维语动词的ئىكەن词尾

维语动词的ئىكەن词尾,在有的语法书中归为“间接陈述”系列。

这个系列,在维语中表示对事物在说话当前呈现出来的情况或者说话当前说话者了解到的情况的陈述。

比如:ياخشى ئىكەن表示说话的当下有“ياخشى”这样的情况,或者说话的当下存在可以被感知到、了解到的情况。

称之为“间接”陈述,是因为情况是要通过了解才知道的。在偶们了解到说话当下存在的这种情况之前或许是另一种情况,这也就是间陈式可以表示原先不知道的情况的原因。

事物的情况偶们可以通过多种方式、途径了解到,其中一种就是听别人说,也就是通过别人的讲述(当然就包括别人讲故事)了解事物情况。

通过间陈式表达的事物情况,和情况的真实性无关。也就是说可以是真实的也可以是不真实的。因为,这取决于事物的发展变化和偶们对事物的了解发生了变化。

比如说,春天的树叶是绿色的(说的是大多数树的一般情况),到了秋天叶子黄了。这就是树叶的自身情况在发生变化。因此,当偶们春天看到叶子是绿色以后,等到秋天发现叶子黄了的时候就是偶们发现叶子在“秋天”这个当下的新情况了。

再比如说,偶们在很远的地方看到一个东西像人一样站在那里,这是偶们第一次发现这个事物的这个情况。等偶们走近后,才发现是一棵树立在那里,那么这个情况是偶们在近处时的最新发现。

前一个例子中,不论秋天、春天,偶们从事物上了解到的情况都是真实的,但前后不一样,偶们是随着事物发展而不断了解到新情况。事物的情况是真实的,但却不断在变化,偶们就要不断了解事物的情况怎么样了。前面说过“了解”就是一种手段,情况是经由“了解”偶们才知道的,所以是间接知道。偶们用间陈式和别人说话,那就是在告诉别人通过这一样间接了解到的情况让别人也知道。也就是说“我是间接了解到这情况的你或者你们大家也能间接了解到同样情况”。

另外,有一点要注意“陈述式”是将事物情况告诉别人。所以,上次一个帖子里偶说了,陈述式的人称词尾仅表示这个人称的事物具有什么情况。

比如上次偶说كۆردى表示某人有كۆردى情况而这个人就是说这话时把说这话的人称作مەن的那个人,这样解释就是针对一种认识错误的。这个错误,在汉语母语者理解间陈式中会成为问题。

比如,有这样一个说法很多汉语母语者可能会无法理解:

مەن خەنزەچە بىلمەپتىمەن

这句话,就有汉语母语者搞糊涂了,因为偶曾经说过,间陈式可以表示原先不知道现在知道的情况。所以有人就问偶,“我不懂汉语”是我自己知道的,怎么是原先不知道的情况呢?

这样理解而搞糊涂的人,错在没有真正理解句子的作用是用来传递信息,也就是告诉别人句子要说的内容。

مەن خەنزۇچە بىلمەپتىمەن
是对的别人说的,对着谁说就是在告诉谁“(现在你会发现)我(存在)不懂汉语(这种情况)”,那么为什么你现在会发现这个情况呢,因为(这部分最重要)——我用这句话的方式告诉你了。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:22:00 +0800 CST  
所以,间陈式,是表示事物“当前存在因而可以被了解到的情况”,把这种情况说出来因而让听话方也知道有这样情况。
比如,كۆرگەن ئىكەنمەن
表示当前存在كۆرگەن情况,我说话人了解到了所以说出来你听话人也是同样可以了解到的

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:27:00 +0800 CST  
而通过我说这话让你了解到有这样情况的人,是مەن(也就是最后的动词结尾人称的作用)。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:29:00 +0800 CST  
而间陈式,也可以自己对自己说。这时候,就相当于一个人分身两个人,一个是مەن一个是ئۆزەم。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:30:00 +0800 CST  
为了便于理解,大家可以把间陈式理解成“向某人报告、汇报事物当前情况”。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:35:00 +0800 CST  
因为间陈式是对事物新出现的情况的陈述,所以当有下文的时候它就可以作为表达前提条件的内容。已经存在的新情况作为前提,那么就理解成“既然”之类。一般性的或者尚未、将要出现的(因而理解成设想的)新情况作为前提的,那就理解成“要是”之类

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:45:00 +0800 CST  
这种条件关系,并不存在于语素当中,即ئىكەن结尾的话(包括人称语素),并不表示条件。条件是由上下两句话存在关联而自然确立的。这就好比پ副动词的پ本身表示行为动作完成,而并不表示其他什么“因为”、“为了”之类意思,这些意思是پ副动词和后面动词产生关联后才有的。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:51:00 +0800 CST  
这个,其实和汉语习惯没有本质差异,比如:
猫咪死了,我很难过。
两句话反复看,没有任何表示“因为、所以”之类意思的用语,但是偶们却能后知道两句话是因果关系

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-07 23:52:00 +0800 CST  
所以,مەن خەنزۇچە بىلمەپتىمەن这样说的时候,并不表示说这句话时我才不懂汉语了,“我不懂汉语”的情况也许是一直存在的我自己也知道,但别人不知道,因为由于种种原因别人以前没有机缘知道。现在有了机缘涉及到汉语了,由“我”把这种情况说出来让别人知道。从听话者角度来说,也就是由于这个机缘他听话的人通过你这样说才知道了原先他不知道的新情况:那么说这句话时把有这种情况的人称作مەن的那个人原来不懂汉语。

所以,就是这样

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-08 10:18:00 +0800 CST  
كۆرگەن ئىكەنمەن
原来我看过了

这句话可以是对别人说的,也可以是对自己说的,也就是对所有听这话的人说的。

意思是,现在(才)发现(某东西)有我看过了的情况。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-08 10:21:00 +0800 CST  
如果有人还绕在“我没看过”应该是我自己知道的呀这样的误解中的话,那么,偶要告诉你,一个句子形式上مەن是主语,但整句话不是单单说مەن的情况的。كۆرگەن虽然是我的情况,但也是说明行为涉及到的事物的情况的。即,“我”有كۆرگەن情况了,那么كۆر所涉及的东西必然也有了مەن كۆرگەن这样的情况。因此,虽然我看过没看过是我自己应该一直知道的,但是什么东西我看过什么东西我没看过,在接触到这个东西前难道你都知道吗?当然不知道,而现在接触到了你才发现这东西不具有“我看过”这样的情况,对不?

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-08 10:27:00 +0800 CST  
在讲كىتابنى ئوقۇماق这样结构时,偶曾经说过,如果把كىتاب作为关注对象,那么ئوقۇماق就相当于是对كىتاب进行说明的内容,即“具有ئوقۇ特征的كىتاب”。这种情况在维语中也是不少见的,即它不一定以定语加中心语形式出现,但由于是关注中心的关系形式上,除去被关注事物的其他内容是用来说明该事物的。
比如有这样一句话(出处:维汉大词典قول词条的قول بالىسى例词):
پاتەمخان قول بالىسى پولۇ قىلغان ئىكەن
它的汉语解释是:
帕太姆罕亲手作的抓饭。

楼主 我是天上的狮子  发布于 2015-05-08 10:38:00 +0800 CST  

楼主:我是天上的狮子

字数:4360

发表时间:2015-05-08 07:22:00 +0800 CST

更新时间:2021-04-01 06:03:19 +0800 CST

评论数:39条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看