彼岸卡组详细卡图《神曲》详细出处考证!


——封面图来自网络 侵删————

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:52:00 +0800 CST  
彼岸卡组的卡图算是所有游戏王卡图里最尴尬的一位。因为每个人都知道卡图来自意大利诗人但丁的著作《神曲》,而进一步的了解却又少之甚少。网络上的介绍参差不齐,甚至还有错误。因此,决定在这里详细介绍一下彼岸的卡图故事。本文中《神曲》为王维克的译本。本人推荐黄国彬先生的译本,很有先生自己的看法。
那么废话不多说,我们现在开始。卡图来源:百度百科。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:53:00 +0800 CST  


但丁,意大利诗人,《神曲》作者。在彼岸卡组中,一共有两张但丁:这里的旅人但丁和天堂的巡礼者是两个但丁的不同状态。神曲的大概剧情,是但丁在人生的半途中醒来,在维吉尔的领导下穿过地狱和炼狱,再由贝缇丽彩带领游览天堂。旅人但丁是地狱和炼狱中旅人的形态,而升入天堂后则成为天堂的巡礼者。关于这个过程,我们在下文中继续描述。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:54:00 +0800 CST  

维吉尔是但丁最喜欢的诗人之一,在欧洲文学发展中占据一个关键地位。他生活在欧洲古代文明的结尾、基督教即将对欧洲开始其统治的时期,他的历史地位颇像生活在文艺复兴前夕的但丁的历史地位。但丁非常崇拜维吉尔的思想,因此维吉尔就作为老师带者但丁浏览炼狱和地狱。
一个有趣的细节:维吉尔出场的时候,但丁被一群野兽包围,是维吉尔解救了他。或许暗示着维吉尔的诗歌对于但丁的意义。
关于维吉尔为何不能上天堂,我们在魔陷部分继续讲述。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:54:00 +0800 CST  
贝缇丽彩的部分死活发不上来......一会再说吧。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:57:00 +0800 CST  


出现于神曲地狱篇第27篇,圭多·达·蒙泰菲尔特罗的讲述中,出现在惩戒献奸计的小人的地狱之囊中,在圭多死前蛊惑、玩弄圭多。基路伯是黑色天使——堕天使中的一位。中文没有翻译出基路伯的名字,而是仍用黑天使代替,而英文版本则清楚地指出了Cherubs的名字:
but one of our black Cherubs said to him:
‘Remove him not, and do no wrong to me!
Among my menials he must needs descend,

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:57:00 +0800 CST  
恶鬼
所有的恶鬼都出现在神曲地狱篇第21篇和第22篇。以下原文内容没有特别注解也同上。
当时,维吉尔和但丁处于地狱第八层的地狱之囊的第五囊。在那里受刑的是所有贪官污吏。处刑的方法是浸在沸腾的焦油里被恶鬼挑净全身的皮肉。


但丁和维吉尔在这触目惊心的场景里看到了恶魔巡逻队,也是就彼岸卡组的众人。由于这一层比较危险,维吉尔决定去和恶魔巡逻队交涉。首先出场的是彼岸的鬼神马拉布兰卡。首先需要指出的是,马拉布兰卡这个名字并不准确。英语版本的彼岸的鬼神的卡名为Malacoda,中文译名马拉科达,维吉尔就是在和马拉科达进行交涉。而马拉布兰卡指的是Malebranche,也就是说的那些受刑的贪官污吏,是显然的由于名字过于类似导致的翻译错误。关于马拉布兰卡的身份,推测是个恶魔的首领。这一段是这样描写的:


“你们当中应当出来一个听我述说,然后再商定是否用铁叉扎我。”
所有的魔鬼齐声喊道:“让马拉科达出去!


可以看出马拉布兰卡在众魔鬼的地位很高,而在后面中,马拉布兰卡直接命令众恶魔,可以看出他是直接领导整个恶魔团队的。而这一段,可能是善恶的彼岸的卡图来源。


楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 20:59:00 +0800 CST  
一开始马拉布兰卡等人就像暴躁老哥一样要用铁叉干掉维吉尔,维吉尔表明来意后,便惊慌失措的忙忙收敛自己的狂妄。
而剩下的一票恶鬼里,第一个出现的是斯卡尔米利奥内。


他们把铁叉放低,其中有一个对另一个说:“你想要我扎一扎他的屁股吗?”
另一个答道:“你就给他来一下吧!
但是,那个与我的导师谈话的魔鬼,马上转过身去,说道:
“放下,放下,斯卡尔米利奥内!


紧接着,马拉布兰卡便将整个小队里所有人安排了工作,命令他们带者但丁和维吉尔进入下一囊。原文是这样描写的,整个小队也在这里登场:


他开始说道:“阿利基诺出队,还有卡尔卡布纳,还有你,卡尼亚佐;
巴尔巴里恰,你来带领这十人队。
利比科克过来,还有德拉基尼亚佐,格拉菲亚卡,还有呲着獠牙的齐里亚托,鲁比坎泰以及法尔法雷洛,
你们要围绕这沸汤滚滚的黑色粘胶寻觅:让这两个人能安全地一直到达另一堆乱石形成的桥梁:它完完整整地横跨这层层深洞。”


这一段描写最有意思的介绍齐里亚托的部分。在这里就强调了齐里亚托的尖牙,而之后还有类似的一段描写:


齐里亚托的嘴巴两边
都呲出一颗獠牙,犹如野猪一般,这令他感到,仿佛只用一颗也能把他撕烂。




齐里亚托的卡图为什么画成了一只猪,我们在原文里找到了答案。看起来K社还是相当还原的嘛。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 21:00:00 +0800 CST  


彼岸的沉溺,这是很有意思的一张卡,但是很多解释中根本没有相关的叙述,我们在这里讲解这个故事:
这张卡中,阿利基诺和卡尔卡布里纳在岩浆里打滚。这一段的情节事实上完全不是子虚乌有,而是文中出现的情节。
第22篇里,恶魔巡逻队、但丁和维吉尔遇到了一个贪官污吏正在受刑。在接受维吉尔和但丁的问话后,这个贪官污吏想使诈趁机跳进沥青离开恶魔巡逻队,众人不许,但是阿利基诺觉得无所谓,甚至向这个贪官污吏发出了挑战。文中这样写道:


阿利基诺按捺不住了,他与其他魔鬼意见相反,他对那人说道:“你若沉落下去,我不会快步把你追赶,
而是要展开双翅飞到沥青上面:
我们要离开那堤岸的顶端,让峭壁把我们遮掩,看看你一人能否胜过我们众人。”


此时这个贪官污吏正被卡尔卡布里纳控制着,趁机立刻脱身逃跑:


为此,每个魔鬼都引咎自责,后悔莫及,而那一个则悔恨更甚,因为疏忽大意正是由他而起;因此,他暴跳起来,大喝一声:“你跑不了!


卡尔卡布里纳腾空而起,但是贪官污吏每每下潜到沥青里,让卡尔卡布里纳抓不到自己。此时卡尔卡布里纳有些恼羞成怒了,边将矛头指向了一开始的阿利基诺:

卡尔卡布里纳因中计而怒不可遏,他飞来飞去,跟在阿利基诺争斗一番;由于那贪官已逃得杳无踪迹,
于是他把利爪指向他的伙伴,
他们两个在沟渠之上扭打在一起。
但另一个也是只凶猛的雀鹰,
他也用利爪猛抓对方,他们双双
堕入沸汤滚滚的沥青。
热气立即把谈两熏开,
但是,他们已无法从沥青中飞起,因为胶液已粘住他们的双翼。

这一段的描写的很有意思,也是这张卡图的来源,有兴趣的朋友可以来看。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 21:01:00 +0800 CST  


旅人的结彼岸比较复杂。我们知道,维吉尔是带着但丁通过炼狱和地狱的人。但是由于维吉尔本人生在弥撒亚降临之前,不信上帝(维吉尔是古罗马人,死于公元前19世纪),而这些还未能来得及信上帝的大能也只能在地狱边境徘徊,不能升入天堂。此时,这张卡图里我们可以看到,维吉尔在左下角留在原地,而贝缇丽彩则带着但丁前往天堂。但丁已经进入伊甸园,迎接他的是贝缇丽彩和众女神,而维吉尔则在此时结束了和但丁的旅行。在神曲·炼狱篇中如是描述道:
就会带着这种心情跑向妈妈怀中,我想对维吉尔说:“我身上
没有一滴血液不在颤栗:
我认出了旧日情焰燃烧的痕迹”;但是,维吉尔已离我们而去,

紧接着,众女神带领但丁环绕伊甸,在浸泡过勒特、欧诺埃等伊甸的河水后,但丁洗清的罪过,得到了进化,从旅人但丁成为了彼岸的巡礼者,与贝缇丽彩前往天堂。

我从那至为神圣的水波中返回,
像一些新生的树木那样得到再生,那些树木重又长出新的叶丛,
我身心纯净,准备好登天去会繁星。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 21:02:00 +0800 CST  
贝缇丽彩部分补发:
关于这个名字的问题,我们有必要讨论贝缇丽彩和贝阿特丽切两种译名的合理性。
1. 发音上。神曲一书是意大利语写作的。贝缇丽彩的意大利语写作beatrice ,音标为[beaˈtriːtʃe],bea作为一个音发作贝,tri发作提丽,tʃe发作彩,这才是意大利语的发音规则。而所谓贝阿特丽切是英语的发音。(/ˈbiː(ə)trɪs/)
2. 语言美感上。贝阿特丽切里不能感受到那种女神的美感。连续的送气音让这个名字念起来也很费劲。而贝缇丽彩就解决了这个问题。

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-14 21:03:00 +0800 CST  
虽然贼喜欢彼岸这个系列 但是手里的一套彼岸还是出了 留了一套闪看画 sbp这卡组真不适合自己 拆了改完sp自奏 感觉更好(投靠主流的屑)

楼主 fytom12345  发布于 2019-03-15 20:07:00 +0800 CST  

楼主:fytom12345

字数:3157

发表时间:2019-03-15 04:52:00 +0800 CST

更新时间:2019-12-29 11:10:47 +0800 CST

评论数:43条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看