大家怎样看待卢梭作品忏悔录的翻译?
大家怎样看待这样的翻译?
我说的都是真话;如果有人知道有些事情和我刚才所叙述的相反,哪怕那些事情经过了一千次证明,他所知道的也只是谎言和欺骗。如果他不肯在我在世的时候和我一起深究并查明这些事实,他就是不爱正义,不爱真理。我呢,我高声地、无畏地声明:将来任何人,即使没有读过我的作品,但能用他自己的眼睛考查一下我的天性、性格、操守、志趣、爱好、习惯以后,如果还相信我是个坏人,那么他自己就是一个理应掐死的坏人。
I have written the truth: if any person has heard of things contrary to
those I have just stated, were they a thousand times proved, he has heard
calumny and falsehood; and if he refuses thoroughly to examine and
compare them with me whilst I am alive, he is not a friend either to
justice or truth. For my part, I openly, and without the least fear declare,
that whoever, even without having read my works, shall have examined
with his own eyes, my disposition, character, manners, inclinations,
pleasures, and habits, and pronounce me a dishonest man, is himself one
我说的都是真话;如果有人知道有些事情和我刚才所叙述的相反,哪怕那些事情经过了一千次证明,他所知道的也只是谎言和欺骗。如果他不肯在我在世的时候和我一起深究并查明这些事实,他就是不爱正义,不爱真理。我呢,我高声地、无畏地声明:将来任何人,即使没有读过我的作品,但能用他自己的眼睛考查一下我的天性、性格、操守、志趣、爱好、习惯以后,如果还相信我是个坏人,那么他自己就是一个理应掐死的坏人。
I have written the truth: if any person has heard of things contrary to
those I have just stated, were they a thousand times proved, he has heard
calumny and falsehood; and if he refuses thoroughly to examine and
compare them with me whilst I am alive, he is not a friend either to
justice or truth. For my part, I openly, and without the least fear declare,
that whoever, even without having read my works, shall have examined
with his own eyes, my disposition, character, manners, inclinations,
pleasures, and habits, and pronounce me a dishonest man, is himself one