【科幻译事】《三体》日语版

日本著名翻译家书评家大森望参与了即将发售的日语版《三体》的翻译工作。他今天发推提到《三体》在日本最早被翻译的情况:『刘慈欣的《三体》早在2013年在日本就有部分翻译。那是在NHK的广播教材《Level Up中国语 2014年1月号》刊登的由千野拓政的部分译稿。当时以《中国文学~现代的气息》为题介绍现代中国小说的连续三个月连载中第一弹就选的是《三体》,刊登了从小说中选取的二十个片段的原文和翻译。虽然只是很小一部分(全部字数约每张400字的原稿纸30张左右),但是比英语版出版要早,作为广播讲座的教材出了日语翻译,由此可见该作的受关注程度。千野拓政在介绍《三体》时写道“提到中国科幻很多人的印象可能多是用科学技术御敌抗争保卫社会主义祖国的那类政治宣传类的作品。但是现在中国也有了和广受世界赞誉的格雷格·伊根以及伊藤计划相比也毫不逊色的科幻作品。这部作品就是其中的佼佼者。”NHK的广播讲座里选择了那么硬派的科幻小说,可能就所有语言课程而言都是第一次,这可能也是《三体》各项第一记录当中的一个吧。说起来千野拓政真是慧眼识英雄,佩服佩服。在2013年就决定选《三体》当教材,通过内部企划并作了翻译尝试,需要很大勇气。』




楼主 倒流時光  发布于 2019-05-27 11:52:00 +0800 CST  
日语版《三体》将于2019年7月4日出版



楼主 倒流時光  发布于 2019-06-02 16:29:00 +0800 CST  


楼主 倒流時光  发布于 2019-06-02 16:30:00 +0800 CST  

楼主:倒流時光

字数:527

发表时间:2019-05-27 19:52:00 +0800 CST

更新时间:2019-07-09 08:16:49 +0800 CST

评论数:59条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看