【感想】关于1.0与2.0的汉化问题



楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:40:00 +0800 CST  
如镇楼图,本帖是关于这个帖子,确切的说是知乎那篇文章的一个感想贴。我在镇楼图里展示的这个贴子里零零散散发了一些我自己咬文嚼字的一些解释,勉强算是参与了进去。本打算就此置身事外,但想想还是写个感想贴为妙,也不枉我三年的雪菜党生涯。
楼下给出原贴的链接。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:41:00 +0800 CST  
https://tieba.baidu.com/p/6508543405?pn=1

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:41:00 +0800 CST  
首先感谢原作者细心的考据,感谢你的发文,让更多的雪菜党了解事情的来龙去脉,感谢你为雪菜党做的一切。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:42:00 +0800 CST  
先说一下事情的原委。

坦白讲,我其实是不知道翻译有区别的。这个游戏的汉化分1.0和2.0两个版本我倒是知道,但我一直以为只是普通的校对而已。我一开始玩的就是1.0版本。因为前年从白二吧抱走的资源不知道为什么损坏了,所以我就去白一吧拿了一份,就这样阴差阳错地得到了1.0版本。


之后,在几天前,我看到了知乎的那篇文章。
当时我正在读宋史,草草浏览过后,我的感觉是,愤怒,无与伦比的愤怒。义愤填膺,火冒三丈,把手里的书一扔,拍桌子大声喊:
岂有此理!是可忍孰不可忍!为什么会这样!
好在我家里暂时没人。
就在我把书捡回来的空档,我已然恢复了冷静。理性告诉我,我的愤怒没有理由。
随后就在菜吧发现了转载的帖子。帖子里的形式是截图加一点点说明,我觉得这样阅读起来其实是很不方便的,所以就萌生了在里面占楼写解说的想法。一开始只是列举不同的文字以方便吧友查看,后来加入了一点点我自己的解释。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:43:00 +0800 CST  
接着讲一下我的结论:
在我看来,2.0版本冬马和纱te,原作者(知乎上的那位)所列举的细节中,2.0与1.0的区别确实是存在的。
1.0的翻译比较感性,从原文中,我明显感受到了翻译者对故事的热情和对雪菜的宠溺。(注意,我不知道原文是怎样的,丸户有没有在冬马te里给亲女儿写宠溺的话我不清楚,所以暂时归结于翻译者)2.0的翻译则更趋向于理性,逻辑上更清楚,并且修正了一些1.0版本中的语法错误。
从整体上说,2.0版本的翻译并没有大方向上的错误,冬马te的事实没有变,北原春希做的事情也没有变。有变化的地方是一些微妙的语气和态度。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:43:00 +0800 CST  
我举一个例子:(原帖9楼)
1.0:为了无法再次传达喜欢对方的感情而痛
2.0:为了无法再一次,向对方传递自己喜欢某个人的心意而痛苦

1.0句意为,春希无法向雪菜再次传达喜欢雪菜的心意。
2.0存在歧义,共有三个义项:
①与1.0相同,某个人即为雪菜;
②春希无法向雪菜再次传达喜欢冬马和纱的心意;
③春希无法向雪菜再次传达喜欢某个人(不一定特指是谁)的心意。

我当时的推定是②,因为2.0中把“对方”和“某个人”分开了,都写了出来,这相当于一种强调,即“对方”不等于“某个人”。所以我觉得,“某个人”应当是指冬马和纱。
但我随后想想,不对,它怎么能是冬马和纱呢?这里明明讲的是春雪之间的关系变化,要说也应该是指雪菜啊?
这种感觉不止我有,帖子的原作者也有,所以在原帖的对应部分他也做出了自己的说明,指出2.0版本翻译的不妥当。

虽然从情感上我们很容易就认为2.0篡改1.0的原意,取的是②的意思,(请注意我不知道原文究竟是怎样的,所以所谓“篡改”都是两个版本比较而言)这是汉化组偏心,但是,我所列举的那三个义项,真的只有②成立吗?①和③是不是也存在说的通的可能性呢?
我依据自己的知识水平和经验推定为②,但我不否认①,③成立的可能性。因此汉化组相当于在1.0原意的基础上(2.0中的①)又塞了两个不一样的意思进去。
对于这一点,我持中立态度,不对2.0汉化组提出批评。一方面经过自己的分析,我可以得出和1.0一样的结论,只不过有些别扭。另一方面,汉化组毕竟没有直接把1.0的所有意思全部抹除,我也愿意尊重汉化组的劳动成果,况且语言本就是暧昧不清的东西。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:44:00 +0800 CST  
我们再来看一个例子:(原贴10楼)

1.0 “我已经,爱雪菜爱得太深了。”
2.0 “我对雪菜的爱,已经显得有些多了。”

我的分析如下:

第一点,2.0在深层句意上强调:
春希的爱有限,分给雪菜的太多了。
1.0对此意无明显强调。

第二点,“有些多了”表示对比,此处有三个含义:
① 雪菜得到的爱,和维持三人行,雪菜所需要的爱相比,多。
② 雪菜得到的爱,和冬马和纱相比,多。
③ 雪菜得到的爱,与她应得的相比,多。
依据语境,推定为①和②的结合。

第三点,“显得”,加重贬义语气。

这一处的区别是相当大了,1.0是褒义,2.0是中性偏贬义。有语感的人都应该能感觉得到。

具体再分析一下,这里的主要区别确实是语气,或者说叙事态度。

在客观事实的叙述上,1.0和2.0有类似的地方,他们对春希这句心理描写的核心——比较,都有翻译出来。
2.0的比较我已经分析了,而1.0,“爱得太深了”,也包含着比较的意思。之所以说“深”,是因为有一个标准,或者说一个限度,我超过了这个标准,即为“深”,即我目前的程度和标准程度进行了比较,“深”了。
虽然我不知道丸户是怎么写的,但鉴于1.0和2.0都有比较的意思,我推定原文本也包含这个意思。继而,两个版本在此处达成了统一。

但是,我不会捏着鼻子说,两个汉化组此处的翻译没有大区别,那不可能。
不论原文是怎样写的,原则上讲都应该只有一个叙事态度。而两个汉化组在有共同基础的翻译上相差甚远,叙事态度几乎相反,不知是出了什么差错。
所以对于这一点,我对两个汉化组都提出质疑。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:45:00 +0800 CST  
同理还有这样一处:(原帖17楼)

1.0 “说什么呢”
2.0 “也不对呢”

“说什么呢”和“也不对呢”,这在字面上几乎是两个毫不相关的意思,为什么会出现在对同一段外国文字的翻译中?这是我感到困惑的地方,或许应该在原文中寻求答案。

其他原作者所列举的争议性细节,就和我举的这些大同小异了。

另外还有一部分不同属于语法错误,在1.0中倒是很常见。由于日语中(或者说丸户写的过程中)乱七八糟的定语实在是很多,翻译时就容易犯定语淹没谓语中心语之类的语法错误。
比如1.0中有这样的句子:(原帖第六楼)
“雪菜她……还是一如既往,那个……的雪菜。”
这里就疑似语法错误了,逗号前边已经构成了完整的句子结构(用英文来说就是主系表),后面的部分是没有谓语的。所以我觉得应该改成这样:
“雪菜她……还是一如既往,(是)那个……的雪菜。”
加一个“是”,或者像2.0版本所改动的一样:
“雪菜……是一如既往的,那个……的雪菜。”
加一个“的”,表语转定语,“一如既往的”作“雪菜”的定语,与“那个……的”并列,这是一个正确的句子。
在此处,我认为2.0的翻译更好。
但是呢,语法错误不属于争议内容。说白了,也没有多少人会去在意这个,除非你一下子就能看出来这么一段长长的句子没有谓语。(反正我做不到)

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:48:00 +0800 CST  


楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:50:00 +0800 CST  
再说说我的态度。
我喜欢1.0版本,我尊重2.0版本。

从以上分析中可以看出,我对于这两个版本的正确性都是肯定的,它们都没有出现颠倒黑白,混淆是非的情况。(仅观原作者所列举的细节)
而在对客观事实的叙述一致的前提下,两版本在语气,强调等方面各有不同,即“合适性”有区别。具体哪个更合适,那还用说?我作为一个雪菜党那当然是觉得1.0更舒服了。(手动滑稽)
所以,我喜欢1.0版本。

而对于2.0版本,从以上的细节可以看出,2.0在叙述上削弱了春希在冬马te与雪菜分离时的痛苦,不舍等。不过,事实叙述也没有错误,更何况汉化组的人都为此付出了汗水和智慧。
所以,我尊重2.0版本,尊重并感谢汉化组的劳动。我不会因为这些细节就把2.0版本扔进垃圾箱,哦不,应该是回收站。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:53:00 +0800 CST  
我扪心自问,能不能通过这几个小细节,推定出冬马te的春希对雪菜已经一点留恋也没有了?
不能。

能不能推定冬马te的春希分手时十分快乐,宛若新生?
不能。

能不能推定冬马te的春希抛弃雪菜时扬眉吐气,大仇得报?
不能。

就算所有玩家推冬T时,对雪菜都一点留恋也没有,春希也不会这样想;

就算所有玩家推冬T时,都十分快乐,宛若新生,春希也不会这样想;

就算所有玩家推冬T时,都扬眉吐气,大仇得报,春希也不会这样想。

北原春希还是那个北原春希,他已经用他的表现告诉我们,即便是在冬马te,春与雪的牵绊,也绝非一文不值。

所以,虽然我不同意原作者说的,把2.0扔进垃圾箱,但是有一点我很同意,

“春希比你们想的要爱雪菜爱得多的多。”

没错,春雪之爱,是存在的。

愿小木曾雪菜吧能继续对萌新温柔以待。

最后送给雪菜吧的各位雪菜党一句话,以兹共勉:

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:54:00 +0800 CST  
沉默,是最高的轻蔑。

——鲁迅

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-25 17:54:00 +0800 CST  
https://zhuanlan.zhihu.com/p/108527210
这是知乎原文章的网址,有人回复了我这个,但是被吞了。

楼主 散架骨头  发布于 2020-02-26 10:01:00 +0800 CST  
@溅崧FAN被吞了,回复给你放这里了


楼主 散架骨头  发布于 2020-02-26 23:26:00 +0800 CST  

楼主:散架骨头

字数:3479

发表时间:2020-02-26 01:40:00 +0800 CST

更新时间:2021-07-23 03:08:31 +0800 CST

评论数:78条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看