人类语言秘史

1.下水井在东北被称作马葫芦,
这个词来源于日语マンホール (Manhōru),
而マンホール又来源于英语manhole

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:14:00 +0800 CST  
2. 出租车英文最开始叫taximeter cab。taxi-表示费用,比如单词tax就表示税费。meter表示计量,计量器。cab是cabriolet的省略,原本表示轻型马车,后来汽车出现进而表示汽车。
后来因为太长,人们进行省略,有人叫cab(也没有其他车叫cab了,不会有歧义),有人叫taxi(就一个字“费”),还有人叫taxicab。
而taxi被香港人对应于粤语“的士”(/tek si/),再发展到中国大陆,人们又进行省略,除了“的士”这个词以外,其他时候大家都省略叫“的”(dī),如“打的”,“的哥”等,和原词汇相比已经变化得面目全非。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:18:00 +0800 CST  
3.俄罗斯的国名,俄语称为Россия(Rossiya);
蒙古语称为Орос(Oros),省去了词尾,又因为蒙古语单词不能以r音开头,在前面加了个O;
汉语根据蒙古语译为“俄罗斯”(e luo si);
“俄罗斯”三个字的中古音为nga la sie,
越南语中的汉字音以中古音为基础,把俄罗斯称为Nga La Tư,一般简称Nga。

于是,从俄语到越南语,原有的音素一个都不剩,反倒是增生的Nga留了下来。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:19:00 +0800 CST  
4.佛教中有“波罗”一词,来源于拉丁语词根para-,意为“平行,并行”,比如英语平行线 parallel line。
para一词由梵文经佛教转入汉语,音译波罗(中古汉语音/pa la/)
般若波罗密多咒:波罗僧揭谛 (一起去,同登彼岸)

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:21:00 +0800 CST  
5. 英语及许多欧洲到中东国家语言对“中国”的称呼来源于晋朝。
晋 上古晚期汉语音/tsin/,波斯语/梵语转译为Cin,添加词缀变为Cina。
Cina一词传到欧洲,再有Sina/Thinae(希腊语)/China等拼写变化。
词源并非是秦朝,因为秦为浊音,上古音/dzin/,而梵语中对中国Cina的称谓也早于秦朝建立。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:37:00 +0800 CST  
6.藏语nima(太阳)的称呼与汉语“日”同源,ma为一个无实义的后缀。
上古汉语“日”音nit,而到了中古汉语中,n+i的音节开始擦化,到现代汉语里已经面目全非,只有少部分方言口语还保持有ni/nih的读法。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:42:00 +0800 CST  
7. 俄语对中国的称呼是Китай(Kitan),契丹。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:48:00 +0800 CST  
8. 汉语中指大型河流的“江”字是早期东南亚语言的同源词,高棉语、泰语 音kroŋ/kloŋ。在北方汉语中,krong在中古后期音变为kiang,清代再发生腭化,最终形成了今天的读音jiang。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 10:58:00 +0800 CST  
9. 印欧语系对狗的称呼可能源自早期汉语。狗是灰狼的亚种,最早是由东亚人驯化而来,再扩散到世界各地。古汉语中称狗为“犬”,拟音/kʰiwan/。
目前对原始印欧语表示犬类的构拟近似是*ḱwon-,这个词直接演变成了古希腊语κύων (kúɔːn)、拉丁语canis,到了日耳曼语有个k—h的辅音推移,变为原始日耳曼语*hundaz“狗”>古英语hund>现代英语hound(猎狗),至于英语里现在的“dog”,可以说是很近期(16世纪)才开始使用的不明确词源的词汇。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:03:00 +0800 CST  
10. 一些古代游牧民族只是换了中文翻译,并未从此消亡。
土耳其(Turkey)源自突厥(中古汉语拟音 tuot kyat)
室韦-鲜卑-锡伯(西伯利亚)是同一个语源,鲜卑语发音是siber/siwer。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:11:00 +0800 CST  
11. 11. 上古汉语一般认为存在复辅音。复辅音大概在南北朝时期消亡,但在现代口语中依然有遗存。
如:窟窿,来自“孔”,上古汉语“孔”字拟音为klong。
角落,上古汉语“角”拟音为klak,粤语音/kok lok/,北方方言经历了增生介音—腭化这一演变,最终变为jiao luo。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:20:00 +0800 CST  
12. 现代英语是历史上多次移民融合的产物,对比古英语已经相去甚远。
古英语时代,5-8世纪
盎格鲁-萨克森人入侵、移民不列颠,用来表示”云”的词汇是welkin,这个词跟荷兰语、德语同源。
但是不列颠人(威尔士人)在改讲英语的过程中,
把一个本来表示“土堆”的词汇 cloud 引申成了云的意思
之所以会这样,是因为威尔士语自己就把 土堆 引申成 云。
到了9世纪,维京人大幅入侵、移民不列颠。维京人把自己语言表示云的sky也带入了不列颠,并伴随他们改讲英语,让sky这个词流入了英语
所以在10-16世纪的几百年当中,英语各地的方言,
形成了 welkin、sky、cloud 都可以表示 “云” 的大混战局面
最终,16世纪的伦敦英语,
cloud 胜出,sky被挤去表示”天空”,本来表示天空的heaven,被挤去表示“天堂”。
而最正统的welkin,被挤去表示“苍穹”,成为诗歌词汇,被完全排出主流了。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:36:00 +0800 CST  
13. 同济大学、同济医院中的“同济”是由吴语上海话翻译的,来源是“Deutsch”,没错,德意志。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:40:00 +0800 CST  
14. 还是德国。Deutsch在日语中被译为ドイツ,转写为汉字是“独逸”。这个词又传入韩国,韩语有“头音规则”,即入声字的韵尾会把下一字的声母替换掉。“独逸”在中古汉语里读为“dok it”,韩语汉字音为“dok il”,但由于头音规则的限制,不得不改读成“dogil”,现写作叫做독일。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:45:00 +0800 CST  
15. 吃过仙贝饼干吗?
仙贝音译自日语“せんべい”(sen be i)。
而日语せんべい其实来自汉语的“煎饼”。
完美出口转内销。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 11:48:00 +0800 CST  
18. 汉语“蜜”与印欧诸语言表示甜蜜/甜的事物非常相似,有可能是早期借词。
法语:miel
西班牙语:miel
亚美尼亚语:mełr
俄语:mjod
古希腊语:μέλι,méli
原始印欧语拟构为:mélid
中古汉语构拟:miet

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 12:14:00 +0800 CST  
19. 世界诸语言父亲母亲的口语称谓基本都是papa mama,英语的father和汉语的“父”又异曲同工地发生了b→p→f的变化。

上古汉语汉语“父”拟音ba,中古变为byo,中古后期清化为pyu,再发生轻唇化pfu→fu。

英语father来自拉丁语词根pater-,原始拉丁语又发生过b→p的浊音清化。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 12:26:00 +0800 CST  
20. 法语表示“八月”的août (发音/u/,近似汉语“乌”),来源是拉丁语的augustus。
法语单词中的浊辅音容易弱化,法语的词尾辅音也不发音,au合并为o又高化为u,于是/auˈɡus.tus/最后简化为/u/。

楼主 yrch007  发布于 2018-03-27 12:33:00 +0800 CST  

楼主:yrch007

字数:2544

发表时间:2018-03-27 18:14:00 +0800 CST

更新时间:2020-06-23 03:55:04 +0800 CST

评论数:47条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看