德国:傀儡?贪婪?美国大选的黑暗真相

二更完结

楼主 新生水军卡卡西  发布于 2015-11-23 16:14:00 +0800 CST  
译文简介美国共和党人幕后庞大政治献金提供者:数十亿的赌注,赌场大亨谢尔登·阿德尔森打算再次把一位共和党人送进白宫。问题是送谁?然而这位巨富已经表示了他对大部分候选人感到失望。译文来源原文地址:http://www.spiegel.de正文翻译原创翻译:龙腾网http://www.ltaaa.com翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-376135-1-1.html

Superspender der US-Republikaner: Die Milliardenwette

美国共和党人幕后庞大政治献金提供者:数十亿的赌注

Von Veit Medick, Washington

作者Veit Medick,于华盛顿

In den USA wollen die Megaspender um Casinomagnat Sheldon Adelson endlich wieder einen Republikaner ins Wei?e Haus bringen. Nur wen? Die meisten Kandidaten entt?uschen, bei den Schwerreichen macht sich Frust breit.

赌场大亨谢尔登·阿德尔森打算再次把一位共和党人送进白宫。问题是送谁?然而这位巨富已经表示了他对大部分候选人感到失望。
(译注:谢尔登·阿德尔森为美国企业家,财富主要来源于其在拉斯维加斯不动产投资和博彩业。根据福布斯2015年排行榜,财富排行世界第18名,坐拥接近310亿美元。其父母是犹太移民,他于美国波士顿出生)

Das Venetian ist eine der beliebtesten Adressen in Las Vegas. Die Macher des Hotels im Zentrum der Zockermetropole haben ihren Palast der italienischen Lagunenstadt Venedig nachempfunden. Drau?en schippern die Gondeln, drinnen schimmern Gew?lbe im Michelangelo-Stil. Am Rande des hauseigenen Casinos versteckt sich hinter einer Glastür ein unscheinbarer Aufzug, den Zugang bewacht ein Sicherheitsmann. Hinter ihm liegt das Reich des Sheldon Adelson.

威尼斯人酒店是拉斯维加斯最受欢迎的地方之一。该酒店位于赌城中心,是一座意大利水上城市威尼斯风格的宫殿。外面用威尼斯式的小游艇摆渡游客,内部有着泛着微光的米开朗基罗风格的穹顶。赌场里面一扇玻璃门后藏着一部不起眼的电梯,入口处站着一个保安。他的身后就是谢尔登·阿德尔森的帝国。

楼主 新生水军卡卡西  发布于 2015-11-23 16:14:00 +0800 CST  
Die Büroflure von Adelson haben einen fast schon mystischen Ruf. Hier bastelt der 82-J?hrige, der mit rund 28 Milliarden Dollar Verm?gen zu den zwanzig reichsten Menschen der Welt geh?rt, an seinem Casinoimperium, hier f?delt er seine Deals ein. Vor allem aber: Hier empf?ngt er alle vier Jahre jene Republikaner, die für ihrenPr?sidentschaftswahlkampfgerne sein Geld haben würden. "Wir nennen es die 'Adelson Primary'", sagt einer, der schon mal dabei war.

阿德尔森办公的地方一直有着神秘的名声。因为在这里这位82岁,拥有接近280亿财富,世界前20名最富有的人管理着他的赌场帝国,他在这里打理他的业务。但是很重要的是:每四年他就会在这里接见那些希望从他那得到钱去参加总统大选的共和党人。一位曾经去过那的人说道,我们称那里为“阿德尔森的选拔会”。



图为大卫科赫

Die Partei wartet darauf, welchem Kandidaten Adelson und andere konservative Megaspender ihr Geld versprechen, um 2016 das Wei?e Haus zu erobern. Adelson selbst will 100 Millionen Dollar investieren. Die Industriellen Charles und David Koch planen, über ihr politisches Netzwerk gar 900 Millionen Dollar zu sammeln. Die Milliardenwette beruht auf einer nicht unproblematischen Kalkulation: Deregulierung, Steuersenkungen, Treue zu Israel - das ist die Agenda, die sich die Gro?spender von ihrem Kandidaten im Falle eines Wahlsiegs erhoffen.

共和党期待着,阿德尔森和其他能够拿出巨额献金的人会把钱给哪位候选人,让那个人在2016年能入主白宫。阿德尔森打算投资1亿美元。企业巨头查尔斯·科赫和大卫·科赫兄弟计划通过他们的政治网络汇拢9亿美金。这些10多亿美元赌注的目的在于:1. 摆脱政府,国家对他们的干预,让他们可以游走于法律之外2. 减税 3. 美国始终会忠于以色列。这就是这些庞大政治献金提供者从他们的候选人大选获胜后期望得到的。
(译注:查尔斯·科赫和大卫·科赫兄弟合计资产高达500亿美元。兄长查尔斯·科赫全球富豪排行12名。主要拥有石油,化工产业)



图为对冲基金大亨,71岁的Paul Singer。他和其他大亨不一样的是,他寻求的是支持同性恋婚姻的候选人,他最近表示支持Marco Rubio。

Doch die Operation stockt. Es l?uft nicht, wie Adelson und die Kochs sich das vorstellen: Das Feld der Republikaner ist unübersichtlich. Es gibt noch immer mehr als ein Dutzend Kandidaten, und ausgerechnet jener, der in den Umfragen seit Monaten vorne liegt, braucht kein Geld.

然而今年的政治献金行动陷入困境。因为局面并不像阿德尔森和科赫兄弟那样料想的那样顺利进行:共和党方面的候选人情况并不明朗。仍有超过10多个候选人,而今年这些人在几个月前的询问环节居然就表示不需要政治献金。



甲骨文公司创始人Larry Ellison,坐拥500亿美元,他决定支持Marco Rubio。

楼主 新生水军卡卡西  发布于 2015-11-23 16:15:00 +0800 CST  
Trump: "Ich bin nicht käuflich"

特朗普:“我不能被收买”

Würde er Kandidat, hätten die Spender schlicht keinen Zugang. Trumpführt Krieg gegen sie. Seine Rivalen erklärt er zu Marionetten ihrer Unterstützer, den Geldgebern wirft er vor, die Politik zu manipulieren. "Ich bin nicht käuflich", lautet seine Botschaft. Dass Trump vorhat, sich die Kandidatur mit seinen eigenen Milliarden zu sichern, ist nicht unbedingt sauberer, aber sein Mantra ist für Adelson und Co. unangenehm.

唐纳德特朗普成为总统竞选者,那些政治献金提供者简直对他无法下手。特朗普相反开始与政治献金提供者为敌。他称他的竞争对手都是政治献金提供者的傀儡,他还指责提供政治献金的人在操控政治。根据他的说法,“我不能被收买”。特朗普打算用他自己的数十亿美元来维持自己的竞选,这些钱不一定干净,但是已经让阿德尔森等人感觉很别扭。



图为企业家Foster Friess,此人信仰极度虔诚,因此他可选的候选人只有Rick Santorum这个极端保守主义的基督教信仰者。

Es lenkt den Blick auf die dunkle Seite des Wahlkampfs, die Verstrickung des großen Geldes mit der Politik. Seit 2010 der Supreme Court das sogenannte "Citizens United"-Urteil fällte, gibt es kaum noch Grenzen für schwerreiche Amerikaner bei ihren Finanzspritzen für Republikaner oder Demokraten. Es drohen gefährliche Abhängigkeiten. "Die großen Geldgeber haben eine klare Agenda, und meistens dient sie nur ihren eigenen Interessen", kritisiert Daniel Weeks, Direktor der Anti-Lobbyismus-Organisation: "Sie untergraben unsere Demokratie."

人们的视线现在被转移到了大选的阴暗面,即大量金钱卷入政治角逐。自从2010年最高法院宣判“Citizens United”一案,现在美国巨富们对共和党和民主党人提供政治献金已经几乎没有了任何限制。这意味着政客对巨富会极其危险的依赖。反游说组织(译注:反对影响议员的院外活动的组织)的领导人Daniel Weeks批评道,“庞大数额政治献金提供者都有着明确的目的,大部分只为了谋求自身利益”,“他们腐蚀了我们的民主体制”。
(译注:Citizens United v. Federal Election Commission一案,被奥巴马批评为“改变了近一个世纪法律”的“毁灭性的判决”。被人视为从天而降的巨大邪恶,美国民主从此毁于一旦。案件详情请自行查阅https://en.wikipedia.org/wiki/Citizens_United_v._FEC)



图为83岁的Norman Braman,坐拥数十亿汽车产业,公开表示支持Marco Rubio



图为企业家Ken Langone,很久之前就开始参与影响美国政治。这位80岁的老人现在支持新泽西州长Chris Christie,尽管后者胜算很小。但是Langone显然坦然面对局面,他曾说过,“我很疯狂,我很富有,噢上帝啊,我就是喜欢竞争”。



图为Haim Saban,此人为民主党的政治献金提供者。71岁的他对民主党很重要,毫无疑问他将支持希拉里。他主要关心的是美国和以色列的关系。



这个85岁的证券投机商,年事已高仍不忘为政治做“贡献”。他向民主党人提供了大量的政治献金,其中包括奥巴马。

楼主 新生水军卡卡西  发布于 2015-11-23 16:15:00 +0800 CST  


楼主 新生水军卡卡西  发布于 2015-11-23 16:16:00 +0800 CST  

楼主:新生水军卡卡西

字数:1926

发表时间:2015-11-24 00:14:00 +0800 CST

更新时间:2021-03-16 11:13:00 +0800 CST

评论数:17条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看