西方GOD神不能翻译成上帝

西方GOD神不能翻译成上帝

利玛窦于1595年译辑的西方格言集《交友论》出现了“上帝”、“人类”等词语,1599年编译的伦理箴言集《二十五言》出现了“上帝”、“天主”、“生物”等语,1602年利玛窦为李之藻印制的“坤舆万国全图”撰写的总论和各部分说明,厘定了“地球”、“南北二极”、“北极圈”、“南极圈”、“五大洲”、“赤道”、“经线”、“纬线”等等一批地理术语,利玛窦和李之藻合著的《浑盖通宪图说》中出现了“天体”、“赤道”、“子午规”、“地平规”、“天地仪”、“地球仪”等天文地理术语。1584年意大利传教士罗明坚译述的《天主圣教实录》,意译了“天主”、“宠爱”、“复活”等,音译了“耶稣”等词,将angel译成“天神”,后改译为“天使”,将soul译成“魂灵”,后改译为“灵魂”,并自创了象形表意词“十字架”。


批:神是翻译错误,灵魂也是翻译错误..什么上帝,天主,天使,使徒,使命也是翻译错误..
都是洋教士(耶稣会西方阴谋集团)入侵华夏对东方文化的错位翻译,别有用心的文化嫁接入侵替换东方文化内涵。

要揭批文字翻译汉奸——洋教士利玛窦
要揭批文字翻译汉奸——洋教士罗明坚

圣经应当翻译成耶经。

楼主 正能量论道  发布于 2021-03-24 01:05:05 +0800 CST  
文化复兴,正确翻译先行,纠正翻译错误词语。

翻译自信,民间学者倡议推动正确翻译的潮流。
楼主 正能量论道  发布于 2021-03-24 01:54:27 +0800 CST  

楼主:正能量论道

字数:516

发表时间:2021-03-24 09:05:05 +0800 CST

更新时间:2021-03-24 06:39:39 +0800 CST

评论数:6条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看