益阳方言错字校正,基本都适用于整个湘方言

对这位仁兄帖子中提到的方言字,说了些自己的理解
http://tieba.baidu.com/p/1181812201




[冒号前为仁兄原文]:[冒号后为本人愚见]


翁妈/[女翁妈](娭毑):可能是“姆妈”
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013824113415635


满姨、满子:本为晚(man)姨、晚(man)子,晚为明母字。
襔(表覆盖):鞔(鞔为明母字)
蠓子:就是“蚊(men)子”,蚊为明母字
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013824113614808
“晚晚”一节


《广韵》明母
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013917101512409


媠:可能是“大”:
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/226065096201382411384274
“大大”一节


出俗、讲俗腔:sò本字不详,应不是“俗”:
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013916113048246
“sò”一节


锡炉子、锡壶:方言“锡”应读xia,qi炉子、qi壶,本字不是“锡”。
锡韵四等字:
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013917101157768


衭子:幞子
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/22606509620138251088609
“幞子”一节


垅:“[山仑]”
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/226065096201382313636315


筑饭:“[祝土]饭”
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013825112452680
“[祝土]饭”一节


蹾:敦
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013827111045601
“锄头一敦”一节


戳噱:疑为“嚼血”,与“嚼蛆”相同。
《西厢记》:那吃敲才,怕不口里嚼蛆,那厮待数黑论黄,恶紫夺朱。
《红楼梦》:倒不是白嚼蛆,我倒是一片真心为姑娘。


丩子:[“卓”上+“匕”+“殳”]子
http://www.zdic.net/z/10/js/3C83.htm
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013825101954857
“[“卓”上+“匕”+“殳”]”一节


“蟆鬼”:蟆[虫另]
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/226065096201382810355872
“蛙·蟆[虫另]”一节


乖(漂亮):娃(guai)
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/226065096201382810355872
“蛙·娃”一节


茅屎屋:茅厕(字典中也读si)屋
http://www.zdic.net/z/16/xs/5395.htm


喷臭的:疑为“肨臭的”
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013916112058982
“肨臭”一节


捺软的:靹软的
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013916112058982
“靹软”一节


焦干的:疑为“潐干的”
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013916112058982
“潐干、潐湿”一节


踝(读若螺)拐:就是“螺拐”
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013829113465
“螺拐”一节


阶级:阶基
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013825113854796
“阶基”一节


攦酒:筛酒/籭酒/酾酒/酾酒
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013825111929678
“筛酒”一节


照火(表烤火):炙(zhà)火
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/226065096201382710439861




讲幸货:讲信合(即信口开合)
http://yirenzhong1976.blog.163.com/blog/static/2260650962013913115035699
“信合”一节

楼主 AcornCup  发布于 2014-06-17 23:51:00 +0800 CST  
为何”翁妈“写作“姆妈”,似乎姆字音不合:
1)“姆”有2读音。按“汉典网”、“姆”字“详细解释”页,除读mu外,“姆”还有一个音“m”。
2)维基百科“益阳话”条目说:“益阳方言共有36个韵母,包括自成音节的n,m”。自成音节的m的例字就是“姆”,自成音节n的例字为“你”。
3)吴语中也有“姆妈”,多指母亲。已有不少文献记录。实际吴、赣、湘、淮都有“姆妈”。即便同一方言内,有的指母亲,有的指祖母。
按汉语方言发音字典(http://cn.voicedic.com/),吴语上海话““姆”注音为“m”,且实际发音与益阳方言相同。
90年代电视剧《孽债》中,上海话“卢家姆妈”等读法,也与益阳方言高度相似。
4)汉典网收录了“姆妈”词条,以吴语文献为例证。但汉典网对“姆妈”注音“mǔ mā”疑有误。汉典网常有单字注音正确,组词后注音错误。例如“断纤”注为“duàn xiān”,应为“duàn qiàn”。
5)其他方言已有大量“姆妈”文献。事已至此,即便错了,也只能写成“姆妈”。湘方言也要能与其他方言在汉字文本上互通啊。

楼主 AcornCup  发布于 2014-06-18 23:22:00 +0800 CST  
(重发贴,之前被自动删贴)
为何”翁妈“写作“姆妈”,似乎姆字音不合:
1)“姆”有2读音。按“汉典网”、“姆”字“详细解释”页,除读mu外,“姆”还有一个音“m”。
2)维基百科“益阳话”条目说:“益阳方言共有36个韵母,包括自成音节的n,m”。自成音节的m的例字就是“姆”,自成音节n的例字为“你”。
3)吴语中也有“姆妈”,多指母亲。已有不少文献记录。实际吴、赣、湘、淮都有“姆妈”。即便同一方言内,有的指母亲,有的指祖母。
按“汉语方言发音字典”(无法发该网站链接,有链接就自动删贴),吴语上海话““姆”注音为“m”,且实际发音与益阳方言高度相似。
90年代电视剧《孽债》中,上海话“卢家姆妈”等读法,也与益阳方言高度相似。
4)汉典网收录了“姆妈”词条,以吴语文献为例证。但汉典网对“姆妈”注音“mǔ mā”疑有误。汉典网常有单字注音正确,组词后注音错误。例如“断纤”注为“duàn xiān”,应为“duàn qiàn”。
5)其他方言已有大量“姆妈”文献。事已至此,即便错了,也只能写成“姆妈”。湘方言也要能与其他方言在汉字文本上互通啊。

楼主 AcornCup  发布于 2014-06-18 23:30:00 +0800 CST  
好像:
益阳城区,阴去调值一般类似普通话二声,入声近似普通话四声。
东南衡龙桥、白石塘(实为长株潭小片),阴去调值近似普通话四声,入声类似普通话二声。
中间沧水铺,阴去与入声相同,都近似普通话四声。


出so(出丑)、讲so话子(讲脏话等),三地音调调值都是sò,近似普通话四声。
城区看是入声。衡龙桥/白石塘看是阴去。沧水铺无所谓,都正确。


"俗"(sou)倒真是入声字,三地都是入声调。当然,调值不同。

楼主 AcornCup  发布于 2014-06-19 00:49:00 +0800 CST  
湘、赣(客)、西南官话、中原官话等,多地方言都有的so。新湘语众,含义意思大概包括:质量差、相貌丑陋、丑态等(另有“so话子”等)


1、湘方语
按原博主提供信息,益阳籍周立波《山乡巨变》中有:
俗样子都装出来了。
我怕又会出俗相。
看见你们那个俗样子
看你这个俗样子,叫我哪里看得惯?
莫在这里出俗相。


2、湘方语
1985年第6期,《湖北大学学报(哲学社会科学版本)》
欧阳洲《<山乡巨变>方言词语考源》一文,将so写作“[忄酋]”:


这也是目前唯一找到一篇关于so本字的正式学术文章。
该文正好是针对周立波的“俗”来说的。


3、赣方言,有人给了一个本字“伹”:
用百度搜索“北大中文论坛 赣方言专题”,可找到一个名为“赣方言专题”的帖子。
该帖子158楼说:


差劲、不好,以前提过了,各地都来自阳平。
目前所见读法有三种:
so,这是最常见的,比如南昌、余干、宜春、都昌土塘。
sio,高安老屋周家这么读。井冈山下七乡(卢绍浩)的客家话有个 sio 阳平,释为胆小、不出众,大概


也属这个说法。下七乡另有一个 so 阳平,声母韵母同“梳所”,释为劣弱。
ʂo,现在只发现萍乡这么读。
偶给它找了一个伹。
伹,说文拙也,从人且声,似鱼切。


4、赣方言
百度贴吧“江右语吧”,有个标题为“形容东西差----so”的帖子。
进入“江右语吧”,吧内搜索“形容东西差----so”,可以找到这个帖子,该帖子说:


形容东西差----so
品质,外观上
比如
很差劲的被子
何so个被褥


她长的不漂亮
渠长的何so


5、西南官话
同一个帖子有人回帖说:
好suo啊。新湘,湘北西官常用啊。


6、中原官话
原博文中说中原官话也有,不知道博主原始信息哪里来的。
如果湘、赣、中原官话都有,可猜测西南官话也有较多的so。至少湖北的西南官话应有,不仅仅“湘北西官”。
****************************
其他众网友的帖子的信息,看看而已,如:


7、“江右语吧”中,有帖名“发现一个被遗忘的古词,超兴奋!”:
南昌话形容一个人能力品质差,可以说“傞”(so)


8、网友(不知何等人物)中,也写作“玊”。

楼主 AcornCup  发布于 2014-06-21 23:03:00 +0800 CST  
补充赣语关于“so”的材料:

1、2005届苏州大学硕士学位论文,龚穗丰,《南昌话特征词研究》第19、20页。






2、上文引用了下文——《江西社会科学》2002年第8期,邵百鸣《南昌话词汇的历史层次》。
邵百鸣原文为“蓑[SO](阴去)”:




3、说明:上两文仅提及"so"在赣语中有“差”等含义,但其他赣语材料提及“so”可指“不漂亮”。

湘赣的“so”音义都相同,应是同一个字。

楼主 AcornCup  发布于 2014-06-22 22:30:00 +0800 CST  

楼主:AcornCup

字数:4360

发表时间:2014-06-18 07:51:00 +0800 CST

更新时间:2019-02-17 16:52:51 +0800 CST

评论数:22条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看