千年食货一落索

怀疑上海话“瘪三”是法语baisser的音译,然后研究上海话的人懂英语的多,懂法语的少就没有发现这个源头,还说瘪三来自于另一句上海方言的形容词“瘪滴三四”,做穷得叮当响解,说是来自英文Empty Cents。但是英文里没这个说法的,对吧?法语小钱倒是Petit Cents,转成没啥钱也是对的。

邋遢是满语,才在《三朝北盟会编》里读到了,说是金国人的语言。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-27 20:51:42 +0800 CST  
好像赎有缴纳罚金的意思,对吧?

人类又把疾病当作一种罪孽的话,就说得通了。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-29 14:25:29 +0800 CST  
最近在看梵汉对照的佛经,真的好
以前心经的咒语

晻、揭谛、揭谛、波罗揭谛、波罗僧揭谛、波地萨婆诃

硬背的,现在对照原文一下就理解了,很容易就能背诵了

Om,象声词,就是啊。。。

揭谛是Gate,意思是去;波罗para就是彼岸,僧揭谛的僧sam是一起;所以原文意思就是:

晻、去、去、去彼岸、一起去彼岸,一路顺风

波地没啥意义,连着萨婆诃,萨婆诃就是吉祥。一下就记住了。哇哈哈哈
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-29 20:53:35 +0800 CST  
电影 无间道 的英文名词是:internal affairs
梵文原文是 anantaryagatim

gatim是道;去、走是gate/gati。英文完全没有原来的意思。不过汉文“无间道”原意是伤害佛陀、迫害僧团团结、杀害父、母或者阿罗汉。。。。电影却恰恰是拍的“Internal Affairs”。。。。介个。。。。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-30 20:30:16 +0800 CST  
2016-03-31 10:06:48 评论
评论 鞫洒家:阿含里都有,一切有情都有色身,有色身自然就会有触受,从最低级的有情类到高级的灵长类都是如此,最低级的只有触受,再往上就有行(思)、想、识之别。高级的有情及灵长类是五蕴俱全,只不过心识是从简单到复杂而已。
============================
这下就明白了,那么还是分开来表示的。是我理解错误了。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-31 11:06:49 +0800 CST  
阿含就要学巴利文了。。。。哎,刚对梵文有一点点感觉。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-31 11:11:11 +0800 CST  
评论 鞫洒家:都是圈圈,哪儿看得懂。你们说中文我都不知道是什么。
鞫洒家:
2016-03-31 15:04:50 评论
评论 何处不逢:佛经要看梵文的。中古翻译造成了中国境内一大堆完全被翻译本身搞糊涂了的人;历时一千多年!余毒未消。词语和词语本身在纠结和斗争,音译的词汇又变成了咒语。所以我发现大多数念经的都是有口无心不明所以,却仍旧愿意陋陋相习,再去遗毒他人。
===========================
比如咱们用了那么久的“观音”菩萨,就是误译。原文该是“观自在”;唐三藏玄奘发现了,但是改不回来了,民间早就接受了“观音”这个称呼了。

昨天在看金刚经,在讲末世生信心的人不会转生出人想、我想、他想、众生想
想:samjna
鸠摩罗什翻译成相,但相原文该是laksama,梵文不同的

这种校对在近代日本早就开始了,人家已经从巴利文翻译出大藏经了。我们还是拿着一千多年前的旧译在那里故作神秘地不知所云!
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-31 15:10:15 +0800 CST  
解构语言可以深入理解一个民族的心理构成

比如中文的“知”,在《说文解字》的时代它只是“伶牙俐齿”的那么一个意思。

被用来翻译印度人的prajna就好像不妥

梵文的prajna=pra+jna,jna是sense,感觉;pra是above,super的意思。就是觉而上。这个词的现代汉语对应该是“见闻”。我们翻译成知识,多少并不完全match

而拉丁文和希腊文的知识就没有类似的词根,对吧?说明每个民族所使用的语言其根深蒂固的部分很不一样的。很不一样,很不一样,很不一样。手工再打了三遍。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-31 15:15:56 +0800 CST  
印度人自己说不明白梵语了

但是看这句:namas sarvajnaya!
敬礼全知者;敬礼做namas

甲乙丙丁应该知道阿三打招呼还是说namaste的,对吧?所以梵语很多还在用才是!
楼主 鞫洒家  发布于 2016-03-31 20:48:32 +0800 CST  
要知道僵尸程序只是某一种人类活动机制的描述,取名只是为了好玩吧。不用联想太多才好。从此看到世界有多苦、想到出离、想到厌恶;这就是另一种“僵尸程序”在作怪,即程序化了的“转出厌世想”。。。。读经至此,可不慎之?!
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-01 10:47:22 +0800 CST  
上海话有一句 雀西。。。江浙一带还有人说么?会不会是广东话 痴线 转过来的哦?
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-02 22:13:15 +0800 CST  
问过了,nameste的古老形式就是namaah,也就是“南无”

穿起来啦!我了个那末去呀!!!
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-05 16:39:06 +0800 CST  
学了一点点梵文,最喜欢等印度同事的电话了
刚才等到一个,聊昨天是中国的扫墓节
他说怪不得他周围前几天那么热闹

他在新加坡,住在墓园附近。然后看到那么多中国人进进出出,他说准有事儿但不知道是啥事儿呢。。。

问道了现在印度人问候的话namaste的古老形式就是namaah,“南无”

南无阿弥陀佛,就是向阿弥陀佛致敬。亲切的形式就是
namaste,阿弥!
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-05 16:50:18 +0800 CST  
藠头是不是原来叫蒜,然后大蒜是多瓣才叫成大蒜?
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-06 16:48:08 +0800 CST  
法国有Vivi la France!

vivi就是具有生命的意思。

俄国 乌拉,不知道啥含义
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-07 09:19:49 +0800 CST  
vivirat rex国王万岁,拉丁语

以为是法国大革命时候出现的:
Le Roi Est Mort, Vive Le Roi吾皇驾崩、吾皇万岁;有人曲笔译作“死了的国王才是好国王”,刚查了Wiki,好像不见得是法国大革命时候出现的话。。。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-07 10:17:16 +0800 CST  
鞍 --> 安

讨口彩,对吧?
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-10 13:55:53 +0800 CST  
不用去图书馆,图书馆里找来的说法来自民俗学家的杜撰
一样的杜撰我们也可以

我来构想一下:饭碗的碎裂、是一种象征;引申义即不再进食了,然后演化成告别阳世的一种仪式。

我们观念里的生活=米饭;而死去则是不再吃饭;对吧?
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-12 10:03:52 +0800 CST  
与此相反,留下逝者的一缕头发,则是为了“生长”,是兼及对仍在世间之亲人的祝福的一种对死者的怀念。

我们这里却还有另一种风俗,剪下长子的头发跟妈妈一起埋葬,舅舅剪。然后舅舅钉棺。却没有摔盆子。头发代表了生长,在这里就一定有了一种什么转换才是。不知道为什么。
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-12 10:34:15 +0800 CST  
给往生者使用的,为什么不在坟上敲?却在家里敲?
所以,我觉得是一种“不再使用了”的观念更确切些
楼主 鞫洒家  发布于 2016-04-13 05:19:45 +0800 CST  

楼主:鞫洒家

字数:332213

发表时间:2010-08-12 08:02:00 +0800 CST

更新时间:2016-11-14 17:43:36 +0800 CST

评论数:20218条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看