, 整套音系以及整套拼音系统,就仅从中硬挖枝节使它脱离整体,来跨拼音拼写系统, 作不当的比较, 来放大, 用寡知少智来武装自己, 以专断的口气, 来自以为高。否则, 不止会是不知音韵系统跟拼音系统对应的概念, 甚或就是犯了观察事物时, 一叶障目,漏掉一大部分, 而使自己的思维逻辑上有放一大片现象空缺(用俗称的"脑补"来填)的大谬, 而遭讥讽了。



普通话专用的「汉语拼音」,
是一套制式拼音系统, 专为以北京方言音系为底, 所制定的普通话这套个语言, 所设计的一套拼音系统, 可拼写出普通话音系里面的字词音。众人一致依照它整套规定, 就能在书面上直接共通普通话字词音。



而闽南语这个语言专用的「台罗拼音」,
也是一套制式拼音系统, 可拼写出至少闽台片, 这一大片的闽南语的音系里面的字词音的一套完整拼音。众人一致依照它整套规定, 同样就能在书面上用闽南语字词句音来直接共通。


(本文全文完结)

楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 12:44:00 +0800 CST  
不期然, 这帖居然被吧主加精。。。多谢吧主咯

楼主 videreaude  发布于 2013-12-05 19:11:00 +0800 CST  
在一个问答网上碰过如下亦是拉丁字母的问题, 刚好跟这帖题目有关,
我就将其问题, 连同我的答覆, 稍修改分段及增删, 一起放在这里。

楼主 videreaude  发布于 2013-12-25 19:08:00 +0800 CST  
英文字母根据什么排序?为什么字母表按abc的顺序?
----------
为什么英文的字母表顺序这么混乱,元音辅音混着,
也不是按颚音、唇音、齿音的顺序?
========================================

因为英文字母表上的字母顺序,
是承袭拉丁字母顺序而来。

而拉丁字母顺序, 基本上是承袭它所借用的
埃特鲁斯坎(Etruscan)字母的顺序而来。

古埃特鲁斯坎人所使用的那套字母,
则是向西元前八世纪开始在义大利半岛西南部建立殖民地的
希腊埃维亚人(Euboeans)所使用的希腊字母借来。

埃特鲁斯坎人在借用时,
也同时承袭希腊字母的顺序。

而希腊字母, 则是古希腊人向古腓尼基人借用腓尼基字母,
而且依照希腊语的语音特性, 及其需求, 稍作增减符号(特别是
从原来全部表示子音的腓尼基字母当中, 选几个希腊语音
用不到的字母来改定义成为元音字母)之后,
来拼写他们自己的语言。

但古希腊人在借用这套字母的同时,
为便於如诵经般朗诵学习记忆这套字母,
也就因循承袭腓尼基字母的顺序。

即使经过多重转借调整或更动, 然而字母顺序大体重重相因,
以致从腓尼基字母起算, 这套经过转借跟修改的表音字母符号,
三千多年至今仍大致维持腓尼基时期的的顺序。

也不止英/法/德/义等等语文在使用的拉丁字母顺序如此。

约西元九世纪方从当时的希腊字母转借,
并同样有调整增附更动, 主要是斯拉夫语系语文在使用的
西利尔(Cyrillic)字母表上的顺序, 也大体如此。

那是三千多年前, 从一个不同语族
(古腓尼基语是闪族语的一支, 不是印欧语系)
的源头所定下来, 且一再大体因循的顺序。


而古罗马人原先使用的仅23字母的字母表,
於欧洲中世纪时, 才又把从字母 I 所变形增加的 J,
以及从字母 V 所变体增生的 U 跟 W,
列入字母表。

这3个增生字母, J, U, W, 则是各自紧接排在各原生字母的前后,
如此扩充构成我们现在所见, 英文在使用的26拉丁字母的
字母表完整排序。

楼主 videreaude  发布于 2013-12-25 19:09:00 +0800 CST  
后续提问1:---
非常谢谢您的回答。所以这个字母表顺序只是历史缘故嘛==、
以及希腊人插元音的位置真奇怪。。。

好奇这个问题是在于学梵语时候,字母表是按单元音、双元音、喉音、上颚音、卷舌音、齿音、唇音、半元音、齿擦音、气音,且没一类辅音都是按清音不送气、清音送气、浊音不送气,浊音送气,鼻音顺序。不知是古代印度人语音学知识丰富,还是这是后人重建的字母表了。
========================================

如上所述, 拉丁字母表如此排列, 是转手传播时仍重重因循的缘故。

而希腊字母那几个元音所在的位置跟符号,
原先在腓尼基字母表里, 所代表的是辅音字母,
是古希腊语所无的辅音, 古希腊人因而转将其
定义成元音字母。所以就显得颇随机的放在
原来那几个位置。

也由於被罗马人因循, 而呈现在拉丁字母表上了。

[注: 跟我们现在可见, 同为闪族语所使用的阿拉伯文字母(也已被
非闪族语借去使用) 以及希伯来文字母一样, 腓尼基字母只有辅音字母。]

至於梵语字母, 我并未真正去接触过, 连认读能力都尚未学习具有, 所知有限,
对它的字母表的演进, 我因而就不太注意而有所不知了。不过, 经这麼一提,
我从书架上抽出两本有关文字发展的书籍来作比对。上面皆相当一致的提到,
由於北印度有关音韵跟语法智识开启而且发达得早(比该两本书的作者所在的西方,
早了两千多年。嗯, 流传下来已知的人物当中, Panini是其中翘楚),
梵语字母表, 依照语音的元音, 辅音以及发音部位等等, 来作有系统的排列,
似乎是早在西元前的古印度时期便就如此了, 并非后来才重建。

楼主 videreaude  发布于 2013-12-25 19:13:00 +0800 CST  
后续提问2:---
那腓尼基字母又是根据什么排序?跟梵文或阿拉伯文是否有关系?

==============================================
抱歉, 看不出腓尼基字母表是依何种逻辑顺序来排列。
不过, 其字母表上的每个字母的名字, 是以已经抽象化了的
象形字母形状, 以原先要代表的具体实物的名称来称呼。

这该可便於记诵字母表, 且可使依照「截头取音法」(acrophony)
来得知每个字母所代表的子音音值, 而运用於拼写上。
这页Wiki上有该字母表的个别字母名称列表
→http://en.wikipedia.org/wiki/Phoenician_alphabet#Letter_names

从当中几个字母名称, 看得出该是闪族语名称。
(我是以同为闪族语的现代阿拉伯语词, 来大致对照。)

而希腊人当初向腓尼基人借这套字母表时, 并未个别重新命名,
是直接沿用这套字母的顺序, 也沿用腓尼基人对各字母的命名。

经希腊人将腓尼基字母名称转音的首两字母Α/α, Β/β的名称
-- alpha (本义各为牛 — 以抽象化的牛头形状来代表), 跟beta(房子),
也就在后来构成了我们所学的英文里面, 对字母表的称呼:alphabet.

阿拉伯文字母, 是透过阿拉姆字母(Aramaic alphabet)间接沿袭腓尼基字母。
梵文字母亦很可能如此, 虽然有不同意见。然而梵文的字母书写这个概念
该是至少间接从腓尼基字母获得。

楼主 videreaude  发布于 2013-12-25 19:18:00 +0800 CST  
补充 ---
关於有系统的来排列的字母表,

1918年为统一国音所设计, 不久之后稍有修改,
至今仍在使用的「注音符号」字母表的排列,
便也是一例:---
-------------------------------------------------------------------------------
ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ

ㄧㄨㄩ
ㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ

首先是声母,
而且依照发音部位由前往后, 再由后往前排列
-------------------------------------------------------
ㄅㄆㄇㄈ (嘴唇)
ㄉㄊㄋㄌ (齿龈)
ㄍㄎㄏ (软颚/喉咙 )

以上是由前往后, 由外往内;
以下则是由内往外, 由后往前
ㄐㄑㄒ (颚龈)
ㄓㄔㄕㄖ (卷舌)
ㄗㄘㄙ (齿龈)

接著是介母[也充韵母]
(依齐齿合口撮口, 三种不同口型/唇型—由宽而窄排序)
--------------
ㄧㄨㄩ

最后是韵母,
先单母音, 次复母音, 再次为鼻音或带鼻音韵尾的复韵母;
而卷舌, 可单独成字音, 也充北京话的儿化缀尾的ㄦ则殿后
---------------------------
ㄚㄛㄜㄝ
ㄞㄟㄠㄡ
ㄢㄣㄤㄥ

-------------------------------------------------------------------------------




不太确定, 但就我所知, 大陆使用的「汉语拼音」, 是符号不同而已,
在小学教学, 似乎也是至少大致依循这个顺序?

楼主 videreaude  发布于 2013-12-25 19:56:00 +0800 CST  
常用词辞典内面所收录的, 挂g-声母的常用字:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/shengmu_level4.jsp?shengmu=g&yunmu=0&shengdiao=0&in_idx=0


常用词辞典内面所收录的, 挂ng-声母的常用字:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/shengmu_level4.jsp?shengmu=ng&yunmu=0&shengdiao=0&in_idx=0

楼主 videreaude  发布于 2014-02-04 23:07:00 +0800 CST  
嗯, 为我在4楼所述, 补充一点东西 ---

在3个主要塞音(嘴唇, 齿龈及软颚塞音)上面,
至少是以雅典方言为主所构成的古典希腊语, 是跟闽南语一样,
也是「清不送气」,「清送气」, 跟「浊音」, 三者构成 三元对立(3-way distinction),
而表现在希腊字母表当中的如下三组字母:我依 「清不送气」,「清送气」, 「浊音」排序,
(括弧内为之后发展出来, 现在可见且在使用的小写体 ):---

∏(π), Φ(φ), Β(β) [嘴唇塞音]
Τ(τ), Θ(θ), Δ(δ) [齿龈塞音]
Κ(κ), Χ(χ), Γ(γ) [软颚塞音]

而当中的Φ,Θ,Χ 这三个字母, 在当时就是分别代表古典希腊语音韵当中,
上述三个发音部位的塞音的「清送气」音。

由於罗马语/拉丁语音韵里面, 这三组音, 是仅为清浊相对的二元对立(2-way distinction),
上述「清送气」音, 是拉丁语音系所无的语音元素/音位。而古罗马人在向希腊语直接借词,
在直接转用拉丁字母来拼写时, 为了表达希腊语有, 而拉丁语所无的那几个「清送气」音,
便在拉丁字母的那三个「清不送气」P, T, C(K)字母后面, 固定搭配H这个字母,
构成「两合字母/digraph」来代表, 而在拼写上有如下的对应: --
Φ <=> PH
Θ <=> TH
Χ <=> CH(KH) [请见4楼有关C跟K这两字母於拉丁文里面本是代表同个音这点)

以致在拉丁文里面, 若见到拼写有PH, TH 或CH这种两合字母的词,
那会是拉丁文向希腊语所借词的表徵之一, 代表「清送气」。

在现代英文里面如下三个词例, 就是希腊借词,
也有相同的ph-, th-, ch-拼写形式 --
physical
theology
Christmas
(当然, 其中比如 th-这个 两合字母, 英语本土词也用得很多, 用来代表英语的[ð],[θ]
这两个语音元素, 故不能当成双向对应。又, 一些英文词的ch-会发成/k/音者,
另例:chrysanthemum, 那也因为有直接或间接向希腊语借的词所致。)

将古希腊语音系那三组塞音, 跟闽南语一样是 三元对立 的塞音,
用拉丁字母拼写来表示, 整个会如下:
∏ = p, Φ = ph, Β = b [嘴唇塞音]

Τ = t, Θ = th, Δ = d [齿龈塞音]
Κ = k, Χ = ch(kh), Γ = g [软颚塞音]


借用拉丁字母来设计的白话字/台罗拼音, 搭配-h字母,
以ph-, th-, kh- 这种 两合字母(以及tsh-这 三合字母),
做为有三元对立塞音的 闽南语音系里面, 各自代表的「送气音」,
其惯例已经有两千多年的历史。

国际音标也是循此例。

楼主 videreaude  发布于 2014-02-06 17:43:00 +0800 CST  
佇頂面有講著:---
===========================================================
「臺罗」是承续於十九世纪中叶从厦门开始使用, 已经使用了超过一个半世纪的
闽南语拉丁拼写系统「白话字/POJ」, 据以小改版之后的一整套正式制式拼音。
===========================================================

我佇遮閣做一寡仔補充說明,
而且補充這兩套干焦小可仔無仝的拼音,佇無仝的所在怹的細節比較。

「白話字/POJ (又稱 教羅)」佮「臺羅拼音」,有一前一後的承續關係,而且,「臺羅」的設計,或者對POJ小改版當中,毋但有考慮著電腦處理的方便性,嘛有考慮著「臺羅」佮「白話字/POJ」以及POJ文獻,佇電腦轉換的相容性。

所致為仝一个語言的音系所考慮的這兩套拼音系統,毋但差別足少,
而且佇電腦處理當中,會當完全相容 (siong-iông),會當直接轉換。

嘛所致,「臺羅」佮「白話字/POJ/教羅」,雖然名稱無仝,
有予較毋知影的人雄雄聽起來敢若是兩套拼音/羅馬字,
其實差別足少,而且會當互相完全相容,袂相拍電。

這兩个拼音系統,踮「符號佮語音對應」的規定當中,干焦有幾个仔精差。精差雖然無濟,不而過,尤其對人的目晭來看 (文字符號是人咧用的),有精差。佇電腦時代,咧拍字的方便性嘛有差(臺羅較方便)。而且對初學者來講,先共怹分開看,會較適當。

嘛因為按呢,建議初學者對「臺羅」學起/用起就好。
因為「臺羅」佇一般電腦頂仔,較好拍出來,嘛較袂去顯示無完全。先學「臺羅』,會曉了後,熟手了後,若後擺想欲用「白話字」,看「白話字」文獻,十足方便轉換適應。

這兩套書面拼音佇「符號佮語音對應」的規定(或者慣例)頂仔,
有精差的部分,算起來總共是干焦下跤這幾項仔爾 ---

聲母部分: ---
1/臺羅ts- ↔ 白話字有做ts- 佮 ch- 。比較例:「一」tsi̍t↔ chi̍t
2/臺羅tsh- ↔ 白話字有做tsh- 佮 chh-。比較例:「七」tshit↔ chhit

韻母部分: ---
3/臺羅 ing/-ing ↔ 白話字 eng/-eng。比較例:「冰」ping↔peng
4/臺羅 ik/-ik ↔ 白話字 ek/-ek。比較例:「色」sik ↔ sek

5/臺羅共後元音介音,攏一律定做-u- ; 無像白話字閣有做-o-的。
所致咱人話的這兩个介音音位(phoneme),佇臺羅就是干焦用兩个字母符號, i 佮 u 來表示;
佇白話字煞著愛用三个字母:i,u佮o,而且著閣用腦筋記附帶加出來的拼寫規則,來表示。

6/臺羅共低元音/ɔ/一律做-oo,例:「姑」koo;
白話字做較歹拍,有當時會看落勾去的-o‧(o後面一个上標點,「姑」ko͘);
甚至嘛有拍做-ou的,較無一致。

7/臺羅共鼻化韻母一律用-nn尾來標示,例:「箱」siunn;
白話字是做較歹拍的上標小n(superscript n),例:「箱」siuⁿ,嘛有做大寫-N的。
===================================

干焦這七項無仝,賰的攏相仝。
嗯,臺羅的聲調號允准有「方便版」,用調序號拍踮後面(像「容」iong5)。
而且「正式版」的調號,是規定攏拍踮韻腹頂懸(聲化韻母m佮ng,就拍佇m佮n頂懸)。
白話字佇這點的實務上,較無一定。

最後,猶閣有:
「臺羅」是包容閩臺片閩南語主要口音的拼音。
「臺羅」毋是干焦以一个所在,以一種口音的語音來做考慮爾爾。
「臺羅」的設計,是原仔有共閩臺片閩南語當中,分別佇泉州腔口佮漳州腔口的幾个仔特色音,特色韻母,佇這兩種源頭腔口內面,有分音辨義作用,有音位地位的語音,嘛考慮入去。

也就是講,佇泉漳濫的口音腔口內面(像廈門普遍腔口,以及臺灣普遍腔口),因為磨平作用(levelling),致使已經無去,無音位作用的語音,泉州音佮漳州音的特色音,「臺羅」嘛共考慮入去,而且替遮的特色音,設計固定的符號,共怹規格化、制式化 (譬論講,泉府音的-ir 佮 -er韻;漳音的-ee韻)。

「臺羅」佇這方面的考慮佮設計,予本身是極漳州腔口佮泉州腔口的人(佇臺灣雖然是少數,但是有),會當佇「臺羅」這个拼音系統內面直接就揣有符號,來標示家己口音內面的這種相對特色音。所致,相對來講,「臺羅」嘛是一套足包容的閩臺片閩南語拼音系統。

「臺羅」是佇臺灣的 尊重不同,尊重少數 的社會思維風氣之下,毋但干焦考慮大多數人的口音,嘛同齊時尊重仝語言無仝口音的考慮,所產生的閩南語制式拼音。

楼主 videreaude  发布于 2015-11-08 19:29:00 +0800 CST  

楼主:videreaude

字数:11525

发表时间:2013-12-05 19:40:00 +0800 CST

更新时间:2016-12-30 14:58:13 +0800 CST

评论数:64条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看