【渣翻】旧正史漫画X翼:侠盗中队第28话
本集看点:侠盗中队出训练任务却碰上了海盗打劫时货船……Tycho和Winter第三人称花样表白……费尔搭载千年隼号,和索罗叙叙军校旧情……
然后关于译名还是讲几句,跟之前的译者连贯性不是很好…
韦斯·詹森。(原译为简森)其实简森挺好听的…主要是习惯了…然而按理还是应该翻作詹森,官方翻译也是詹森…泰科·赛尔楚。(原译为泰乔赛雷楚)没错Tycho名字中间的ch读的是k的音。泰乔这个翻译误导了我多少时间…甚至知道了正确翻译,还觉得泰乔好听…然而自从一个朋友跟我说读ch的音Tycho就变成“台球”以后,我就再也不读了…(那天看NoMoreMutants的注解版字幕看到泰苏·切尔苏真的一口老血喷出来…不艾特了,看到别打我)
普萝尔·伊洛。(波萝尔)plourr音还是更像普萝尔?之前那个翻译总让我想联想到菠萝啥的…
泽尔茜。我不知道这个咋翻就沿用前面的翻译了。xarcee其实可以翻成萨茜?克萨茜?
中文网的离线译名系统真是八辈子没更新了……连什么isard、pestage都没有…
然后关于译名还是讲几句,跟之前的译者连贯性不是很好…
韦斯·詹森。(原译为简森)其实简森挺好听的…主要是习惯了…然而按理还是应该翻作詹森,官方翻译也是詹森…泰科·赛尔楚。(原译为泰乔赛雷楚)没错Tycho名字中间的ch读的是k的音。泰乔这个翻译误导了我多少时间…甚至知道了正确翻译,还觉得泰乔好听…然而自从一个朋友跟我说读ch的音Tycho就变成“台球”以后,我就再也不读了…(那天看NoMoreMutants的注解版字幕看到泰苏·切尔苏真的一口老血喷出来…不艾特了,看到别打我)
普萝尔·伊洛。(波萝尔)plourr音还是更像普萝尔?之前那个翻译总让我想联想到菠萝啥的…
泽尔茜。我不知道这个咋翻就沿用前面的翻译了。xarcee其实可以翻成萨茜?克萨茜?
中文网的离线译名系统真是八辈子没更新了……连什么isard、pestage都没有…
DerraⅣ……昨天还在看legacy of the force,GA(银河同盟)把韦奇软禁起来以后给了他一堆30年前的游戏和模拟器玩,韦奇打的就是那场战役,并且和历史中一样输掉了……aaron allston真的能虐啊……Narra这人我不太了解,但想想和韦奇建队之初的革命友谊总是在的……
lz要退坑学习去了……下一话大概要等到11月份(其实根本没什么人看吧…到现在都没人回我…
放一个下章预告,看封面就知道Tycho被虐的很惨……
放一个下章预告,看封面就知道Tycho被虐的很惨……
字数:736字
发表时间:2018-08-08 04:39:00 +0800 CST
更新时间:2019-10-06 11:45:33 +0800 CST
评论数:29条评论
帖子来源:百度贴吧 访问原帖