落差……

有些海南话,小时候认为特别神圣,又找不到是哪些汉字而觉得高大上,后来找到普通话的汉字对应了,立马觉得好low了……。
小时候,我奶奶动不动义正言辞地说“大队,大队”,搞得我一直认为“大队”是一个神秘而神圣的组织,我最近才知道原来大队就是村委会啊,顿时觉得落差太大了……。
小时候,我们村每次搞风俗活动的时候大人就会用一种神圣的口吻说:“章程还这样!不照章程做,死了祖先不认!(即,风俗习惯就是这样的!不按照风俗习惯来做,死了灵魂就得不到祖先鬼的接纳,而变成孤魂野鬼)”。然后我们小孩子就喜欢学大人的口吻用神圣的语气来说“章程”。去年(2016年)我要成立合作社,需要写合作社的章程,我看到章程二字,用海南话读出来,突然发现就是原来我们那个神圣的“章程”啊,顿时觉得好low了……神圣之光一扫而光了。
还有好多呢,一下子想不起来了。后来我经常发现人们总爱说,用普通话表达不了方言母语的感觉!是这样吗?真的是这样吗?不,不是这样的!而是因为你说方言母语的时候,你把那个词汇赋予了特定的一起,你就觉得有了那种感觉罢了。就像“章程”在我们这里的海南话被赋予了祖先定下来的规矩(即风俗习惯)的意思,于是就有了神圣而高大上的光环,而普通话的“章程”却没有被赋予这种意思,于是普通话的章程就没有了这种感觉。
我们现在的小孩都是教普通话的,所以我们和她们说普通话的时候,有些普通话在我们这里就有了特定的意思,等他们长大了,他们就觉得他们所说的普通话有些意思是别的地方所没有的,这时候他们就觉得这就是家乡话的感觉了。比如“织锦”,在我们这里的海南话不说“呀嗯(织锦)”,而是说“哚躺(做筒)”,所以我们和小孩子说普通话的时候也没说“织锦”,而是说普通话“做筒”,于是“做筒”这个普通话在我们这里就被赋予了这种意思,等这些小孩长大了,他们可能知道做筒就是织锦的意思,但是他们就会觉得做筒亲切,能够表达出那种感觉(也就是你们所谓的“方言母语”的感觉)。但是意思就是一个意思罢了。


楼主 傲炖捞他  发布于 2018-04-09 09:33:00 +0800 CST  

楼主:傲炖捞他

字数:824

发表时间:2018-04-09 17:33:00 +0800 CST

更新时间:2020-10-09 20:23:32 +0800 CST

评论数:1条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看