【资源】音乐剧Wicked 1.CD抓轨flac 2.光盘APE



楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:35:00 +0800 CST  
封面(歌词本封面)及背面



楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:39:00 +0800 CST  
歌词本背面及光碟


楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:40:00 +0800 CST  
歌词本内剧照


楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:41:00 +0800 CST  
原CD,镜像APE内的音轨


抓轨,FLAC


楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:46:00 +0800 CST  
APE


https://yunpan.cn/cMpC4yc9EcJBE访问密码 f4b6

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:50:00 +0800 CST  
flac


https://yunpan.cn/cMphK5qcggk83访问密码 2fa2

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 19:51:00 +0800 CST  
艾特上个帖子里的人。。@日向随风.@mike2010176.@灬miss灬无悔. @
koopatroop .@矬謉

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:00:00 +0800 CST  
来自:百度百科


魔法坏女巫 Wicked


魔法坏女巫是一部百老汇和西区音乐剧,由Stephen Schwartz作词作曲,剧本来自Winnie Holzman,是《绿野仙踪》的前传。
中文名 魔法坏女巫
外文名 Wicked
作 词 Stephen Schwartz
作 曲Stephen Schwartz
出 处《绿野仙踪》


简介


早在陶乐丝未被吹到Oz国之前,已有两个小女孩在这里相遇。他们其中一人拥有翠绿色的皮肤,为人聪明和热情,但却经常被人误会。另一人则漂亮、有雄心和受别人欢迎。不知为何,这两个不大可能成为朋友的女孩会分别变成西方的邪恶女巫和北方的善良女巫。这正是该出音乐剧历年来引人入胜之处。作为《绿野仙踪》的前传,《魔法坏女巫》讲述了绿魔的诞生。04年Tony奖10项提名,包括最佳音乐剧,最佳音乐,最佳剧本,最佳女主角(2位),最佳舞台布景,最佳灯光设计等重要奖项,最终惜败给Avenue Q,只获得三个奖项。但在47届Grammy上击败avenue q,得到最佳音乐剧专辑。wicked全剧2小时30分钟,但CD只有约70分钟。一般的音乐剧光听音频就能把故事了解个透,但wicked不行。整剧曲目比较松散,串联性不强。编剧在官网上说这个故事强调的就是不让你知道下一步会发生什么,所以拜托,没有看过wicked绝对不能说明你了解了wicked。幸好有全剧偷拍能给我们一饱眼福。由于绿野仙踪是美国家喻户晓的童话故事,在wicked改头换面揭示它幕后的一切时,哄堂大笑之处数不胜数,一扫自己听音频的沉闷心情。当然如果你对童话绿野仙踪没有一点了解,看再多遍,笑料对你还是不会起一点作用||| wicked之所以输给AQ是有原因的,音乐的确是一大软肋,没有一强统一性的旋律贯穿到底。但这不代表全剧不好,从整体角度看不能不说是一部wickedly good的童话剧。虽然原本小说MS不适合儿童阅读,音乐剧却是一部从10~100岁任何年龄层次的人都适合的作品。从开始的紧张到欢快,从幽默到讽刺、从郁闷到伤感,wicked包含了太多所能拥有的元素。梦想、野心、友谊、爱情、自尊、谎言……我们可以把wicked视为讲坏女巫Elphaba一人的故事,也可以说Elphaba只是贯穿这一故事的核心人物之一,所有的一切元素通过她的发展来表现。正如有太多太多的故事发生在绿野仙踪幕后,有太多太多的秘密藏在19首曲目之后……

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:14:00 +0800 CST  
曲目
1.No One Mourns the Wicked - Cristy Candler
2.Dear Old Shiz3.The Wizard and I -Idina Menzel
4.What Is This Feeling? - Kristin Chenoweth
5.Something Bad - William Youmans
6.Dancing Through Life - Michelle Federer
7.Popular - Kristin Chenoweth
8.I'm Not That Girl - Idina Menzel
9.One Short Day - Kristin Chenoweth
10.A Sentimental Man - Joel Grey
11.Defying Gravity - Idina Menzel
12.Thank Goodness - Kristin Chenoweth
13.Wonderful - Idina Menzel
14.I'm Not That Girl (Reprise) - Kristin Chenoweth
15.As Long as You're Mine - Norbert Leo Butz
16.NoGood Deed - Idina Menzel
17.March of the Witch Hunters
18.For Good - Kristin Chenoweth
19.Finale - Kristin Chenoweth

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:16:00 +0800 CST  
经典


Defying Gravity - 音乐剧唱段


Defying Gravity是美国2003年首演,后登上百老汇舞台的托尼奖获奖音乐剧《女巫前传》(Wicked)中的"西方坏女巫"Elphaba的著名唱段,表达了她不畏强权,追求自己的理想的志向,已成为音乐剧史上的经典唱段,在多个场合被众多歌手翻唱,原唱Idina Menzel,即迪士尼动画电影FROZEN中Elsa的配音演员。


基本信息 来自 360百科



外文名称
Defying Gravity


隶 属 《女巫前传》


类 型 音乐剧



原 唱 Idina Menzel


国 家 美国


歌曲荣誉


Defying Gravity是美国2003年首演,后登上百老汇舞台的托尼奖获奖音乐剧《女巫前传》(Wicked)中的"西方坏女巫"Elphaba的著名唱段,表达了她不畏强权,追求自己的理想的志向,已成为音乐剧史上的经典唱段,在多个场合被众多歌手翻唱。
2007年的托尼奖颁奖现场,音乐剧《Wicked》(女巫前传)的两位原班主演Idina Menzal(饰演Elphaba)和Kristin Chenoweth(饰演Glinda)再次联手合唱了这首经典之作。
2008年,Elphaba的扮演者之一Kerry Ellis在专辑Wicked in Rock中翻唱了这首歌的摇滚版本,广受好评。
2009-2010美国福克斯(FOX)电视台热播美剧《欢乐合唱团》(glee)第一季第九集(S1E9)中,由Rachel Berry (Lea Michele饰)与Kurt Hummel(Chris Colfer饰)斗唱时亦选择这首歌。
2013年英国女歌手Kimberley Walsh(原英国少女组合girls aloud成员)发行的专辑《Centre Stage》中收录了这首歌的翻唱版本。
2014年美国福克斯(FOX)电视台《欢乐合唱团》(Glee)第五季第十二集(百集庆典)中Rachel Berry(Lea Michele饰)与Mercedes Jones(Amber Riley饰)及Kurt Hummel(Chris Colfer)再次共同斗唱演绎了这首经典翻唱。

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:21:00 +0800 CST  
来自 百度百科


2003年,Menzel出演Stephen Schwartz的作品Wicked,塑造了深入人心的绿脸女巫Elphaba,也赢得了04年的托尼奖最佳女演员。在2005年初wicked的一次演出中,伊迪娜·门泽尔从活门上跌下来并摔断了肋骨,被迫结束伊迪娜·门泽尔在该剧中的参予。Menzel在Bway的最后一场Wicked的演出是在事故发生后的第二天,伊迪娜·门泽尔穿着红色的运动服,唱完告别的一曲,全场起立喝彩,气氛感人。


2006年,伊迪娜·门泽尔于伦敦西区再度出演了Wicked,查尔斯王储也前来观看。


2008年,Menzel参与了《魔法奇缘》(《Enchanted》)的试镜,并剧中扮演Nancy一角。


2009年,Menzel出演电视剧glee,饰演女主角Rachel的亲生母亲

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:25:00 +0800 CST  
好了以上就是给了解和不了解wicked的吧友的全部内容了,今天cd刚到手,哈哈哈

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:28:00 +0800 CST  
如果有人想看wicked,只有现场偷拍版的,但是挺清晰的。
在b站看过,我觉得非常精彩,先是看了menzel版的,2004年的版本,这个没有字幕,由于设备原因画面也比较差。但是认得出idina menzel.
然后看了2013的偷拍版本,清晰的多,字幕也有。这个版本是另外的演员演的。但是也很棒。

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 20:32:00 +0800 CST  
发发歌词本内容吧~有些图可能有点治颈椎病。。。破手机拍的,还看得见字~






楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 21:33:00 +0800 CST  





楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 21:38:00 +0800 CST  






楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 21:46:00 +0800 CST  





楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-05 21:50:00 +0800 CST  
1.NO ONE MOURNS THE WICKED
1.无人哀悼邪恶


CITIZENS OF OZ:
奥兹市民:
Good news!
好消息!
She's dead!
她死了!
The Witch of the West is dead!
西方女巫死了!
The wickedest witch there ever was
有史以来最最邪恶的女巫
The enemy of all of us here in Oz
在奥兹这里我们所有人的敌人
Is Dead!
死了!
Good news!
好消息!
Good news!
好消息!


SOMEONE IN THE CROWD:
人群中的某人:
Look! It's Glinda!
看!那是葛琳达!


GLINDA:
葛琳达:
Fellow Ozians ...
奥兹市民朋友们......
Let us be glad
我们欢欣
Let us be grateful
我们感激
Let us rejoicify that goodness could subdue
让我们欢欣善良可以压制
The wicked workings of you-know-who
你们所知的邪恶
Isn't it nice to know
这难道不易看出
That good will conquer evil?
善良终会战胜邪恶?
The truth we all believe'll by and by
我们坚信的一切真理越来越
Outlive a lie
比谎言更加长久
For you and - -
于你们 - -


SOMEONE IN THE CROWD:
人群中的某人:
No one mourns the Wicked
无人哀悼邪恶


ANOTHER PERSON:
其余所有人:
No one cries "They won't return!"
没人哀泣道“它们不再回来了!”


ALL:
所有人:
No one lays a lily on their grave
没人在它们的坟前摆上纯洁的百合花


MAN:
男人:
The good man scorns the Wicked!
善良之人蔑视邪恶!


WOMEN:
女人:
Through their lives, our children learn
它们的一辈子,我们孩子的教训


ALL:
所有人:
What we miss
我们错失了什么
when we misbehave...
当我们行为不端时......


GLINDA:
葛琳达:
And Goodness knows
善者知
The Wicked's lives are lonely
邪恶存在孤独无依
Goodness knows
善者知
The Wicked die alone
邪恶孤独逝去
It just shows when you're Wicked
这就展示了当你邪恶时
You're left only
你孤身一人
On your own
只有自己


ALL:
所有人:
Yes, Goodness knows
是的,善者知
The Wicked's lives are lonely
邪恶生而孤独
Goodness knows
善者知
The Wicked cry alone
邪恶孤独哀泣
Nothing grows for the Wicked
无物助长邪恶
They reap only
它们自食
What they've sown...
其果......


GLINDA:
葛琳达:
Are people born Wicked? Or do they have
人生而邪恶?还是
Wickedness thrust upon them? After all, she had

邪恶强加于他们?总之,她有
a father. She had a mother, as so many do...
位父亲。她有位母亲,就像许多人......


FATHER:
父亲:
How I hate to go and leave you lonely
我多痛恨离你孤身一人而去


MOTHER:
母亲:
That's alright - - it's only just one night
没事的 - - 就只是一夜


FATHER:
父亲:
But know that you're here in my heart
可知道你在我心中
While I'm out of your sight...
当我不在你眼中......


GLINDA:
葛琳达:
And like every family—they had their secrets.
而就像每个家庭——他们有自己的秘密。


LOVER:
情人:
Have another drink, my dark-eyed beauty
再来一杯,我醉眼迷离
I've got one more night left, here in town
我又有一夜,在这镇上
So have another drink of green elixir
那么再来一瓶这绿色的仙丹妙药
And we'll have ourselves a little mixer
我们会给自己来点小小的混合
Have another swallow, little lady,
再来一口,小姐,
And follow me down...
和我一起躺下......


GLINDA:
葛琳达:
And of course, from the moment she was born,
于是自然,在她出生的那一刻起,
she was - well - different ...
她就 - 嗯 - 与众不同了......


MIDWIFE:
助产婆:
It's coming ...

要出生了......


FATHER:
父亲:
Now?
现在?


MIDWIFE:
助产婆:
The baby's coming ...
孩子要出世了......


FATHER:
父亲:
And how!
怎么会!(被喜当爹了)


MIDWIFE AND FATHER:
助产婆和父亲:
I see a nose
我看见了鼻子
I see a curl
我看见一簇鬈发
It's a healthy, perfect,
是个健康,完美的,
Lovely, little -
可爱的,小小的 ——


FATHER:
父亲:
Sweet Oz!
万圣的奥兹啊!


MOTHER:
母亲:
What is it? What's wrong?
怎么了?出什么错了?


MIDWIFE:
助产婆:
How can it be?
它会是什么?


FATHER:
父亲:
What does it mean?
这是何意?


MIDWIFE:
助产婆:
It's atrocious!
这骇人的!


FATHER:
父亲:
It's obscene!
这可憎的!


MIDWIFE AND FATHER:
助产婆和父亲:
Like a froggy, ferny cabbage
像个青蛙,蕨类植物的芽
The baby is unnaturally -
这婴儿不自然地——


ALL:
所有人:
Green!
绿!


FATHER:
父亲:
Take it away...take it away!
拿走它......拿走它!


GLINDA:
葛琳达:
So you see - it couldn't have been easy!
你们看——这一开始就不容易!


ALL:
所有人:
No one mourns the Wicked
无人哀悼邪恶
Now at last, she's dead and gone
最终,她死了不再了
Now at last, there's joy throughout the land
最终,这片土地欢乐遍地
And Goodness knows
而善者知
We know what Goodness is
我们知道善者知
Goodness knows
善者知
The Wicked die alone
邪恶孤独死去


GLINDA:
葛琳达:
She died alone...
她孤独死去......


ALL:
所有人:
Woe to those
哀悼那些
Who spurn what Goodness
摒弃了善良的人
They are shown
他们证明
No one mourns the Wicked ...
无人哀悼邪恶 ......


GLINDA:
葛琳达:
Good news!
好消息!


CROWD:
人群:
No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶!


GLINDA:
葛琳达:
Good news!
好消息!


ALL
所有人:
No one mourns the Wicked!
无人哀悼邪恶!
Wicked!
邪恶!
Wicked!
邪恶!


翻译by
2026076440qq,如有渣译欢迎指正。

楼主 2026076440qq  发布于 2016-09-26 23:25:00 +0800 CST  

楼主:2026076440qq

字数:1071

发表时间:2016-09-06 03:35:00 +0800 CST

更新时间:2019-08-01 21:23:48 +0800 CST

评论数:53条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看